They say you can judge a man by the company he keeps. |
Знаете, говорят, можно судить о человеке по его друзьям. |
Don't judge a book by it's cover. |
Но нельзя судить человека по внешности. |
I know, but we can judge the past. |
Я знаю, но мы можем судить о прошлом. |
Let me be the judge of that. |
Позвольте мне судить об этом, падре. |
If we fail this test and miss this opportunity, history will judge us harshly. |
Если мы не выдержим этого испытания и упустим эту возможность, то история будет судить о нас сурово. |
The international community should judge India's deplorable behaviour in Jammu and Kashmir on the basis of facts. |
Представитель Пакистана считает, что международное сообщество должно судить о недостойном поведении Индии в Джамму и Кашмире на основе признанных фактов. |
Only history will judge the merits of the decisions taken by this Conference. |
Лишь истории судить о том, чего стоят решения, принятые на этой Конференции. |
Users cannot judge the usefulness of a new household projection on the basis of its forecast accuracy. |
Пользователи не могут судить о целесообразности прогноза в отношении нового домашнего хозяйства на основе его предполагаемой точности. |
Now don't judge your boy too harshly, general. |
А сейчас я попрошу вас, генерал, не судить своего сына слишком строго. |
You want to talk, I'm here to listen and not judge. |
Если захочешь поговорить, я здесь, чтобы слушать, а не судить. |
Nobody in this room can judge. |
Никто в этой комнате не вправе судить. |
Its purpose is to investigate, prosecute and judge those accused of violations of international law. |
Его цель заключается в том, чтобы проводить расследования, преследовать и судить тех, кто обвиняется в нарушениях международного права. |
The people of the world will judge the success of the undertaking. |
Судить об успехе этого дела будут народы мира. |
So let's not judge him. |
Так что давай не будем судить его. |
I thought you would not judge. |
Ну вот, ты уже начинаешь судить. |
The time was ripe for that all-important decision - participants should bear this in mind, as history would be their judge. |
Сейчас настало время принять это исключительно важное решение участники не должны забывать об этом, поскольку судить их будет история. |
Let us judge our world by the yardstick of justice. |
Давайте судить о мире с точки зрения справедливости. |
As we confront this global crisis, a relevant consideration will be how future generations will judge our response. |
На пороге этого глобального кризиса нам следовало бы задуматься о том, как будут судить о наших действиях будущие поколения. |
It would therefore be difficult to clearly judge the progress made. |
В этой связи представляется затруднительным определенно судить о достигнутом прогрессе. |
However, we should not judge history by the standards of today. |
Тем не менее, нам не следует судить об истории, руководствуясь сегодняшними стандартами. |
Top scientists, sheltered by anonymity, can usually spot originality and can judge which scientific ideas have real value. |
Ведущие ученые, анонимность которых гарантируется, обычно способны выявить оригинальные предложения и могут судить о том, какие научные идеи имеют реальную ценность. |
The international community must judge Burma's generals by their actions, not their words and promises. |
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям. |
But we will judge it according to what actions they subsequently take. |
Но мы будем судить по тем действиям, которые они впоследствии предпримут. |
It is true that history will judge us on our ability to achieve national reconciliation. |
Верно то, что история будет судить о нас по нашей способности достичь национального примирения. |
We will judge their ability to exercise their entrusted responsibilities in keeping with specific results. |
Мы будем судить об их способности выполнять возложенные на них обязанности по конкретным результатам. |