| They say you can judge a man by the company he keeps. | Знаете, говорят, можно судить о человеке по его друзьям. |
| Don't judge a book by it's cover. | Но нельзя судить человека по внешности. |
| I know, but we can judge the past. | Я знаю, но мы можем судить о прошлом. |
| Let me be the judge of that. | Позвольте мне судить об этом, падре. |
| If we fail this test and miss this opportunity, history will judge us harshly. | Если мы не выдержим этого испытания и упустим эту возможность, то история будет судить о нас сурово. |
| The international community should judge India's deplorable behaviour in Jammu and Kashmir on the basis of facts. | Представитель Пакистана считает, что международное сообщество должно судить о недостойном поведении Индии в Джамму и Кашмире на основе признанных фактов. |
| Only history will judge the merits of the decisions taken by this Conference. | Лишь истории судить о том, чего стоят решения, принятые на этой Конференции. |
| Users cannot judge the usefulness of a new household projection on the basis of its forecast accuracy. | Пользователи не могут судить о целесообразности прогноза в отношении нового домашнего хозяйства на основе его предполагаемой точности. |
| Now don't judge your boy too harshly, general. | А сейчас я попрошу вас, генерал, не судить своего сына слишком строго. |
| You want to talk, I'm here to listen and not judge. | Если захочешь поговорить, я здесь, чтобы слушать, а не судить. |
| Nobody in this room can judge. | Никто в этой комнате не вправе судить. |
| Its purpose is to investigate, prosecute and judge those accused of violations of international law. | Его цель заключается в том, чтобы проводить расследования, преследовать и судить тех, кто обвиняется в нарушениях международного права. |
| The people of the world will judge the success of the undertaking. | Судить об успехе этого дела будут народы мира. |
| So let's not judge him. | Так что давай не будем судить его. |
| I thought you would not judge. | Ну вот, ты уже начинаешь судить. |
| The time was ripe for that all-important decision - participants should bear this in mind, as history would be their judge. | Сейчас настало время принять это исключительно важное решение участники не должны забывать об этом, поскольку судить их будет история. |
| Let us judge our world by the yardstick of justice. | Давайте судить о мире с точки зрения справедливости. |
| As we confront this global crisis, a relevant consideration will be how future generations will judge our response. | На пороге этого глобального кризиса нам следовало бы задуматься о том, как будут судить о наших действиях будущие поколения. |
| It would therefore be difficult to clearly judge the progress made. | В этой связи представляется затруднительным определенно судить о достигнутом прогрессе. |
| However, we should not judge history by the standards of today. | Тем не менее, нам не следует судить об истории, руководствуясь сегодняшними стандартами. |
| Top scientists, sheltered by anonymity, can usually spot originality and can judge which scientific ideas have real value. | Ведущие ученые, анонимность которых гарантируется, обычно способны выявить оригинальные предложения и могут судить о том, какие научные идеи имеют реальную ценность. |
| The international community must judge Burma's generals by their actions, not their words and promises. | Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям. |
| But we will judge it according to what actions they subsequently take. | Но мы будем судить по тем действиям, которые они впоследствии предпримут. |
| It is true that history will judge us on our ability to achieve national reconciliation. | Верно то, что история будет судить о нас по нашей способности достичь национального примирения. |
| We will judge their ability to exercise their entrusted responsibilities in keeping with specific results. | Мы будем судить об их способности выполнять возложенные на них обязанности по конкретным результатам. |