Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судить

Примеры в контексте "Judge - Судить"

Примеры: Judge - Судить
History will judge harshly both parties directly concerned, as well as all of us, if we fail to act and if we fail to act now. История будет безжалостно судить обе непосредственно вовлеченные стороны, а также всех нас, если мы не сумеем незамедлительно принять необходимые меры.
People shall judge us by our leadership in promoting peace, prosperity and justice for every man, woman and child around the world. Nepal will do its part. Люди будут судить о нас по нашим достижениям в области обеспечения мира, процветания и справедливости для всех мужчин, женщин и детей во всем мире.
Ms. Cartwright said that, in its next report, the State party should supply the exact wording of the provisions of the Constitution relating to women's rights, so that the Committee could better judge how well they matched the requirements of the Convention. Г-жа Картрайт говорит, что в своем следующем докладе государству-участнику следует представить точную формулировку положений Конституции, касающихся прав женщин, с тем чтобы Комитету было легче судить о том, насколько они соответствуют положениям Конвенции.
Conducting negotiations is the CD's main business, and the world at large will judge our success or failure by how well we do that job. Проведение переговоров является главным делом КР, и весь мир будет судить о нашем успехе или неудаче по тому, как хорошо мы делаем это дело.
The Congolese people will judge the United Nations in the light of its ability to ensure respect for its founding Charter by putting an end to the armed conflict in the Democratic Republic of the Congo, which is a source of massive human rights violations. Конголезский народ будет судить об Организации Объединенных Наций по тому, как она сможет добиться уважения Устава путем прекращения вооруженного конфликта в Демократической Республике Конго, являющегося причиной массовых нарушений прав человека.
By the same token, history will judge the rest of us by what we did to help the world's poor board that train in good order. А обо всех остальных из нас история будет судить по тому, что мы сделали для того, чтобы позволить бедным во всем мире благополучно сесть на этот поезд.
Evidently, the Commission believes that it can judge, case by case, the best policy for every country, including policies that satisfy the Stability Pact. Очевидно, Комиссия полагает, что может судить, от случая к случаю, что является наилучшей политикой для каждой страны, включая политику, которая удовлетворяет Пакт о стабильности.
We should not judge States for the undignified deeds of certain citizens, nor peoples for the historic accidents imposed on them by abusive leaders or barbarian ideologies. Мы не должны судить о государствах по недостойным делам отдельных граждан, как не должны судить о народах по историческим ошибкам, навязанным им порочными лидерами или варварскими идеологиями.
On the former, New Zealand will judge specific proposals for enlargement of the Security Council by the yardstick of democracy and the representativeness of the institution as a whole. Что касается первого, то Новая Зеландия будет судить о конкретных предложениях по расширению Совета Безопасности с точки зрения демократии и представительности этого института в целом.
Guess you can't judge me anymore. Теперь ты не в праве меня судить!
The success or failure of the operation will be the real litmus test by which the Afghan people will judge our resolve and sincerity in assisting them. Успех или неудача этой акции явится лакмусовой бумагой, при помощи которой народ Афганистана будет судить о нашей готовности и искренности в оказании помощи.
As Lord Ashdown himself has said, we should judge parties by their deeds, not their words. Как сказал сам лорд Эшдаун, мы должны судить о сторонах по их делам, а не по их словам.
As I warned the Assembly five years ago, history will judge us very harshly if we let ourselves be deflected from this task or think we are excused from it by invocations of national sovereignty. Как я предостерегал эту Ассамблею пять лет назад, история будет очень сурово судить о нас, если мы позволим отклониться от выполнения этой задачи или будем думать, что нас от нее освободили, в результате ссылок на национальный суверенитет.
The approach taken to direct dialogue is one of the earliest indicators on which we and the rest of the international community will judge the sincerity of efforts by Pristina and Belgrade. Занятый в таком прямом диалоге подход является одним из первейших показателей, по которым все остальное международное сообщество будет судить об искренности прилагаемых Приштиной и Белградом усилий.
I indicated my readiness to resume my efforts if there was a clear and realistic prospect of finalizing negotiations, which I would judge to be the case if certain conditions set forth in my report were met. Я заявил о своей готовности возобновить свои усилия, если сформируются четкие и реалистичные перспективы завершения переговоров, о чем я смогу судить в случае соблюдения определенных условий, изложенных в моем докладе.
The point was that the memorandums of understanding and the bilateral agreements did not incorporate the human rights perspective, as could be seen in the copies of those documents which she would make available to the Committee members so that they could judge for themselves. Факт состоит в том, что меморандумы о взаимопонимании и двусторонние соглашения не включают перспективу прав человека, как это вытекает из примеров, которые она предоставит в распоряжение Комитета, чтобы он смог самостоятельно судить об этом.
Therefore developing methods and metadata to help judge the value of data from different sources, as well as actions to improve source quality and fitness for purpose, will become priorities. Поэтому приоритетным направлением станет разработка методов и метаданных, позволяющих судить о достоверности данных из различных источников, а также мер по улучшению качества исходных данных и их пригодности для определенных целей.
Despite these encouraging steps, it is important to note that the Commission will ultimately judge cooperation of the Syrian authorities on the merits of the information provided and the promptness with which its requests are being accommodated. Несмотря на эти вселяющие оптимизм шаги, важно отметить, что в конечном счете Комиссия будет судить о сотрудничестве со стороны сирийских властей по качеству предоставленной информации и по тому, как быстро удовлетворяются ее просьбы.
Instead, we must resolve to translate the detailed analysis, lofty statements and good intentions for which the Assembly has become well known into concrete actions that the current circumstances demand of us, and on which history will judge us. Вместо этого мы должны проявить решимость претворить глубокие анализы, возвышенные заявления и благие намерения, которыми в последнее время славится Ассамблея, в такие конкретные действия, которых требуют от нас сложившиеся обстоятельства и по которым о нас будет судить история.
Let me be the judge of what I don't want to know. Позволь мне самой судить, что я хочу знать, а что нет.
Why don't you just give me the cure so I can judge you silently elsewhere? Почему бы вам не дать мне лекарство так что я могу судить о вас тихо в другом месте?
Why don't you be the judge, young lady? Почему бы вам не судить об этом, юная леди?
I mean, who appointed you judge of what their lives meant? Кто назначил тебя судить о значимости их жизни?
How the Security Council approaches the said exercises will be a yardstick to assess its impartiality and judge whether or not it can contribute to global peace and security in both name and in reality. То, какое решение Совет Безопасности вынесет в отношении указанных учений, станет мерилом его беспристрастности и позволит судить, способен ли Совет содействовать международному миру и безопасности не только на словах, но и на деле.
All parties should implement their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons fully, faithfully and in a balanced manner, and no country should judge other countries' compliance with non-proliferation standards on the basis of its relationship with the countries concerned. Все участники должны выполнять свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия в полном объеме, добросовестно и сбалансированным образом; ни одна страна не должна судить о степени соблюдения стандартов нераспространения другими странами, исходя из своих отношений с соответствующими странами.