Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судить

Примеры в контексте "Judge - Судить"

Примеры: Judge - Судить
Such love means I will not judge them nor demand their secrets. ака€ при€знь означает, что € не буду ни судить их, ни выпытывать их секреты.
Revered Father, if tested by the method I just spoke of, we shall find that before we can judge, it is necessary to agree on a definition of vacuum, of movement, and of light. Уважаемый Отец, если обратиться к методу, о котором я только что говорил, мы обнаружим, что прежде чем мы сможем судить, необходимо договориться об определении вакуума, движения и света.
That man must be stopped, and you must... I'll be the judge of what I must do, Mr. Ness. Ётот человек должен быть остановлен, вы должны... я сам буду судить о том, что € должен делать, мистер Ќесс.
And you're the judge of that? И ты способен об этом судить?
Well, just goes to show just can't judge the honey by looking at the bee. Я просто хочу показать что нельзя судить о мёде, всего лишь посмотрев на пчелу
The world will judge the impartiality of the United Nations Security Council through its attitude towards the DPRK's just stand on the protection and promotion of human rights and towards the serious human rights records in the U.S. Мир будет судить о беспристрастности Совета Безопасности по его отношению к справедливой позиции КНДР по вопросам защиты и поощрения прав человека, а также по вопросу о серьезных нарушениях прав человека в США».
You shouldn't judge a book by its cover, but we still do that, don't we? Не стоит судить книгу по ее обложке, но мы все еще делаем это, верно?
I know some of you guys are afraid to let loose for fear of being ranked or coded, but who could ever judge you for expressing what's in your heart? Я знаю, что некоторые парни боятся дать волю чувствам из-за страха быть оцененным или зашифрованным, но кто может судить вас за то, что вы высказываете то, что у вас на сердце?
Double standards govern the assessment of the international behaviour of States, and some of them, intoxicated by their power, feel entitled to make up lists of good and evil States, judge their crimes and mete out the punishments. Оценку международного поведения государств регулируют двойные стандарты, и некоторые из таких государств, одурманенные своей мощью, чувствуют себя вправе составлять списки хороших и плохих государств, судить их преступления и раздавать наказания.
But the world's people will judge us by our ability to perform specific tasks: not by the resounding speeches we make, or the number of decisions we reach, but by the quality of those decisions, and of the service we provide. Однако народы мира будут судить о нас по нашей способности решать конкретные задачи, а не по громким заявлениям, с которыми мы выступаем, и не по числу принимаемых нами решений, а по качеству этих решений и предоставляемых нами услуг.
Fannin wrote to the Acting Governor, James Robinson, "I am a better judge of my military abilities than others, and if I am qualified to command an Army, I have not found it out." Фэннин писал исполняющему обязанности губернатора Джеймсу Робинсону: «Я могу лучше судить о собственных военных способностях, чем кто-либо и если я смогу командовать армией, то она не должна находиться здесь».
One can pursue it, One can judge it, Тот, кто следует ей, и может судить о ней.
I have a lot of friends who do it, and they're willing to do it around me all the time, because they know I'm so cool about it and I don't judge them. У меня много друзей занимались этим, и они постоянно делают это рядом со мной, потом что знают, что мне пофиг и не мне судить их.
Here at Angel Investigations we won't judge, but we will charge. мы не будем судить, но мы возьмем деньги.
You don't have to like it, and 'ee don't be my judge! Может, это не повод для восторга, но и не вам меня судить!
He was therefore convinced that there existed a coherent balance between the prerogative of member States to establish mandates, set goals and judge whether they had been implemented and the managerial prerogative of the Secretary-General of UNCTAD to use his discretion in carrying out member States' wishes. С учетом этого оратор убежден в достижении логически последовательной сбалансированности между прерогативой государств-членов устанавливать мандаты и цели и судить об их выполнении и административной прерогативой Генерального секретаря ЮНКТАД использовать дискреционные полномочия при выполнении пожеланий государств-членов.
This cannot and should not be our legacy to future generations, who will judge us not by our words or espoused principles, but by the actions we employ to render this world fit for human habitation. А такой мир не может и не должен стать нашим наследием грядущим поколениям, которые будут судить о нас не по нашим словам или провозглашаемым принципам, а по делам, которые мы вершим для того, чтобы этот мир был подобающим для жизни человека.
Whether we choose to take concrete action or whether we choose just to talk will ultimately affect the way that future historians judge our contribution - the contribution of the Security Council and of the international community - to the resolution of the conflict in the Middle East. От того, предпочтем ли мы конкретные действия или просто разговоры, будет в конечном итоге зависеть, как историки будущего будут судить о нашем вкладе - вкладе Совета Безопасности и международного сообщества - в урегулирование конфликта на Ближнем Востоке.
The sole criterion by which India would judge the success of the Millennium Development Goals Campaign, the initiation of which it welcomed, would be the extent to which it resulted in enhanced funds for development. Единственным критерием, на основе которого Индия будет судить об успехе кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, проведение которой она приветствует, будет то, в какой степени в результате этой кампании удастся увеличить объем финансовых средств, направляемых на цели развития.
India would therefore judge reform proposals by their impact on the ground, by the resultant improvement in the effectiveness of the system and by the impact on transaction costs for the United Nations development system. Поэтому Индия будет судить о предложениях по реформе исходя из того, какую отдачу они дадут на местах, насколько они позволят повысить результативность системы и как они отразятся также на оперативных издержках для системы развития Организации Объединенных Наций.
To be sure, history will judge us as a global society by how well we address the next 27 years of HIV/AIDS as much as - or more than - by what we have accomplished in the first 27 years. Я уверен, что история будет судить на, как международное сообщество, по тому, насколько хорошо мы в следующие 27 лет справимся с задачей ликвидации ВИЧ/СПИДа, в равной мере - или даже более того - по тому, чего мы достигли в первые 27 лет.
History will judge us either as the generation that did its best to rid the world of the scourge of HIV/AIDS or as the generation that had the opportunity to do it, but did not take that opportunity - with humanity paying the price. История будет судить о нас по тому, станем ли мы поколением, которое сделало все от него зависящее для избавления мира от бедствий ВИЧ/СПИДа, или поколением, которое имело возможность сделать это, но не воспользовалось такой возможностью в ущерб всему человечеству.
Why would you turn against the one person who would never, never judge you? Зачем тебе вставать против того человека, который никогда, никогда не станет судить тебя?
Did you judge me, get angry at me when you caught me smoking the grass? Ты мне судить, злиться на меня, когда поймал меня курить траву?
and that one can't judge the shape of one's thoughts by the shape of one's disguise - their inner form, that is. и что нельзя судить формы по мыслям по форме "речевой маски" - их внутреннюю форму, то есть.