In assessing our progress in dealing with those items, the world will judge the effectiveness of our deliberations by the concrete progress achieved. |
При оценке нашего прогресса в решении этих вопросов, мир будет судить об эффективности наших обсуждений по достигнутым конкретным результатам. |
In order to ensure the mechanism's effectiveness, African leaders should establish objective criteria by which the international community can judge whether NEPAD's "good governance" commitments are being met. |
В целях обеспечения эффективности этого механизма африканские лидеры должны разработать объективные критерии, используя которые международное сообщество может судить о выполнении обязательств НЕПАД в области эффективного управления. |
Whether or not we display this leadership will be the mark by which our grandchildren will judge us. |
По тому, проявим мы эту способность руководить или нет, нас и будут судить наши внуки. |
Who will judge whether or not they are designed for this purpose? |
Кто будет судить о том, предназначены они для этой цели или нет? |
On the other hand one can easily judge if there is more security or insecurity in the region as the result of such a huge military operation. |
С другой стороны, тут легко судить, чего же в регионе стало больше в результате такой колоссальной военной операции - безопасности или небезопасности. |
Intergovernmental governing bodies could judge whether that was the case when they reviewed work programmes, as the Working Party was doing. |
Руководящие межправительственные органы могут судить, так ли это, при рассмотрении программ работы, как это делает Рабочая группа. |
We would urge member States to de-link the two countries' membership issue and judge each country's qualification for membership on its own merits. |
Мы хотели бы призвать государства-члены разделить вопросы о членстве двух стран и отдельно судить по существу о соответствии каждой из них требованиям членства. |
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits. |
Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу. |
How do we judge the quality of public services? |
Как можно судить о качестве работы государственных служб? |
It is by the way in which this Organization addresses issues most relevant to its smallest members that the international community at large will judge its significance. |
Именно на основе того, как эта Организация решает наиболее актуальные для ее малых государств-членов вопросы, международное сообщество в целом будет судить о ее значимости. |
This is one of these moments, when history will judge us and examine if we were democratic leaders that represented the will of our peoples. |
Сегодня мы переживаем именно такого рода этап, по которому история будет судить наши действия и вынесет свое решение относительно того, в какой степени мы проявили себя как демократические лидеры, выражающие волю наших народов. |
However, the world will judge us by our actions, and not by our words. |
Однако мир будет судить о нас по нашим делам, а не по словам. |
Moreover, capacity development and training may be required, because only when people understand existing legislation and policies can they judge whether their rights are adequately protected. |
Кроме того, в силу того, что люди могут судить о том, действительно ли адекватно защищаются их права, только при понимании существующего законодательства и политики может возникать необходимость в развитии потенциала и подготовке. |
Mr. Schoefisch (Germany) said that, as a non-expert, he could not judge the merits of the Norwegian proposal. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что, не являясь экспертом, он не в состоянии судить о достоинствах предложения Норвегии. |
By 2015 our peoples will judge whether the pledges and commitments made by their leaders and the international community as a whole were genuine. |
К 2015 году наши народы будут судить о том, были ли добросовестно выполнены обещания и обязательства их лидеров и членов международного сообщества. |
The report is unequivocal when it states that climate change is the great challenge on which history will judge our generation. |
В докладе недвусмысленно говорится о том, что изменение климата представляет собой ту масштабную и сложную проблему, по которой история будет судить о нашем поколении. |
You know, you, you can't judge someone based on their friends. |
Знаешь, ты, ты не можешь судить о ком-то по их друзьям. |
That you can judge a society by how it treats its best? |
Что вы можете судить общество по лучшим его представителям? |
And if I may, Your Honor, if you don't feel that you can judge fairly... |
Если мне можно так сказать, если вы не в состоянии судить справедливо, ваша честь... |
How dare you come down here and judge me? |
Как вы смеете приходить сюда и судить меня? |
We have to decide as if we were them, not judge Julio. |
Мы должны принять решение, как если бы мы были на их месте не судить Хулио |
I don't think you can really judge a song from one performance at the Opry. |
Не думаю, что можно судить о песне на основании одного исполнения в Опри. |
I will be the judge of how far I take you into my confidence. |
Это мне судить, насколько я могу доверять тебе. |
That would be great if you were a reliable judge of your own feelings, which clearly, you're not. |
Было бы замечательно, если бы ты могла беспристрастно судить о своих чувствах Однако, это не так. |
I'm just afraid people will judge me by my house... and we don't have the Jacuzzi in yet. |
Я просто боюсь, что люди будут судить обо мне по моему дому. А у нас до сих пор нет джакузи. |