You shouldn't judge someone that easily. |
Тебе не стоит так легко судить кого-либо. |
Someone... someday... will judge us for what we've done. |
Кто-то... когда-то... будет судить нас за наши поступки. |
I think I did pretty good, if you judge me on spinning. |
Я думаю я неплохо справился, если не судить меня за развороты. |
We will not judge if necessary. |
Давай не будем судить, пока в этом нет нужды! |
They can only judge for themselves. |
Каждый может судить лишь по себе. |
"I shouldn't judge my prom date"just because he's in a wheelchair. |
Я не должна была судить своего кавалера потому что он сидит в инвалидном кресле. |
We cannot judge these humans by their flaws, their mistakes. |
Мы не можем судить об этих людях по их грехам, их ошибкам. |
Before you judge, just remember, if things had gone differently, this could have been McGee. |
Прежде чем судить, просто помни, если бы всё вышло иначе, это мог быть МакГи. |
I will judge you to the lowest circle of Hell. |
Я буду судить тебя до самого низкого круг ада. |
Only courts of law may judge and convict a person for a terrorist offence. |
Лишь суды вправе судить и признавать виновным того или иного человека в совершении преступления терроризма. |
The European Union would like more information on such action before it could judge whether a subvention was genuinely needed. |
Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию о такого рода действиях прежде, чем он сможет судить о том, действительно ли существует потребность в субсидии. |
Improving the lives of our peoples is the criterion by which history will judge us. |
Улучшение жизни наших людей является тем критерием, по которому история будет о нас судить. |
On the other hand, it points to the grave responsibilities by which this and subsequent generations will judge us. |
С другой стороны, они указывают на серьезные обязательства, по результатам осуществления которых о нас будут судить нынешнее и грядущие поколения. |
We should not judge the accomplishments of the Conference by its functioning or the number of its subsidiary bodies. |
О достижениях Конференции нам не следует судить по ее функционированию или по числу ее вспомогательных органов. |
The Committee should not therefore judge the situation in Thailand based only on its legislation. |
Следовательно, Комитету не следует судить о положении в Таиланде, исходя лишь из его законодательства. |
Henry asserted the Church's right to investigate and judge all charges against members of the clergy. |
Генрих пользовался правом Церкви расследовать обвинения против членов духовенства и судить их. |
I will judge everybody by justice... |
"О том оставляю каждому судить...". |
You said you wouldn't judge. |
Ты же обещал не судить меня. |
Your future wife is a better judge than you are of these things, Mr Smithson. |
Ваша будущая жена, мистер Смитсон, лучше, чем вы может судить о таких вещах. |
You can't judge, but I can. |
Ты не можешь судить, а я могу. |
The IRS cannot judge any church's religious tenets. |
Налоговая служба не может судить религиозные убеждения любой церкви. |
Bear them in mind as you judge the films. |
Учитывайте их, когда будете судить фильмы. |
I'll be the judge of that. |
А об этом я буду судить. |
No one may judge me but myself. |
Никто не имеет права судить меня, только я сама. |
No judge shall try any case concerning a business colleague or employee. |
Судья не может судить дело, если в него вовлечены коллеги по бизнесу или служащие. |