Английский - русский
Перевод слова Judge
Вариант перевода Судить

Примеры в контексте "Judge - Судить"

Примеры: Judge - Судить
And why was he to be the judge? Как он мог судить об этом?
How about you don't judge how I deal with the baby? Так может ты не будешь судить, как я воспитываю ребенка?
You break any more rules, written or unwritten, You put any of my people anywhere in jeopardy, I'll let you judge for yourself how empty my threats are. Еще нарушишь правила, писанные или неписанные, подвергнешь кого-то из моих людей риску, и я предоставлю тебе самой судить насколько мои угрозы пусты.
He says we should judge people "based not on the color of their skin, but on the content of their character," moving beyond anatomy. Он говорил, что мы должны судить людей «не по цвету их кожи, а по тому, что они собой представляют», поднимаясь выше анатомии.
You're hardly a judge of what is my department musically. Как ты можешь судить о том, что по моей части в музыке?
My dear, you're young so I realize that you're a poor judge of character. Моя дорогая, вы юны, поэтому, несомненно, вы еще печально не способны правильно судить о людях.
Well, why don't I be the judge of that? Ну, почему не мне судить об этом?
You can't judge me like this, without letting me explain Ты не можешь судить вот так, не выслушав меня.
Stage three reasoning may judge the morality of an action by evaluating its consequences in terms of a person's relationships, which now begin to include things like respect, gratitude, and the "golden rule". На третьем этапе ребёнок может судить о нравственности действия путем оценки его последствий с точки зрения человеческих взаимоотношений, которые в настоящее время начинают включать в себя такие вещи, как уважение, благодарность и соблюдение «золотого правила».
Read this, and judge my disloyalty and then cut off my head, my king! Прочтите его, чтобы судить меня за неверность и отсечь мне голову, мой государь!
Now, I think that I am perfectly able to run this 10k, but on the advice of friends and colleagues, I've decided to let you be the judge. Я уверена, что без проблем пробегу гонку, но по совету друзей и коллег решила позволить вам судить об этом.
Now, whatever you or he have or haven't done in the past, I will not judge you by it. И теперь, чтобы ты или он не сделали в прошлом, я не буду судить вас за это.
Brother Prior, how can you judge a man so sick in mind and body? Брат приор, как можно судить человека, столь больного и душой, и телом?
Well, I can't judge. I know him too well. Мы близки, мне сложно судить.
You and you alone may judge me. Никто, кроме тебя, не имеет права судить меня!
But I say, let us not judge a man by the color of his skin, but by the content of his character. Но я скажу: давайте будем судить человека не по цвету кожи, а по его характеру.
Don't you think I should be the judge of that? Не думаешь, что я должен судить об этом?
If we judge the quality of international security by objective indicator of the world population's anxiety, the number of refugees, for example, then their total has increased several hundredfold over the past 10 years. Если судить о качестве международной безопасности по таким объективным показателям тревожности мирного населения, как число беженцев, то их количество в мире за последние десять лет выросло в сотни раз.
Don't judge people on their family environment. Нельзя только на основании этого судить о человеке!
Her delegation continued to have reservations on the wisdom of including countermeasures in the draft articles, in the light of the principle whereby a State could not be the judge of its own rights. У делегации Марокко по-прежнему имеются оговорки в отношении целесообразности включения контрмер в проекты статей в свете принципа, согласно которому государство не может само судить о том, какими являются его права.
For that, we need to assess the twentieth century, and there is but one yardstick by which we can judge: the criteria of the stated objectives of the United Nations. Для этого нам необходимо дать оценку событий двадцатого века, и судить о них мы можем лишь по одному критерию, каковым являются провозглашенные цели Организации Объединенных Наций.
The realization of the objectives will, however, depend on the political will of the Member States, who will judge the performance by ultimate delivery. Однако реализация этих целей будет зависеть от политической воли государств-членов, которые будут судить о качестве этой работы по конечному результату.
How can others judge when that moment has arrived in the destiny of a subject people? Как могут другие судить о том, когда в судьбе угнетенного народа наступил этот момент?
My Prime Minister, addressing the Summit, expressed the view that the future will judge us by the ability of our leadership to make a difference in people's lives. В своем выступлении перед участниками Саммита премьер-министр моей страны высказал мнение о том, что будущее поколение будет судить о нас по способности нашего руководства добиваться существенных перемен в нашей жизни.
The world will judge our capacity to remain one nation, united, strong and prosperous, by our determination to press on, resolutely. По нашей готовности решительно идти вперед мир будет судить о нашей способности сохранить единство нации и оставаться сильной и процветающей страной.