Well, maybe you shouldn't judge people before you get to know them. |
Может, не стоит судить людей, если ты еще не успел узнать их толком. |
They say that you can judge a society by how it treats those who are the worst off. |
Они говорят, что вы можете судить общество, по плохим людям. |
They'll be here in around three hours, as near as I can judge. |
И будут они здесь часа через три, так надо судить. |
You know, I read some advertisement about paints... and, of course, one shouldn't judge on so little evidence, but I... |
Я читал несколько рекламных проспектов по краске, конечно, нельзя судить на основании такой скудной информации, но... |
How can you judge unless you give him responsibility? |
Как можно судить человека, не доверяя ему ничего ответственного? |
To share with thousands of people who will immediately judge and berate you? |
Поделиться с тысячами людей, которые сразу начнут ругать и судить вас? |
Political operatives may also judge that an increased sense of danger and insecurity will tilt votes to the Republicans in the US congressional elections in November. |
Политические наблюдатели могут также судить, что возросшее чувство опасности и неуверенности перевесит голоса в пользу Республиканцев на выборах в конгресс США в ноябре. |
How do you judge people based on the content of character? |
Как нам судить людей, основываясь на их личностных качествах? |
What I learned from these people and others was that I couldn't judge them based on their failure to meet their very lofty goals. |
Эти и другие люди научили меня тому, что нельзя судить их из-за неудачной попытки достичь очень высокие цели. |
I think they are Astroturf; you be the judge of carrying swastikas and symbols like that to a town meeting on health care. |
Я думаю, что они Астроторф; Вам судить о ношении свастики и подобных символов на городском собрании по здравоохранению. |
Compare that crude picture with these of today and you can judge for yourself how far along the road to perfection television has traveled. |
Сравните эту сырую картинку с сегодняшними, и вы сами сможете судить, как далеко продвинулось телевидение на пути к совершенству. |
No, but you might judge him on the mates he keeps and I know I didn't make a good impression. |
Нет, но ты можешь судить о нем по его друзьям, и знаю, я не произвел хорошего впечатления. |
About the people whom you will judge, know this: All they do is struggle to find a kind of security. |
О людях, которых ты будешь судить, помни: все, что они делали, - боролись за подобие безопасности. |
And you know that you don't judge madness! |
И ты знаешь, что не будешь судить безумие! |
I hope they judge us on dancing and adultery, because you're aces at both of them. |
Надеюсь, они будут судить нас по танцам и измене, потому что ты преуспела и в том, и в том. |
Before you judge, are you sure it was there? |
Прежде чем строго судить... ты уверен, что оно там было? |
In deciding, don't judge crimes by morality |
Не будем судить преступления с точки зрения этики |
Go home, put the little sheet down, and get it done, but don't you dare judge me for wanting to stay alive. |
Иди домой, застели простыню, и сделай это, но не смей судить меня за то, что я хочу жить. |
I shouldn't be the judge of that, but I would say I'm not. |
Не мне судить, но я бы сказала, что нет. |
And Kira would play the judge in all of this. |
И единственный, кто будет судить преступников - Кира. |
I was ashamed... and someone like you could never judge me. |
Меня опозорили, и я не дам таким как ты судить меня. |
How dare you judge me, lady? |
Как вы смеете судить меня, леди? |
Before you judge, will you please just read the whole book? |
Прежде чем судить, пожалуйста, прочитай всю книгу. |
Right, but... but I've learned that we can't judge people based on what they look like. |
Правильно, но... я понял, что мы не можем судить людей, исходя из того, как они выглядят. |
But how do you judge that? |
Как вы можете об этом судить? |