"Can we judge by the face of a man if he is a scoundrel or not?" |
"Можем ли мы по лицу человека судить, негодяй он или нет?" |
Well, I should probably try it before I judge it, right? |
Ну, надо туда сходить, прежде чем судить, так ведь? |
Sweetie, don't judge us so quickly, all right? |
Я прошу, не спеши судить нас, милый. |
I mean, I know you can't judge a book by its cover, but you can judge a cover by its cover, and you and Philip... you just... you work together, you're partners, you're a team. |
Я знаю, что нельзя судить о книге по обложке, но можно судить об обложке по обложке, а ты и Филип... вы просто... вы работаете вместе, вы партнёры, вы команда. |
If it's a state case, which state and who's the judge? |
Если будут судить в штате, то в каком, и кто судья |
I may not agree with all of them, but how the hell can I judge him? |
Я могу не соглашатся с ними всеми, но какого черта я должен их судить? |
Who's to doom... when the judge himself is dragged before the bar? |
Смеет ли судить тот, кто сам будет призван к ответу? |
Before you judge me, I have come in second to Gil Thorpe... for salesman of the quarter seven quarters in a row. |
прежде, чем меня судить, я был вторым после Гила Торпа продавцом квартала семь кварталов подряд. |
I do not judge a book by its cover. I am interested in the person underneath. |
Я убежден, что не стоит судить по обложке обо всей книге |
And I don't think others can judge that. I think it's like character and reputation. |
Я не думаю, что другие могут судить об этом. Я думаю, это как репутация и характер. |
I'll be the judge of - a Cuban hit squad is in New York to kill me? |
Я буду судить о том - Кубинский ударный отряд в Нью-Йорке чтобы убить меня? |
Are you sure you can judge so quickly who is faithful and who not? |
Ты уверен, что способен судить так быстро кто верен, а кто нет? |
I think... you can't judge people by what they think... or say... only by what they do. |
Я думаю, людей нельзя судить по тому, что они думают, или говорят... только по их поступкам. |
The world outside the meeting room would judge the outcome of the work of the States parties to the Convention in 2003 in terms of their will to address the problem seriously. |
О результатах, достигнутых государствами-участниками Конвенции в ходе их работы в 2003 году, это гражданское общество будет судить на фоне их воли реально заниматься этой проблемой. |
The world will judge us by what we have accomplished, not by what we are trying to accomplish. |
Мир будет судить о нас не по тому, что мы пытаемся свершить, а по тому, что мы уже свершили. |
I'm a man so I can judge: he'll never come back! |
Послушайте, я мужчина и могу судить: он не вернется никогда! |
Why don't you let me handle my business my way and then judge me by the results? |
Почему бы вам не дать мне возможность вести дела, как я считаю нужным, а потом судить по результатам? |
Now, given Grace's condition, one would either have to, A) judge Arden as guilty of one of the most egregious misdiagnoses in the history of modern medicine, or conclude that he's been up to something quite extraordinary in that laboratory of his. |
Теперь, учитывая состояние Грейс, придется либо судить Ардена как виновного в вопиюще ошибочном диагнозе в истории современной медицины, или же заключить, что он занимается чем-то довольно удивительным в этой своей лаборатории. |
How can I not judge someone who creates their own harem and tosses out the competition when they hit puberty? |
Как я могу не судить того, кто создает свой гарем И избавляется от соперников, когда они достигаю пуберантного возраста |
So I just thought he might have a hotline to, you know, that guy, or know a judge or something. |
Вот я и подумала что он мог бы быть как справочная служба, ты знаешь, тем парнем, или знаешь, судить или что то в этом роде. |
Please review it If you judge that I've been disloyal, take this servant's head |
Прочтите его, чтобы судить меня за неверность и отсечь мне голову, мой государь! |
Despite the extraordinary scientific and medical accomplishments in the battle against HIV/AIDS so far, history will judge us by what we accomplish in the next quarter-century, and how we respond to the challenge of delivering the fruits of our research efforts to those who need them most. |
Несмотря на выдающиеся научные и медицинские достижения в борьбе против ВИЧ/СПИДа, история будет судить о нас по тому, чего мы добьемся в следующую четверть века и как мы отреагируем на проблему предоставления плодов наших исследовательских усилий тем, кто в них больше всего нуждается. |
Look, how about I do my job and you do yours, and we judge each other on that? |
Слушай, что если я буду делать свою работу, а ты - свою, и вот по этому и будем судить друг о друге? |
And unless you can put yourself in another man's shoes, I don't think you can really judge their situations. |
Я считаю, что нельзя судить кого-то, если ты не бывал на его месте |
You know, we don't really see them as real, so, therefore, we don't judge them as real people. |
Понимаете, мы никогда не видели их вживую, так что не можем судить их как настоящих людей. |