| Our relations with the central Government in Jakarta will determine our special relationship with our neighbour to the West - Nusa Tengara Timur. | Наши отношения с центральным правительством в Джакарте будут определять наши особые отношения с нашим соседом на западе - провинцией Нуса-Тенгара Тимор. |
| The attack involved a series of coordinated bombings of churches in Jakarta and eight other cities which killed 18 people and injured many others. | Нападение - ряд скоординированных взрывов у церквей в Джакарте и восьми других городах, которые унесли убитыми 18 человек и ранили многих других. |
| Later she graduated from journalism courses (1988) and theater courses (1996) in Jakarta. | В последующем окончила курсы журналистики (1988) и театральные курсы (1996) в Джакарте. |
| He participated in international poetry readings "Kuala Lumpur-10" (2004) and the Second literary festival "Korea-ASEAN" in Jakarta (2011). | Участник международных поэтических чтений «Куала-Лумпур-10» (2004) и Второго литературного фестиваля «Корея-АСЕАН» в Джакарте (2011). |
| Soto ceker is one of the popular street food in Jakarta, Bali, Surabaya, Bandung, and most of major cities in Indonesia. | Soto ceker - одно из самых популярных блюд в Джакарте, Бали, Сурабаяе и Бандунге, в большинстве крупных городов Индонезии. |
| In 2011, Diego and Joey Suk were invited by the Indonesian Football Association to play for the Indonesia national under-23 football team in Jakarta. | В 2011 году Диего и Джо Сук были приглашены индонезийской футбольной ассоциации для игр за олимпийскую сборную Индонезии в Джакарте. |
| TVRI has 22 regional stations and more than 6,800 employees, 2,000 of whom are based in Jakarta. | В наши дни насчитывается 22 региональных представительства TVRI с 6800 работниками (из них 2000 работают в Джакарте). |
| Also located in North Jakarta is Ancol Dreamland (Taman Impian Jaya Ancol), the largest integrated tourism area in South East Asia. | Кроме того, расположенная в Северной Джакарте Анколе Дримленд (Ancol Dreamland) (Тамань Impian Джая Ancol), в наше время является крупнейшей интегрированной туристической площадью в Юго-Восточной Азии. |
| The massacre figures heavily in Dutch literature, and is also cited as a possible etymology for the names of several areas in Jakarta. | События, связанные с резнёй, многократно упоминались в голландской литературе, а также приводятся в качестве возможной этимологии названия нескольких районов в Джакарте. |
| Several streets are named after Oerip, including in his hometown of Purworejo, nearby Yogyakarta, and the capital at Jakarta. | В честь Урипа названо несколько улиц, в том числе в его родном городе Пурвореджо, в Джокьякарте и Джакарте. |
| Did you call the branch office in Jakarta? | Ты звонил в наш филиал в Джакарте? |
| Regional human rights workshops for Asia have been organized at Jakarta (1993) and Seoul (1994). | Предназначенные для стран Азии региональные рабочие совещания по правам человека были организованы в Джакарте (1993 год) и Сеуле (1994 год). |
| The FAO for Asia and the Pacific (RAPA) presented a statement on FAO activities in the region at the Regional Preparatory Conference in Jakarta. | Отделение ФАО для Азии и Тихого океана (РАПА) на Региональной подготовительной конференции в Джакарте представило заявление о деятельности ФАО в регионе. |
| In Jakarta, 32 per cent of the city's 8 million people likewise buy their water from street vendors. | В Джакарте 32% городского населения, составляющего 8 млн. человек, покупают воду у уличных торговцев. |
| The second Workshop, in which 19 developing countries or areas participated, was held in Jakarta, Indonesia, in January 1991. | Второй практикум, в работе которого приняли участие представители 19 развивающихся стран или районов, был проведен в Джакарте (Индонезия) в январе 1991 года. |
| They met Xanana Gusmao at the Cipinang Prison in Jakarta on 30 April and toured East Timor for a few days. | Они провели встречу с Шананой Гужманом в тюрьме Сипинанг в Джакарте 30 апреля и в течение нескольких дней совершали поездки по территории Восточного Тимора. |
| Moreover, it is not true that 41 people, as the Portuguese Government claimed, were detained after the demonstration in Jakarta. | Кроме того, не соответствует действительности утверждение правительства Португалии о том, что после демонстрации в Джакарте был задержан 41 человек. |
| on the prevailing situation in Jakarta and East Timor | о современном положении в Джакарте и Восточном Тиморе |
| In November 1994, the security forces arrested dozens of East Timorese in Jakarta to prevent them from joining 29 peaceful pro-independence protesters who entered the United States embassy. | В ноябре 1994 года силы безопасности арестовали десятки восточнотиморцев в Джакарте, с тем чтобы они не смогли присоединиться к 29 участникам мирной демонстрации протеста за независимость, которые проникли на территорию посольства Соединенных Штатов. |
| UNDP Legal Adviser on preparatory consultations in Jakarta (1989); | юрисконсульт ПРООН по подготовительным консультациям в Джакарте (1989 год); |
| The Working Group on Arbitrary Detention investigated the case of one person accused and convicted of masterminding a demonstration in Jakarta to protest against the Santa Cruz killings. | Рабочая группа по произвольным задержаниям расследовала дело одного лица, обвиненного в организации подготовки демонстрации протеста в Джакарте против убийств, имевших место в Санта-Крус, и осужденного за это. |
| Four Timorese were convicted of subversion and nine were tried on felony, incitement to hatred or sedition charges in trials in Dili and Jakarta. | В результате судебных процессов, состоявшихся в Дили и Джакарте, четыре тиморца были осуждены за подрывную деятельность, а еще девять - за совершение фелонии, призывы к насилию или мятежу. |
| Likewise, the people of the United States are not responsible for the complicity of the American Government with the Government in Jakarta. | Точно так же и народ Соединенных Штатов не несет никакой ответственности за сговор американского правительства с правительством в Джакарте. |
| One study of middle- and lower-income families in Jakarta (estimated population 8.9 million in 1993) found that women's income was particularly critical in poor families. | В ходе одного из обследований семей со средним и низким уровнем дохода в Джакарте (ориентировочная численность населения в 1993 году - 8,9 млн. человек) было установлено, что в бедных семьях доход женщин имеет исключительно важное значение. |
| We therefore urge the United Nations and the international community to adopt the principles contained in the report of the Jakarta meeting, submitted to the Assembly by Indonesia. | Исходя из этого мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с призывом поддержать принципы, содержащиеся в докладе о состоявшейся в Джакарте встрече, который был представлен вниманию Ассамблеи Индонезией. |