Английский - русский
Перевод слова Jakarta
Вариант перевода Джакарте

Примеры в контексте "Jakarta - Джакарте"

Примеры: Jakarta - Джакарте
The Foreign Ministers welcomed Indonesia's assumption of the Chairmanship of the Non-Aligned Movement since the Tenth Summit Meeting of the Non-Aligned Countries, held at Jakarta in September 1992. Министры иностранных дел приветствовали принятие на себя Индонезией роли Председателя Движения неприсоединения в период после десятой Встречи неприсоединившихся стран на высшем уровне, состоявшейся в сентябре 1992 года в Джакарте.
This point is illustrated in the Economic Agenda for Priority Action, 1992-1995, of the Non-Aligned Movement (see annex), elaborated by Indonesia, as Chair-country of NAM, for the follow-up work to the Tenth NAM Summit, held in Jakarta. Этот факт находит свое подтверждение в Программе приоритетных экономических мер ДНС на 1992-1995 годы, разработанной Индонезией как Председателем Движения неприсоединения (см. приложение) для последующей деятельности по итогам десятой Встречи на высшем уровне ДНС в Джакарте.
At the Tenth Conference of Heads of State of Government of Non-Aligned Countries, held in Jakarta in September 1992, deep concern had been expressed over the tendency to intervene in the internal affairs of other States under the pretext of protecting human rights or preventing conflict. На десятой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, состоявшейся в Джакарте в сентябре 1992 года, было выражено глубокое беспокойство в связи с тенденцией вмешиваться во внутренние дела других государств под предлогом защиты прав человека или предупреждения конфликтов.
The Tenth Summit of the Movement, held in Jakarta in 1992, also addressed an appeal to the United States to end the economic, commercial and financial blockade of Cuba, and urged the two countries to enter into negotiations in order to resolve their dispute. Участники Десятой встречи на высшем уровне Движения, состоявшейся в Джакарте в 1992 году, обратились с призывом к Соединенным Штатам прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду Кубы и призвали две страны начать переговоры с целью решения их разногласий.
The Commission notes with satisfaction the understanding reached between the Indonesian authorities and the High Commissioner concerning the upgrading of the current Memorandum of Intent on technical cooperation in the field of human rights, signed in Jakarta on 26 October 1994, into a memorandum of understanding. Комиссия с удовлетворением отмечает понимание, достигнутое между индонезийскими властями и Верховным комиссаром относительно преобразования нынешнего Меморандума о намерениях по вопросам технического сотрудничества в области прав человека, подписанного в Джакарте 26 октября 1994 года, в Меморандум о взаимопонимании.
This transition is illustrated by the practical nature of the decisions taken by the Conference of the Parties to the Convention at its second session, held in Jakarta, Indonesia, in November 1995 and their emphasis on policy guidance. Такой переход подтверждается практическим характером решений, принятых Конференцией сторон Конвенции на ее второй сессии, которая состоялась в Джакарте, Индонезия, в ноябре 1995 года, и их упором на разработку руководящих принципов в области политики.
The recent Conference of non-aligned countries held at Jakarta issued a renewed call for a new orientation between developed and developing countries whereby constructive dialogue and partnership were emphasized, based on a mutuality of interest and benefit, genuine interdependence and shared responsibility. Недавняя Конференция неприсоединившихся стран, состоявшаяся в Джакарте, призвала к новой ориентации среди развитых и развивающихся стран; при этом подчеркивалась роль конструктивного диалога и партнерства, основанного на взаимных интересах и выгоде, подлинной взаимозависимости и общей ответственности.
We hope that the judicial processes in both Dili and Jakarta, established in connection with the serious crimes committed in 1999, will work closely with the Secretary-General's newly established commission of experts. Мы надеемся, что судебные процессы как в Дили, так и в Джакарте, начатые в связи с тяжкими преступлениями, совершенными в 1999 году, буду проходить в тесной увязке с работой недавно созданной Генеральным секретарем комиссии экспертов.
In the eastern province of Irian Jaya, it was around 26.5 percent, and in the capital city of Jakarta and West Java around 5.5 percent. В восточной провинции Ириан Джая этот показатель составлял около 26,5 процента, а в столице страны Джакарте и на Западной Яве - около 5,5 процента.
In the capital city, Jakarta, HIV/AIDS cases was 40 percent in 2000 and increased to 48 percent in 2001. В столице страны Джакарте в 2000 году доля случаев ВИЧ/СПИДа составляла 40 процентов, а в 2001 году их число возросло до 48 процентов.
Portugal welcomes the announcement by the Government of Indonesia that it has agreed that the first meeting would be held in Jakarta in mid-June and that Indonesia would ensure the necessary security conditions for the participation of the East Timorese in exile. Португалия приветствует заявление правительства Индонезии о том, что оно согласно с тем, чтобы первая встреча состоялась в Джакарте в середине июня, и что Индонезия обеспечит необходимые условия безопасности для участия находящихся в изгнании восточнотиморецев.
The forum held its second workshop in New Delhi in 1997 and its third in Jakarta in 1998. Второй практикум был проведен в Дели в 1997 году, а третий в Джакарте - в 1998 году.
The Heads of Government of ASEAN at their meeting held in Jakarta, Indonesia, on 30 November 1996, issued a declaration relating to the question of East Timor, which reads as follows: Главы правительств АСЕАН на своем совещании, состоявшемся в Джакарте (Индонезия) 30 ноября 1996 года, приняли декларацию по вопросу о Восточном Тиморе, которая гласит следующее:
The Resident Coordinator activated the United Nations Disaster Management Team in Indonesia and established a Disaster Response Unit in UNDP, Jakarta. Координатор-резидент сформировал в Индонезии Группу оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий Организации Объединенных Наций и создал в отделении ПРООН в Джакарте Группу по борьбе с последствиями стихийных бедствий.
Also welcomes the official launching of the joint appeal for East Timorese refugees, presented by the Government of Indonesia and the United Nations in Jakarta on 27 November 2001; приветствует также официальное обращение правительства Индонезии и Организации Объединенных Наций с совместным призывом в интересах восточнотиморских беженцев 27 ноября 2001 года в Джакарте;
As in the Sudan, the Representative will combine the mission with his participation in a seminar on internal displacement, to be held in Jakarta in May or June 2001, to which government officials, international organizations and NGOs will be invited. Как и в Судане, Представитель параллельно с проведением миссии будет участвовать в семинаре по проблеме внутреннего перемещения, который должен состояться в Джакарте в мае или июне 2001 года и на который будут приглашены должностные лица правительства, представители международных организаций и НПО.
The Advisor participated in the CIVICUS Asia Pacific Regional Assembly from 12-15 November 2000 in Jakarta, Indonesia, organized by CIVICUS Asia, Pacific and Australia. Консультант организации участвовал в азиатско-тихоокеанской региональной ассамблее СИВИКУСа, организованной 12 - 15 ноября 2000 года в Джакарте, Индонезия, представительствами СИВИКУСа в Азиатско-тихоокеанском регионе и Австралии.
The SOMs were held in Jakarta on 29-30 November 2006, in Canberra on 22-23 March 2007 and in Bali, Indonesia on 2-3 May 2007. Совещания старших должностных лиц состоялись в Джакарте 29-30 ноября 2006 года, Канберре 22-23 марта 2007 года и Бали 2-3 мая 2007 года.
The two sides are committed to taking measures that include the promotion of trade and communication; the provision of legal cooperation; the establishment of representative offices in Jakarta, Dili and Kupang; and the continued access by East Timorese to Indonesian educational institutions. Обе стороны полны решимости принять меры, включающие развитие торговли и связи; развитие сотрудничества в правовой области; создание представительских отделений в Джакарте, Дили и Купанге; а также обеспечение постоянного доступа жителей Восточного Тимора к учебным заведениям Индонезии.
As a result of intensive discussions that took place in Jakarta on legal matters on 6 April 2000, the Government of Indonesia and UNTAET concluded a Memorandum of Understanding on cooperation in legal, judicial and human rights matters. В результате интенсивных обсуждений, которые прошли в Джакарте по правовым вопросам 6 апреля 2000 года, правительство Индонезии и ВАООНВТ заключили Меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в правовых и судебных и вопросах, касающихся прав человека.
At the same time, we hope that, in the course of Xanana Gusmão's meeting in Jakarta with the Indonesian leadership on Wednesday, the new Indonesian Government will realize the expectation and importance of cooperation with and support to East Timor in its transition to independence. В то же время мы надеемся, что в среду в Джакарте в ходе встречи Шананы Гужмана с индонезийским руководством новое индонезийское правительство сможет оправдать возложенные на него надежды и осознать важность сотрудничества с Восточным Тимором и оказания ему поддержки при переходе к независимости.
Addenda 1 and 2 consist of reports on the Representative's missions to the Sudan and Indonesia, respectively; addendum 3 is a report of a seminar on internal displacement in Indonesia, which was held in Jakarta in June 2001. Добавления 1 и 2 содержат доклады о миссиях Представителя соответственно в Судан и Индонезию; добавление 3 содержит доклад о работе семинара по внутренним перемещениям лиц Индонезии, который состоялся в Джакарте в июне 2001 года.
Under the Memorandum of Understanding signed by the Special Representative of the Secretary-General for East Timor and the Indonesian Attorney General, repeated requests have been transmitted to the Attorney General's Office in Jakarta to question the persons concerned and to receive documentary evidence. В соответствии с положениями Меморандума о взаимопонимании, подписанного специальным представителем Генерального секретаря в Восточном Тиморе и Генеральным атторнеем Индонезии в адрес канцелярии Генерального атторнея в Джакарте было направлено несколько просьб о проведении допросов подозреваемых лиц и о получении документально оформленных показаний.
Although we support fully the Government in Jakarta, we must again ask whether the Indonesian Government can control the military officers on West Timor, who are certainly capable of preventing this. Хотя мы полностью поддерживаем правительство в Джакарте, мы должны еще раз спросить: контролирует ли индонезийское правительство действия военных в Западном Тиморе, которые, безусловно, в состоянии предотвращать подобные инциденты.
The Regional Seminar on Illicit Trafficking in Small Arms and Light Weapons, co-hosted by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, and the Governments of Indonesia and Japan, was held at Jakarta in May 2000. Региональный семинар по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, организованный совместно Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе и правительствами Индонезии и Японии, был проведен в мае 2000 года в Джакарте.