| The High Commissioner met Xanana Gusmao at the Cipinang Correctional Centre in Jakarta on 7 December. | 7 декабря в исправительном центре Кипинанг в Джакарте Верховный комиссар встретился с Шананой Гужманом. |
| Speakers expressed satisfaction with the efficient work of United Nations information centres in Jakarta, Mexico City and Khartoum. | Выступавшие с удовлетворением отозвались об эффективной работе информационных центров Организации Объединенных Наций в Джакарте, Мехико и Хартуме. |
| To support global efforts to address NCDs, Indonesia hosted a Regional Meeting on Health and Development Challenges of NCDs in Jakarta in March 2011. | Для поддержки глобальных усилий по борьбе с НИЗ Индонезия провела Региональную встречу по последствиям НИЗ для развития и здравоохранения в Джакарте в марте 2011 года. |
| In 1959-1962, he worked as a teacher in Jakarta, in 1962-1963 - in the office of the Prime Minister, in 1962-1985 at the publishing house "Balai Pustaka", was a correspondent of several newspapers in Medan. | В 1959-1962 работал учителем в Джакарте, в 1962-1963 - в аппарате премьер-министра, в 1962-1985 в издательстве "Балэй Пустака", был корреспондентом ряда газет Медана. |
| Of 40 others who did not make it over the wall of the Embassy, four were briefly detained in Jakarta, and 36 others were sent back to their homes in East Java, where they were attending university. | Из 40 других, которые не перелезли через стену посольства, четверо содержались под стражей короткое время в Джакарте, а 36 человек были отправлены домой в Восточную Яву, где они учились в университете. |
| This was reflected in the proceedings and outcomes of the 10th NAM Summit (Jakarta, 1992) and was given substance by the follow-up activities. | Этот факт получил отражение в ходе работы и результатах десятой Встречи на высшем уровне ДНП (Джакарта, 1992 год) и нашло свое воплощение в виде последующей деятельности. |
| Country report, Expert Group Meeting on Type Approval for Emission Control in the Asia-Pacific Region (UNIDO), Jakarta. | Страновой доклад, заседание Группы экспертов по сертификации оборудования для контроля за выхлопами в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЮНИДО), Джакарта |
| More recently, the Tenth Conference of Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement (Jakarta, Indonesia, September 1992) called for an early ministerial meeting on population of the non-aligned movement. | Позднее, на Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран (Джакарта, Индонезия, сентябрь 1992 года) был принят призыв к безотлагательному проведению совещания по вопросам народонаселения на уровне министров стран - членов Движения неприсоединения. |
| A Media Centre for the use of all journalists accredited to cover the session will be available on the upper floor of the Bali International Convention Centre, in the Jakarta Room and Jakarta Foyer. | На верхнем этаже Международного конференционного центра Бали, в зале «Джакарта» и фойе «Джакарта», будет развернут пресс-центр для обслуживания всех журналистов, аккредитованных для освещения работы сессии. |
| Workshop on technology business incubator management, Jakarta, 21-23 November 2011: At the request of the Centre for Innovation, Indonesian Institute of Sciences (LIPI), a workshop was conducted in cooperation with the National Development Planning Agency and the Association of Indonesian Business Incubators. | а) практикум по управлению технологическими бизнес-инкубаторами, Джакарта, 21-23 ноября 2011 года: по просьбе Центра инноваций Индонезийского института наук (ИИН) и в сотрудничестве с Национальным агентством планирования развития Индонезии и Ассоциацией бизнес-инкубаторов Индонезии. |
| What's with your supplier in Jakarta. | Бибиан, что случилось с твоим поставщиком из Джакарты? |
| Their disappearance is attributed to government forces, specifically, the Commander of the Jakarta Regional Military Command and Chief of the Indonesian National Police. | Ответственность за их исчезновение возлагается на правительственные силы, в частности на командующего региональным военным округом Джакарты и начальника национальной полиции Индонезии. |
| The Indonesian military structure had changed over the years; in the early years, all military operations had been directly controlled by the armed forces headquarters in Jakarta. | С годами индонезийская военная структура изменилась; вначале все операции непосредственно контролировались генеральным штабом вооруженных сил из Джакарты. |
| Under orders from Jakarta, the representatives of the integrationist movement who came from the interior of the Territory declared partially null two points of the document which they had just signed after reaching a consensus with their partners from the exterior who favoured self-determination. | По приказу из Джакарты представители движения за интеграцию, прибывшие с территории, объявили частично недействительными два пункта документа, который они только что подписали после достижения консенсуса со своими партнерами из-за границы, выступавшими за самоопределение. |
| The administrative cities/municipalities of Jakarta are: Central Jakarta (Jakarta Pusat) is Jakarta's smallest city and the administrative and political centre. | Список городских муниципалитетов Джакарты (2009): Центральная Джакарта (Jakarta Pusat) - это самый маленький муниципалитет Джакарты, где располагаются большинство административно-политических учреждений Джакарты. |
| Finally, in the aftermath of the recent earthquake in Indonesia, he said that a project had already been approved for a mission to Jakarta to evaluate the assistance required. | И наконец, в связи с недавним землетря-сением в Индонезии он говорит, что утвержден проект по организации миссии в Джакарту для оценки объема требуемой помощи. |
| On September 5, 1987, it was renamed the Gedung Kesenian Jakarta, replacing the former name Gedung Kesenian Pasar Baru. | 5 сентября 1987 года он был переименован в Гедунг Кесениан Джакарту, заменив прежнее название Гедунг Кесениан Пасар Бару. |
| We hope that the information and concerns of Indonesia communicated to the Monitoring Team during its visit to Jakarta will be taken into account in its assessment of the sanctions regime. | Мы надеемся, что сведения и озабоченности Индонезии, о которых мы сообщили Группе по наблюдению в ходе ее поездки в Джакарту, будут учтены ею при анализе режима санкций. |
| Relations between Timor-Leste and Indonesia have been strengthened by the visit of Prime Minister Alkatiri to Jakarta from 19 to 22 October, on the occasion of the swearing-in of the new President of Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono. | Отношения между Тимором-Лешти и Индонезией укрепились в результате визита премьер-министра Алькатири в Джакарту 19 - 22 октября по случаю приведения к присяге нового президента Индонезии Сусило Бамбанга Юдхойоно. |
| After his release, Florindo dos Santos fled to Jakarta where, on 16 April 1996, he entered the Embassy of Germany as described in the case of Antonio Campos referred to above. | После своего освобождения Флоринду душ Сантуш поехал в Джакарту, где он проник 16 апреля 1996 года на территорию посольства Германии таким же образом, как и в случае Антониу Кампуша, описанном выше. |
| Attended and drafted text of International Natural Rubber Agreement on Price Stabilization for the Jakarta meeting. | Участвовал в составлении текста международного соглашения по натуральному каучуку о стабилизации цен для Джакартского совещания. |
| With regard to the regional secretariats, a Memorandum of Understanding setting out conditions for approval of the proposal and timetable for payments was to be prepared for the Jakarta office. | Что касается региональных секретариатов, то для Джакартского отделения предстоит подготовить меморандум о взаимопонимании, в котором будут изложены условия для утверждения предложения по взносам и срокам их перечисления. |
| For instance, the Jakarta Regional Forum, "Business Opportunities and Sustainable Development Partnership Strategies", was scheduled from 3 to 5 September 2001, back to back with the meeting of the Bureau of the Preparatory Committee. | Например, проведение Джакартского регионального форума «Деловые возможности и стратегии поддержания партнерских отношений в интересах устойчивого развития» было запланировано на 3-5 сентября 2001 года непосредственно перед заседанием бюро Подготовительного комитета. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) provided an institutional framework for various collaborative activities based on the Jakarta Plan of Action, the Beijing Platform for Action, and the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001. | Экономическая комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) обеспечивает институциональные рамки для различных совместных мероприятий на основе Джакартского плана действий, Пекинской платформы действий и пересмотренного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на 1996-2001 годы. |
| On 11 March 1998, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning the disappearance of Mr. Desmond J. Mahesa, a lawyer, aged 33, who is the director of the Jakarta Branch of the Nusantara Legal Aid Institute (LBH Nusantra). | Специальный докладчик 11 марта 1998 года направил правительству Индонезии письмо относительно исчезновения адвоката 33 лет, директора Джакартского отделения института правовой помощи "Нусантара" (ИПП "Нусантара"), г-на Десмонда Дж. |
| On 3 July 2004, President Megawati Soekarnoputri inaugurated the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Президент Мегавати Сукарнопутри З июля 2004 года ввела в строй Джакартский центр сотрудничества в поддержании правопорядка. |
| We therefore believe that the establishment of an institution that could do for South Asia what the Jakarta Centre has done for South-East Asia is very important, and we hope that this agenda can gain broad support and go forward swiftly. | Поэтому мы считаем очень важным создание института, который мог бы сделать для Южной Азии то, что Джакартский центр сделал для Юго-Восточной Азии, и надеемся, что эта программа может получить широкую поддержку и оперативно продвигаться. |
| The Centre, together with the Government of Indonesia and in cooperation with the Government of Japan, organized the Jakarta regional seminar on the illicit trafficking in small arms and light weapons, on 3 and 4 May 2000. | Центр совместно с правительством Индонезии и в сотрудничестве с правительством Японии организовал Джакартский региональный семинар по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, который прошел З и 4 мая 2000 года. |
| Law enforcement officers are well trained at a number of regional institutes, including the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, in Indonesia, the South-East Asia Regional Centre for Counter-Terrorism, in Malaysia, and the International Law Enforcement Academy, in Thailand. | Сотрудники правоприменительных органов прошли серьезную подготовку в нескольких региональных институтах, включая Джакартский центр сотрудничества в сфере правоприменения в Индонезии, Региональный центр Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом в Малайзии и Международную академию для сотрудников правоохранительных органов в Таиланде. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which was set up by Indonesia and Australia, has provided structured training for law enforcement officers in the region. | Созданный совместно Индонезией и Австралией Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области обеспечивает структурированную профессиональную подготовку должностных лиц правоохранительных органов региона. |
| At the same time, the Government introduced new bankruptcy rules in the context of the Jakarta initiative of September 1998. | В то же время правительство ввело новое правило о несостоятельности компаний-должников в контексте Джакартской инициативы, принятой в сентябре 1998 года. |
| We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
| During its visit to Indonesia, the Working Group met with four detained individuals at Cipinang Prison in Jakarta, former members of the old Indonesian Communist Party (PKI) who had been in detention since 1965 or 1971. | ЗЗ. В ходе поездки в Индонезию члены Рабочей группы встречались с четырьмя бывшими членами Коммунистической партии Индонезии (КПИ), которые находились под стражей в джакартской тюрьме Чипинанга с 1965 или 1971 года. |
| The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward 2015, also held in Jakarta in 2005, had likewise affirmed the importance of empowering women. | В Джакартской декларации, принятой на этом совещании, признается важное значение включения гендерного равенства и справедливости в качестве компонентов Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On October 30, 2007, SSX was officially merged to Jakarta Stock Exchange (JSX) and becoming Indonesia Stock Exchange (IDX) as a single exchange operating in Indonesia, besides Jakarta Futures Exchange. | 30 октября 2007 года была официально объединена с Джакартской фондовой биржей (JSX), образовав Индонезийскую фондовую биржу (IDX). |
| He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. | Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил). |
| The exchange rate of the United States dollar vis-à-vis the Indonesian rupiah is closely tracking, with a relatively stable margin, the corresponding rate in the Jakarta market. | Обменный курс доллара США по отношению к индонезийской рупии тесно следует, со сравнительно стабильной маржей, соответствующему курсу на джакартском рынке. |
| His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. | Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий. |
| With regard to the recommendation by the Conference that priority should be given to the promotion of democracy, development and human rights, he pointed out that that recommendation had also been set forth in the Jakarta Message, adopted at the Tenth Summit of Non-Aligned Countries. | Что касается рекомендации Конференции о том, чтобы первостепенное значение придавалось поощрению демократии, развития и прав человека, то необходимо подчеркнуть, что эта рекомендация также содержится в Джакартском обращении, принятом на десятой Встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
| The Jakarta Plan of Action was not explicit in its delineation of the role of non-governmental actors and some Governments may still be reluctant to involve non-governmental organizations actively in human resource development policy. | В Джакартском плане действий нет прямого указания на роль неправительственных организаций, и не исключено, что некоторые правительства по-прежнему неохотно идут на привлечение неправительственных организаций к активному участию в вопросах развития людских ресурсов. |
| The Conference of the States Parties took note of the Jakarta Statement in its resolution 5/4. | Конференция государств-участников приняла к сведению Джакартское заявление в своей резолюции 5/4. |
| The secretariat noted that the Conference might wish to consider the Jakarta Statement at its fifth session. | Секретариат отметил, что Конференция могла бы рассмотреть Джакартское заявление на своей пятой сессии. |
| JAKARTA STATEMENT ON ENHANCEMENT OF SAFETY, SECURITY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION | Джакартское заявление об укреплении охраны, безопасности |
| The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. | Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
| The Government, he said, was pursuing a three-track strategy (pro-poor, pro-jobs, pro-growth) and had adopted the Jakarta Commitment on Aid for Development Effectiveness with more than two dozen development partners. | Правительство, сказал он, осуществляет триединую стратегию (в интересах бедных, в интересах создания рабочих мест, в интересах развития) и приняло Джакартское обязательство по эффективности помощи в целях развития вместе с более чем двадцатью партнерами в области развития. |
| In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. | Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии. |
| A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
| Local travel consists of procurement missions from Dali to Bali ($4,000) and travel of staff between Dili and Jakarta ($13,000). | Местные поездки включают поездки из Дили в Бали в целях осуществления закупок (4000 долл. США) и поездки сотрудников между Дили и Джакартой (13000 долл. США). |
| Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
| This policy is full of contradictions revealing the complicity between Washington and Jakarta, as was emphasized here yesterday by Mr. Charles Scheiner of the East Timor Action Network. | Эта политика полна противоречий, вскрывающих соучастие Вашингтона с Джакартой, о чем вчера заявил г-н Шарль Шейнер из организации «Восточный Тимор в действии». |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| The Maven project is hosted by the Apache Software Foundation, where it was formerly part of the Jakarta Project. | Проект Maven издаётся сообществом Apache Software Foundation, где формально является частью Jakarta Project. |
| BSF was created by IBM, and then donated to the Apache Software Foundation, where work on BSF is part of the Apache Jakarta Project. | BSF был создан компанией IBM, а затем передан компании Apache Software Foundation, где работа по BSF является частью проекта Apache Jakarta. |
| South Jakarta (Jakarta Selatan), originally planned as a satellite city, is now the location of upscale shopping centres and affluent residential areas. | Южная Джакарта (Jakarta Selatan) первоначально планировалась как город-спутник, в наше время является местом расположения крупных высококлассных торговых центров и богатых жилых районов. |
| The Jakarta Mass Rapid Transit (Jakarta MRT) is a rapid transit system in Jakarta, the capital city of Indonesia. | Метрополитен Джакарты (англ. Jakarta Mass Rapid Transit) - строящаяся система метрополитена в Джакарте, столице Индонезии. |
| See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |