| Furthermore, the regional office in Jakarta did not provide adequate support, direction and training to the staff in West Timor. | Кроме того, региональное отделение в Джакарте не оказывало должной поддержки, не обеспечивало руководства и не обучало персонал в Западном Тиморе. |
| Thus, we wish to reiterate our delegation's support for the declaration in the Final Documents of the Tenth Summit of Heads of State or Government of the Non-Aligned Countries, which took place in Jakarta in September last year. | Поэтому мы хотели бы вновь заявить о поддержке нашей делегацией заявления, содержащегося в Заключительном документе Десятой встречи на высшем уровне глав государств или правительств неприсоединившихся стран, которая состоялась в сентябре прошлого года в Джакарте. |
| The two sides are committed to taking measures that include the promotion of trade and communication; the provision of legal cooperation; the establishment of representative offices in Jakarta, Dili and Kupang; and the continued access by East Timorese to Indonesian educational institutions. | Обе стороны полны решимости принять меры, включающие развитие торговли и связи; развитие сотрудничества в правовой области; создание представительских отделений в Джакарте, Дили и Купанге; а также обеспечение постоянного доступа жителей Восточного Тимора к учебным заведениям Индонезии. |
| On 6 and 7 December 2005 she attended the 5th General Conference of the Council for Security Cooperation in the Asia Pacific (CSCAP) in Jakarta, where she delivered a keynote address on trafficking in persons. | 6 и 7 декабря 2005 года она принимала участие в пятой Генеральной конференции Совета по безопасности и сотрудничеству в Азиатско-Тихоокеанском регионе (СБСАТ) в Джакарте, где она выступила с основным докладом по вопросам торговли людьми. |
| They will commence work after attending a six-day course on human rights issues and will sit in permanent human rights courts established in Jakarta, Surabaya, the North Sumatran capital of Medan and the South Sulawesi capital of Makassar. | Они начнут свою работу после прослушивания шестидневного курса по правам человека и будут заседать в постоянных судах по правам человека, созданных в Джакарте, Сурабае, административном центре Северной Суматры Медане и в административном центре Южного Сулавеси Макасаре. |
| A Delegate to the 29th ASEAN-Ministerial Meeting, Jakarta, 24 July 1990. | Делегат 29-го совещания министров АСЕАН, Джакарта, 24 июля 1990 года. |
| Subsidence is a problem in cities such as Shanghai, Jakarta and Dhaka. | Оседание почвы является проблемой для таких городов, как Шанхай, Джакарта и Дакка. |
| Jakarta, 26 and 27 November 2012 | Джакарта, 26 и 27 ноября 2012 года |
| More than 160 stories on the Commission were featured during its session, with coverage by media outlets from all continents, including: BBC, Al-Jazeera, The New York Times, The Jakarta Post and Sudan Tribune. | В течение сессии Комиссии по правам человека было опубликовано свыше 160 материалов, рассказывающих о ее работе, которые распространялись через информационные агентства на всех континентах, включая Би-би-си, «Аль-Джазиру», «Нью-Йорк таймс», «Джакарта пост» и «Судан трибьюн». |
| Jakarta, 5 August 2005 | Джакарта, 5 августа 2005 года |
| To solve it, the Netherlands will give $4 million for a feasibility study to build a dike on Jakarta Bay. | Для решения этого вопроса, Нидерланды предоставят $ 4 млн на техническую документацию по созданию плотины вокруг залива Джакарты. |
| On the issue of serious crimes, we look forward to the forthcoming report by the Secretary-General's Commission of Experts, and we welcome the news that Indonesia has now agreed to issue visas to allow the Commission to visit Jakarta. | Что касается вопроса о тяжких преступлениях, мы с нетерпением ожидаем предстоящего доклада Комиссии экспертов, назначенных Генеральным секретарем, и приветствуем сообщение о том, что Индонезия согласилась сейчас выдать членам Комиссии визы для посещения Джакарты. |
| The facts prove that, despite the promises occasionally made by the Jakarta Government, Indonesia is maintaining its real opposition not only to serious negotiations on the future of the Territory, but also to routine enquiries made in East Timor by international observers. | Факты говоря о том, что, несмотря на обещания, иногда раздаваемые правительством Джакарты, Индонезия по-прежнему реально выступает против не только в отношении переговоров о будущем статусе территории, но и обычных расследований, проводимых в Восточном Тиморе международными наблюдателями. |
| On 7 November 1994, the Central Jakarta Court of First Instance sentenced Mr. Pakpahan to three years imprisonment for violating Articles 160 and 64 (1); | 7 ноября 1994 года суд первой инстанции Центрального округа Джакарты приговорил г-на Пакпахана к трем годам лишения свободы за нарушение статей 160 и 64(1). |
| The Jakarta Mass Rapid Transit (Jakarta MRT) is a rapid transit system in Jakarta, the capital city of Indonesia. | Метрополитен Джакарты (англ. Jakarta Mass Rapid Transit) - строящаяся система метрополитена в Джакарте, столице Индонезии. |
| Four seats booked to Jakarta, departing from LAX. | Забронировано 4 места в Джакарту с отправкой ил ЛА. |
| Most notably, Chomsky recalls that President Gerald Ford and Henry Kissinger went to Jakarta in December 1975 to give the green light to the invasion. | Наиболее заметно то, что Чомский вспоминает, как президент Джералд Форд с Хенри Киссинджером посетили Джакарту в декабре 1975 года, с тем чтобы дать вторжению зеленый свет. |
| He reported on an extremely fruitful meeting he had yesterday with Coordinating Minister Bambang Yudhoyono, in preparation for a visit that I also intend to pay to Jakarta in the very near future. | Он сообщил о состоявшейся вчера крайне плодотворной встрече с министром-координатором Бамбангом Юдхойоно по вопросу о подготовке визита, который я также намерен совершить в Джакарту в ближайшем будущем. |
| Since its successful mission to Jakarta and Dili last year, the Council has been making increasing use of similar missions as part of its preventive diplomacy, a practice that should be continued and expanded. | Совет, после своей успешной миссии в Джакарту и Дили в прошлом году, все более широко применяет аналогичные миссии как часть своей превентивной дипломатии, практики, которую следует продолжать и расширять. |
| Forget Jakarta. Jakarta is nothing! | Забудьте Джакарту, она ничто! |
| The pursuit of inter-ministerial, intersectoral mechanisms for implementation of the Jakarta Plan has been matched by regional support of several United Nations system agencies (e.g. UNICEF, UNDP, ILO, UNESCO and WHO). | Межведомственные и межсекторальные подходы к осуществлению Джакартского плана действий получили в регионе поддержку ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций (например, ЮНИСЕФ, ПРООН, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ). |
| His Government continued to facilitate numerous regional capacity-building and information-sharing programmes through the Jakarta Center for Law Enforcement Cooperation, which had trained more than 13,000 participants from 68 countries since its establishment. | Правительство страны продолжает содействовать реализации многочисленных региональных программ по созданию потенциала и обмену информацией с помощью Джакартского центра сотрудничества в правоохранительной области, в котором с момента его создания прошли подготовку более 13000 участников из 68 стран. |
| In Indonesia, our efforts to create an enabling environment included the implementation of the Jakarta Commitment, which endorses the principle of aid development effectiveness as outlined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В Индонезии мы создаем благоприятные для бизнеса условия путем выполнения Джакартского обязательства, отражающего принцип эффективности помощи в целях развития согласно Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
| It reviewed the regional youth situation and examined national policies and programmes concerning youth in the light of the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region and the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | На нем был обсужден вопрос о положении молодежи в регионе и рассмотрены национальная политика и программа, касающиеся молодежи, в свете Джакартского плана действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО и Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| (c) The next period of chairmanship should extend from the Jakarta meeting in August 2006 to the meeting of the Group of Experts of 2009. | с) очередной срок председательства должен начинаться с Джакартского совещания в августе 2006 года и заканчиваться заседанием Группы экспертов в 2009 году. |
| The Jakarta Regional Seminar marked the first opportunity that the small arms issue was discussed as a separate issue within the framework of ASEAN. | Джакартский региональный семинар впервые предоставил возможность для обсуждения проблемы стрелкового оружия как отдельного вопроса в рамках АСЕАН. |
| In collaboration with the Australian Government, they had established the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which would help to consolidate concerted action in the Asia and Pacific region. | В сотрудничестве с правительством Австралии оно создало Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который будет способствовать консолидации согласованных действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| We therefore believe that the establishment of an institution that could do for South Asia what the Jakarta Centre has done for South-East Asia is very important, and we hope that this agenda can gain broad support and go forward swiftly. | Поэтому мы считаем очень важным создание института, который мог бы сделать для Южной Азии то, что Джакартский центр сделал для Юго-Восточной Азии, и надеемся, что эта программа может получить широкую поддержку и оперативно продвигаться. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation is a successful example of Australia's cooperation with a regional counterpart to enhance regional law enforcement capabilities, share information and develop personal and institutional networks between contributing agencies. | Джакартский центр сотрудничества в сфере правоприменения являет собой успешный пример сотрудничества Австралии на региональном уровне в целях укрепления регионального потенциала в сфере правоприменения, обмена информацией, а также налаживания институциональных связей между соответствующими ведомствами и личных связей между их сотрудниками. |
| Indonesia and Australia have provided us with a beacon we can follow in the shape of the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Индонезия и Австралия показывают нам пример, которому мы можем следовать, ориентируясь на Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области. |
| Such political manipulation of the IPU Jakarta resolution only undermines the IPU, an organization which all sides in our region respect. | Такие политические манипуляции смыслом Джакартской резолюции МС могут нанести лишь ущерб МС, организации, к которой уважительно относятся все стороны нашего региона. |
| At the same time, the Government introduced new bankruptcy rules in the context of the Jakarta initiative of September 1998. | В то же время правительство ввело новое правило о несостоятельности компаний-должников в контексте Джакартской инициативы, принятой в сентябре 1998 года. |
| He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. | Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено. |
| They reaffirmed the position of the Jakarta summit on the matter, and called upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an internationally binding convention in this regard. | Они вновь подтвердили позицию джакартской встречи на высшем уровне по данному вопросу и призвали Конференцию по разоружению безотлагательно достичь согласия по международной юридически обязательной конвенции на этот счет . |
| The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward 2015, also held in Jakarta in 2005, had likewise affirmed the importance of empowering women. | В Джакартской декларации, принятой на этом совещании, признается важное значение включения гендерного равенства и справедливости в качестве компонентов Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. | Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил). |
| The Director of the Centre attended the Jakarta seminar and delivered the opening and concluding remarks. | Директор Центра принял участие в Джакартском семинаре и представил вступительные и заключительные замечания. |
| The exchange rate of the United States dollar vis-à-vis the Indonesian rupiah is closely tracking, with a relatively stable margin, the corresponding rate in the Jakarta market. | Обменный курс доллара США по отношению к индонезийской рупии тесно следует, со сравнительно стабильной маржей, соответствующему курсу на джакартском рынке. |
| With regard to the recommendation by the Conference that priority should be given to the promotion of democracy, development and human rights, he pointed out that that recommendation had also been set forth in the Jakarta Message, adopted at the Tenth Summit of Non-Aligned Countries. | Что касается рекомендации Конференции о том, чтобы первостепенное значение придавалось поощрению демократии, развития и прав человека, то необходимо подчеркнуть, что эта рекомендация также содержится в Джакартском обращении, принятом на десятой Встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
| In the Jakarta Plan of Action adopted by the regional conferences for Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean, Governments included, among actions to be taken: | В Джакартском плане действий, принятом региональными конференциями для азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства включили в число мер, которые надлежит принять, следующее: |
| The Conference of the States Parties took note of the Jakarta Statement in its resolution 5/4. | Конференция государств-участников приняла к сведению Джакартское заявление в своей резолюции 5/4. |
| Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies | Джакартское заявление о принципах для антикоррупционных учреждений |
| The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. | Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
| Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. | Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. |
| The Government, he said, was pursuing a three-track strategy (pro-poor, pro-jobs, pro-growth) and had adopted the Jakarta Commitment on Aid for Development Effectiveness with more than two dozen development partners. | Правительство, сказал он, осуществляет триединую стратегию (в интересах бедных, в интересах создания рабочих мест, в интересах развития) и приняло Джакартское обязательство по эффективности помощи в целях развития вместе с более чем двадцатью партнерами в области развития. |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
| In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. | Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии. |
| Anymore problems with Jakarta? | Уладила проблемы с Джакартой? |
| This policy is full of contradictions revealing the complicity between Washington and Jakarta, as was emphasized here yesterday by Mr. Charles Scheiner of the East Timor Action Network. | Эта политика полна противоречий, вскрывающих соучастие Вашингтона с Джакартой, о чем вчера заявил г-н Шарль Шейнер из организации «Восточный Тимор в действии». |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| The NU, which had previously objected to the film, also criticised this decision (The Jakarta Globe 2011, SCTV Widely Criticized). | Это решение телекомпании SCTV раскритиковала даже «Нахдатул Улама», ранее тоже возражавшая против фильма (The Jakarta Globe 2011, SCTV Widely Criticized). |
| Bali Hai Brewery Indonesia's head office is located in Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. | Главный офис пивоваренного завода Бали Хай находится по адресу Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. |
| West Jakarta (Jakarta Barat) has the city's highest concentration of small-scale industries. | Западная Джакарта (Jakarta Barat) имеет самую высокую концентрацию малых предприятий в Джакарте. |
| The administrative cities/municipalities of Jakarta are: Central Jakarta (Jakarta Pusat) is Jakarta's smallest city and the administrative and political centre. | Список городских муниципалитетов Джакарты (2009): Центральная Джакарта (Jakarta Pusat) - это самый маленький муниципалитет Джакарты, где располагаются большинство административно-политических учреждений Джакарты. |
| The Jakarta Mass Rapid Transit (Jakarta MRT) is a rapid transit system in Jakarta, the capital city of Indonesia. | Метрополитен Джакарты (англ. Jakarta Mass Rapid Transit) - строящаяся система метрополитена в Джакарте, столице Индонезии. |