Since the Non-Aligned Summit in Jakarta in 1992, no indications have been observed of a rapid and solid recovery in the world economy. | С момента саммита Движения неприсоединения в Джакарте в 1992 году нет никаких признаков стремительного и прочного оздоровления мировой экономики. |
The provisional agreement by the Indonesian Government to look into the possibility of assigning a UNDP representative in Jakarta to follow up the implementation of technical cooperation agreements was insufficient. | Предварительное согласие индонезийского правительства рассмотреть вопрос о возможности аккредитации в Джакарте представителя ПРООН, в обязанности которого входило бы наблюдение за осуществлением соглашения о техническом сотрудничестве, является недостаточной мерой. |
Mr. Wibisono said many of the issues analysed in the three reports before the Committee had been discussed thoroughly at the High-Level Regional Consultative Meeting on Financing for Development held recently in Jakarta. | Г-н Вибисоно отмечает, что многие вопросы, проанализированные в трех докладах, о которых идет речь, были детально рассмотрены в ходе регионального консультативного совещания высокого уровня по вопросу о финансировании развития, которое недавно состоялось в Джакарте. |
Both in Jakarta, in Denpasar (Bali) and in East Timor, the authorities granted uninhibited access to prisons, police lock-ups and, where requested, military facilities. | Как в Джакарте, в Денпасаре (Бали), так и в Восточном Тиморе власти предоставляли беспрепятственный доступ в тюрьмы, места предварительного заключения в полиции и, при наличии просьбы, на военные объекты. |
Would you like me to call and ask our branch office in Jakarta to look for her? | я попрошу сотрудников нашего филиала в Джакарте поискать её. |
JAKARTA - When I was boy, I dreamed of becoming a doctor. | ДЖАКАРТА - В детстве я мечтал стать врачом. |
19 July Jakarta National awareness seminar on combating desertification in Indonesia | 19 июля Джакарта Национальный семинар по повышению информированности общественности в области борьбы с опустыниванием в Индонезии |
In economy of Jakarta the considerable role belongs to the foreign capital; for 1967-68 about 1/2 of all requests of foreign investors on capital investments... | В экономике Джакарта значительная роль принадлежит иностранному капиталу; за 1967-68 около 1/2 всех заявок иностранных инвесторов на капиталовложения... |
International Workshop on Early Warning and Monitoring Earthquake by Using Electromagnetism Detecting Satellite, Jakarta, 25-27 July | Международный практикум по раннему предупреждению и мониторингу землетрясений с использованием спутников, регистрирующих электромагнитные явления, Джакарта, 25 - 27 июля |
Jakarta is considered as one of Indonesia's provinces, therefore Jakarta is headed by a governor and not a mayor. | Официально Джакарта является не городом, а провинцией со статусом столицы, поэтому управляется не мэром, а губернатором. |
Four years later he became chief of staff to the Greater Jakarta military governor and was promoted to major. | Четыре года спустя он был назначен военным администратором Большой Джакарты и получил звание генерала. |
What's with your supplier in Jakarta. | Бибиан, что случилось с твоим поставщиком из Джакарты? |
On 14 March 2002, an ad hoc court in Jakarta began hearing arguments regarding human rights violations that had occurred in 1999. | 14 марта 2002 года специальный суд Джакарты приступил к слушанию заявлений о нарушениях прав человека, которые имели место в 1999 году. |
Hendrik Dikson Sirait, a student activist from Jakarta, reportedly arrested on 1 August 1996 during a peaceful demonstration. | Хендрик Диксон Сираит, студент-активист из Джакарты, как сообщается, был арестован 1 августа 1996 года в ходе мирной демонстрации. |
The industry of Jakarta is connected with processing of local production (it is partially reckoned on export) and imported raw materials (appreciably for service of a port economy). | Промышленность Джакарты связана с переработкой местной продукции (частично рассчитана на экспорт) и привозного сырья (в значительной мере для обслуживания портового хозяйства). |
The Commission accordingly visited Jakarta on 18, 19 and 20 May 2005. | Соответственно, Комиссия посетила Джакарту 18, 19 и 20 мая 2005 года. |
At the invitation of President Abdurrahman Wahid, a CNRT delegation led by Xanana Gusmao visited Jakarta from 27 November to 1 December 1999. | По приглашению президента Абдурахмана Вахида делегация НСТС во главе с Шананой Гужманом посетила Джакарту 27 ноября - 1 декабря 1999 года. |
The ambassadors from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Austria and the Netherlands decided to cut short their visit and returned to Jakarta. | Послы из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австрии и Нидерландов решили прервать свой визит и вернуться в Джакарту. |
In this context, we welcome, however, the continued assistance offered by UNMISET to the witnesses travelling to Jakarta - an undertaking deemed to be crucial to progress in the process aimed at bringing to justice those responsible for serious crimes in 1999. | В этом контексте, однако, мы приветствуем дальнейшее оказание помощи, предлагаемой МООНПВТ свидетелям, которые приедут в Джакарту, что представляется критически важным для прогресса процесса, направленного на отправление правосудия в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные преступления, совершенные в 1999 году. |
The Mission submits the following recommendations for the consideration of the Security Council as a result of its visit to Jakarta and Dili from 8 to 12 September 1999: | Миссия представляет Совету Безопасности на рассмотрение следующие рекомендации по итогам своего визита в Джакарту и Дили в период с 8 по 12 сентября 1999 года: |
Attended and drafted text of International Natural Rubber Agreement on Price Stabilization for the Jakarta meeting. | Участвовал в составлении текста международного соглашения по натуральному каучуку о стабилизации цен для Джакартского совещания. |
The pursuit of inter-ministerial, intersectoral mechanisms for implementation of the Jakarta Plan has been matched by regional support of several United Nations system agencies (e.g. UNICEF, UNDP, ILO, UNESCO and WHO). | Межведомственные и межсекторальные подходы к осуществлению Джакартского плана действий получили в регионе поддержку ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций (например, ЮНИСЕФ, ПРООН, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ). |
His Government continued to facilitate numerous regional capacity-building and information-sharing programmes through the Jakarta Center for Law Enforcement Cooperation, which had trained more than 13,000 participants from 68 countries since its establishment. | Правительство страны продолжает содействовать реализации многочисленных региональных программ по созданию потенциала и обмену информацией с помощью Джакартского центра сотрудничества в правоохранительной области, в котором с момента его создания прошли подготовку более 13000 участников из 68 стран. |
It reviewed the regional youth situation and examined national policies and programmes concerning youth in the light of the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region and the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | На нем был обсужден вопрос о положении молодежи в регионе и рассмотрены национальная политика и программа, касающиеся молодежи, в свете Джакартского плана действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО и Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
The 1995 Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity76 advanced the implementation of CBD, for example by elaborating on an ecosystem approach and focusing on the establishment and strengthening of national and regional systems of marine and coastal protected areas. | Принятие в 1995 году Джакартского мандата по сохранению и устойчивому использованию морского и прибрежного биологического разнообразия76 способствовало осуществлению КБР, в частности за счет разработки экосистемного подхода и сосредоточения внимания на создании и укреплении национальных и региональных систем морских и прибрежных охраняемых районов. |
Indonesia had continued to cooperate with Australia through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Индонезия продолжала сотрудничать с Австралией через Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области. |
On 3 July 2004, President Megawati Soekarnoputri inaugurated the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Президент Мегавати Сукарнопутри З июля 2004 года ввела в строй Джакартский центр сотрудничества в поддержании правопорядка. |
To that end, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation had been established to enhance the capacity of law enforcement authorities in the Asia-Pacific region and had trained thousands of participants from countries in the region. | Именно с этой целью был учрежден Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, призванный укреплять потенциал правоохранительных органов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и вести подготовку тысяч участников из стран региона. |
We therefore believe that the establishment of an institution that could do for South Asia what the Jakarta Centre has done for South-East Asia is very important, and we hope that this agenda can gain broad support and go forward swiftly. | Поэтому мы считаем очень важным создание института, который мог бы сделать для Южной Азии то, что Джакартский центр сделал для Юго-Восточной Азии, и надеемся, что эта программа может получить широкую поддержку и оперативно продвигаться. |
In this regard, let me point out how successful the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which is a capacity-strengthening collaboration between Indonesia and Australia, has been. | В этой связи позвольте мне отметить, как успешно действует Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области, который является результатом сотрудничества между Индонезией и Австралией в области укрепления потенциала. |
At the same time, the Government introduced new bankruptcy rules in the context of the Jakarta initiative of September 1998. | В то же время правительство ввело новое правило о несостоятельности компаний-должников в контексте Джакартской инициативы, принятой в сентябре 1998 года. |
He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. | Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено. |
They reaffirmed the position of the Jakarta summit on the matter, and called upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an internationally binding convention in this regard. | Они вновь подтвердили позицию джакартской встречи на высшем уровне по данному вопросу и призвали Конференцию по разоружению безотлагательно достичь согласия по международной юридически обязательной конвенции на этот счет . |
We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward 2015, also held in Jakarta in 2005, had likewise affirmed the importance of empowering women. | В Джакартской декларации, принятой на этом совещании, признается важное значение включения гендерного равенства и справедливости в качестве компонентов Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. | Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил). |
The Director of the Centre attended the Jakarta seminar and delivered the opening and concluding remarks. | Директор Центра принял участие в Джакартском семинаре и представил вступительные и заключительные замечания. |
The exchange rate of the United States dollar vis-à-vis the Indonesian rupiah is closely tracking, with a relatively stable margin, the corresponding rate in the Jakarta market. | Обменный курс доллара США по отношению к индонезийской рупии тесно следует, со сравнительно стабильной маржей, соответствующему курсу на джакартском рынке. |
With regard to the recommendation by the Conference that priority should be given to the promotion of democracy, development and human rights, he pointed out that that recommendation had also been set forth in the Jakarta Message, adopted at the Tenth Summit of Non-Aligned Countries. | Что касается рекомендации Конференции о том, чтобы первостепенное значение придавалось поощрению демократии, развития и прав человека, то необходимо подчеркнуть, что эта рекомендация также содержится в Джакартском обращении, принятом на десятой Встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
In the Jakarta Plan of Action adopted by the regional conferences for Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean, Governments included, among actions to be taken: | В Джакартском плане действий, принятом региональными конференциями для азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства включили в число мер, которые надлежит принять, следующее: |
Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies | Джакартское заявление о принципах для антикоррупционных учреждений |
JAKARTA STATEMENT ON ENHANCEMENT OF SAFETY, SECURITY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION | Джакартское заявление об укреплении охраны, безопасности |
The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. | Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. | Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. |
See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |
The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. | Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии. |
Local travel consists of procurement missions from Dali to Bali ($4,000) and travel of staff between Dili and Jakarta ($13,000). | Местные поездки включают поездки из Дили в Бали в целях осуществления закупок (4000 долл. США) и поездки сотрудников между Дили и Джакартой (13000 долл. США). |
Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
I discovered that Jakarta Struts is a really good Java-based solution and, more recently, PHP Architect magazine offered a free download of their may 2003 issue, containing a nice introductory article with a solution based on Smarty templates. | Я обнаружил, что Jakarta Struts - это действительно хорошее Java-решение, и недавно журнал PHP Architect предложил бесплатно скачать их майский выпуск 2003 года, который содержит хорошую вступительную статью с решением, основанном на шаблонах Smarty. |
The Jakarta Post reported the former Justice and Human Rights Minister Yusril Ihza Mahendra as "warning" that ending sentence cuts for corruptors and terrorists "might violate human rights and the principle of equal treatment for prisoners". | Юсрил Ихза Махендра, бывший министр юстиции и прав человека, в интервью газете The Jakarta Post назвал назначение Амира «предупреждением», подчеркнув, что ужесточение наказания для обвиняемых в терроризме и коррупции «может привести к нарушению прав человека и принципа равного обращения к заключённым». |
Formerly located under the Apache Jakarta Project and known as Jakarta Struts, it became a top-level Apache project in 2005. | Сначала находился в составе Apache Jakarta Project и был известен как Jakarta Struts. |
NOW JAKARTA | A French Love Affair. | Jakarta - французский музыкальный проект. |
The Jakarta History Museum (Indonesian: Museum Sejarah Jakarta), also known as Fatahillah Museum or Batavia Museum, is located in the Old Town (known as Kota Tua) of Jakarta, Indonesia. | Museum Sejarah Jakarta), известный также как Музей Фатахиллы или Музей Батавия, находится в Старом городе (местное название: Кота Туа) в Джакарте (Индонезия). |