| The remaining five centres (Islamabad, Jakarta, New Delhi, Tehran and Tokyo) have Directors who are still members of the Department. | Остальные пять центров возглавляют директоры из Департамента (в Дели, Джакарте, Исламабаде, Тегеране и Токио). |
| He also stated that the Centre had organized the Asia-Pacific Forum on Strengthening the Governance of National Innovation Systems held in Jakarta on 24 and 25 November 2010 in partnership with the Indonesian Institute of Sciences. | Он также заявил, что Центр организовал Азиатско-тихоокеанский форум по укреплению управления национальными инновационными системами, который был проведен 24-25 ноября 2010 года в Джакарте в партнерстве с Индонезийским институтом наук. |
| are also making preparations to welcome all participants in the 104th Inter-Parliamentary Conference, scheduled to be held from 15 to 21 October 2000, in Jakarta, Indonesia. | Одновременно с этим мы также готовимся приветствовать всех участников 104-й межпарламентской конференции, которую запланировано провести 15-21 октября 2000 года в Джакарте, Индонезия. |
| Previous Seminars have been held at Geneva and Brussels (1998); and with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Bangkok and Jakarta (1998). | Предыдущие семинары состоялись в Женеве и Брюсселе (1998 год), а также в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке и в Джакарте (1998 год). |
| The ongoing trials in Dili and Jakarta of suspected militia members and leaders will also help to ensure that justice is served. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что индонезийские вооруженные силы и ВАООНВТ согласились начать совместные операции безопасности по границе Восточного и Западного Тимора. Продолжающиеся в Дили и Джакарте судебные процессы над подозреваемыми членами группировок боевиков и их руководителями также послужат обеспечению правосудия. |
| JAKARTA: Political crisis has replaced financial crisis in Southeast Asia. | ДЖАКАРТА: В юго-восточной Азии политический кризис пришел на смену финансовому. |
| Third Regional Course on Poverty Measurements, Jakarta | Третий региональный курс по измерению нищеты, Джакарта |
| (b) Long-distance calls within Indonesia: dial the area code (for Jakarta 021, for Bali 0361) + the number; | Ь) междугородние телефонные звонки в Индонезии: наберите код района (Джакарта - 021, Бали - 0361) + номер; |
| It has 10 districts and functions as Jakarta's groundwater buffer, but recently the green belt areas are threatened by new developments. | Джакарта Селатан функционирует в качестве буфера грунтовых вод в Джакарте, но в последнее время зеленые зоны района находятся под угрозой новых строек. |
| Otto S. R. Ongkosongo, geologist and research professor, Research Institute for Oceanography, Indonesian Institute of Sciences, Jakarta | Отто С.Р. Онгкосонго, профессор геологии и геологических изысканий, Научно-исследовательский центр океанографии, Индонезийский институт наук, Джакарта |
| The ruler of Jayakarta, the former name of Jakarta, granted permission to the Dutch to build a warehouse in 1610. | В 1610 году правитель Джокьякарты, бывшее название Джакарты, разрешил голландцам построить факторию. |
| Four years later he became chief of staff to the Greater Jakarta military governor and was promoted to major. | Четыре года спустя он был назначен военным администратором Большой Джакарты и получил звание генерала. |
| In 1990, I managed to escape from Jakarta to Thailand and founded two East Timorese human-rights organizations: the Timorese International Secretariat for Human Rights and the Timorese Prisoners Fraternity. | В 1990 году мне удалось бежать из Джакарты в Таиланд, и я основал две восточнотиморские организации по правам человека: Тиморский международный секретариат по правам человека и Тиморское братство заключенных. |
| The facts prove that, despite the promises occasionally made by the Jakarta Government, Indonesia is maintaining its real opposition not only to serious negotiations on the future of the Territory, but also to routine enquiries made in East Timor by international observers. | Факты говоря о том, что, несмотря на обещания, иногда раздаваемые правительством Джакарты, Индонезия по-прежнему реально выступает против не только в отношении переговоров о будущем статусе территории, но и обычных расследований, проводимых в Восточном Тиморе международными наблюдателями. |
| On 7 November 1994, the Central Jakarta Court of First Instance sentenced Mr. Pakpahan to three years imprisonment for violating Articles 160 and 64 (1); | 7 ноября 1994 года суд первой инстанции Центрального округа Джакарты приговорил г-на Пакпахана к трем годам лишения свободы за нарушение статей 160 и 64(1). |
| After visiting East Timor, President Cardoso flew to Jakarta, where he had a fruitful dialogue with President Wahid. | Из Восточного Тимора президент Кардозо направился в Джакарту, где он провел плодотворные переговоры с президентом Вахидом. |
| In addition, a Senior Political Officer will be posted in Jakarta to serve as liaison with the Indonesian authorities. | Кроме того, в Джакарту будет направлен один старший сотрудник по политическим вопросам для поддержания связи с властями Индонезии. |
| He reported on an extremely fruitful meeting he had yesterday with Coordinating Minister Bambang Yudhoyono, in preparation for a visit that I also intend to pay to Jakarta in the very near future. | Он сообщил о состоявшейся вчера крайне плодотворной встрече с министром-координатором Бамбангом Юдхойоно по вопросу о подготовке визита, который я также намерен совершить в Джакарту в ближайшем будущем. |
| The recent assurances of cooperation and determination given to the President of the General Assembly during his visit to Jakarta will, we hope, facilitate and speed up all efforts aimed at the safe return of refugees to East Timor. | Мы надеемся, что те заверения в непоколебимой готовности к сотрудничеству, которые прозвучали во время недавнего визита Председателя Генеральной Ассамблеи в Джакарту, облегчат и ускорят принятие любых мер, направленных на обеспечение безопасного возвращения беженцев в Восточный Тимор. |
| On 22 March 1942, Hatta and Syahrir were again transferred to Jakarta. | 22 марта 1942 года японцы освободили Хатту и Шарира и доставили их в Джакарту. |
| Attended and drafted text of International Natural Rubber Agreement on Price Stabilization for the Jakarta meeting. | Участвовал в составлении текста международного соглашения по натуральному каучуку о стабилизации цен для Джакартского совещания. |
| The workshop also endorsed that subsequent meetings should be guided by the central objectives outlined in the report of the Jakarta workshop, which are: | Рабочее совещание поддержало также идею о том, что при организации последующих совещаний необходимо учитывать следующие основные цели, изложенные в докладе о работе Джакартского совещания: |
| In Indonesia, our efforts to create an enabling environment included the implementation of the Jakarta Commitment, which endorses the principle of aid development effectiveness as outlined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В Индонезии мы создаем благоприятные для бизнеса условия путем выполнения Джакартского обязательства, отражающего принцип эффективности помощи в целях развития согласно Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) provided an institutional framework for various collaborative activities based on the Jakarta Plan of Action, the Beijing Platform for Action, and the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001. | Экономическая комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) обеспечивает институциональные рамки для различных совместных мероприятий на основе Джакартского плана действий, Пекинской платформы действий и пересмотренного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на 1996-2001 годы. |
| Considerable progress has been achieved in implementing the Jakarta Final Document, which epitomized the new strategy of the Movement in the post-cold-war era. | Был достигнут значительный прогресс в осуществлении Джакартского заключительного документа, в котором воплощена новая стратегия движения в эпоху после "холодной войны". |
| The Jakarta Regional Seminar marked the first opportunity that the small arms issue was discussed as a separate issue within the framework of ASEAN. | Джакартский региональный семинар впервые предоставил возможность для обсуждения проблемы стрелкового оружия как отдельного вопроса в рамках АСЕАН. |
| Indonesia and Australia continue to cooperate in strengthening capacity-building through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which, as a training centre for law enforcement officers, has been engaged in the fight against transnational crime. | Индонезия и Австралия продолжают сотрудничать в укреплении потенциала через Джакартский центр сотрудничества правоохранительных органов, который в качестве учебного центра для сотрудников правоохранительных органов участвует в борьбе против транснациональной преступности. |
| The Centre, together with the Government of Indonesia and in cooperation with the Government of Japan, organized the Jakarta regional seminar on the illicit trafficking in small arms and light weapons, on 3 and 4 May 2000. | Центр совместно с правительством Индонезии и в сотрудничестве с правительством Японии организовал Джакартский региональный семинар по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, который прошел З и 4 мая 2000 года. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation is a successful example of Australia's cooperation with a regional counterpart to enhance regional law enforcement capabilities, share information and develop personal and institutional networks between contributing agencies. | Джакартский центр сотрудничества в сфере правоприменения являет собой успешный пример сотрудничества Австралии на региональном уровне в целях укрепления регионального потенциала в сфере правоприменения, обмена информацией, а также налаживания институциональных связей между соответствующими ведомствами и личных связей между их сотрудниками. |
| Other international schools include the Jakarta International Korean School, Bina Bangsa School, Jakarta International Multicultural School, Australian International School, New Zealand International School, Singapore International School and Sekolah Pelita Harapan. | Другие международные школы включают Международную корейскую школу Джакарты, Джакартский Международную мультикультурную школу, Австралийскую Международную Школу, Новозеландскую Международную Школу, Международную школу Сингапура и христианскую школу Секола-пелитовые-Гарапан (Sekolah Pelita Harapan). |
| Such political manipulation of the IPU Jakarta resolution only undermines the IPU, an organization which all sides in our region respect. | Такие политические манипуляции смыслом Джакартской резолюции МС могут нанести лишь ущерб МС, организации, к которой уважительно относятся все стороны нашего региона. |
| At the same time, the Government introduced new bankruptcy rules in the context of the Jakarta initiative of September 1998. | В то же время правительство ввело новое правило о несостоятельности компаний-должников в контексте Джакартской инициативы, принятой в сентябре 1998 года. |
| We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
| The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward 2015, also held in Jakarta in 2005, had likewise affirmed the importance of empowering women. | В Джакартской декларации, принятой на этом совещании, признается важное значение включения гендерного равенства и справедливости в качестве компонентов Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On October 30, 2007, SSX was officially merged to Jakarta Stock Exchange (JSX) and becoming Indonesia Stock Exchange (IDX) as a single exchange operating in Indonesia, besides Jakarta Futures Exchange. | 30 октября 2007 года была официально объединена с Джакартской фондовой биржей (JSX), образовав Индонезийскую фондовую биржу (IDX). |
| The Director of the Centre attended the Jakarta seminar and delivered the opening and concluding remarks. | Директор Центра принял участие в Джакартском семинаре и представил вступительные и заключительные замечания. |
| The Jakarta Plan of Action emphasizes the contributions of non-governmental organizations in promoting human resources development. | В Джакартском плане действий подчеркивается важное значение вклада неправительственных организаций в процесс содействия развитию людских ресурсов. |
| The exchange rate of the United States dollar vis-à-vis the Indonesian rupiah is closely tracking, with a relatively stable margin, the corresponding rate in the Jakarta market. | Обменный курс доллара США по отношению к индонезийской рупии тесно следует, со сравнительно стабильной маржей, соответствующему курсу на джакартском рынке. |
| The Jakarta Plan of Action was not explicit in its delineation of the role of non-governmental actors and some Governments may still be reluctant to involve non-governmental organizations actively in human resource development policy. | В Джакартском плане действий нет прямого указания на роль неправительственных организаций, и не исключено, что некоторые правительства по-прежнему неохотно идут на привлечение неправительственных организаций к активному участию в вопросах развития людских ресурсов. |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| The Conference of the States Parties took note of the Jakarta Statement in its resolution 5/4. | Конференция государств-участников приняла к сведению Джакартское заявление в своей резолюции 5/4. |
| Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies | Джакартское заявление о принципах для антикоррупционных учреждений |
| JAKARTA STATEMENT ON ENHANCEMENT OF SAFETY, SECURITY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION | Джакартское заявление об укреплении охраны, безопасности |
| Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. | Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. |
| See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. | Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии. |
| Local travel consists of procurement missions from Dali to Bali ($4,000) and travel of staff between Dili and Jakarta ($13,000). | Местные поездки включают поездки из Дили в Бали в целях осуществления закупок (4000 долл. США) и поездки сотрудников между Дили и Джакартой (13000 долл. США). |
| Anymore problems with Jakarta? | Уладила проблемы с Джакартой? |
| Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| Julia Suryakusuma (The Jakarta Post) said she had cried while watching the film. | Джулия Сурьякузума (The Jakarta Post) призналась, что картина довела её до слёз. |
| The project was conceived and developed by Markus Dahm prior to officially being donated to the Apache Jakarta foundation on 27 October 2001. | Проект изначально был задуман и разработан Маркусом Дамом, а впоследствии - безвозмездно передан Apache Jakarta foundation 27 октября 2001 года. |
| NOW JAKARTA | A French Love Affair. | Jakarta - французский музыкальный проект. |
| Harfanti represented Yogyakarta and became the first lady who was crowned Miss Indonesia title on February 16, 2015, at Hall D2 Jakarta International Expo, Jakarta. | Представляла Джокьякарта и стала первой представительной, которая была коронована титулом Мисс Индонезия 16 февраля 2015 года, в Hall D2 Jakarta International Expo, Джакарта. |
| See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |