| Its work has focused primarily on analysis of documents provided by the Ad Hoc Human Rights Tribunal in Jakarta. | Основное внимание в работе Комиссии уделяется анализу документов, представленных Специальным трибуналом по правам человека в Джакарте. |
| To that end, the heads of State and Government meeting in Jakarta proposed that the Secretary-General appoint a special representative and convene an international conference to address the medium- and long-term rehabilitation and reconstruction needs of the affected countries. | С этой целью главы государств и правительств, собравшиеся в Джакарте, предложили, чтобы Генеральный секретарь назначил специального представителя и созвал международную конференцию по вопросу об удовлетворении потребностей для среднесрочной и долгосрочной реабилитации и восстановления пострадавших стран. |
| The first of the two meetings, the "United Nations Regional Disarmament Meeting in South-East Asia", organized in close cooperation with the Government of Indonesia, was held at Jakarta from 16 to 18 February 1998. | Первое из этих двух совещаний - "Региональное совещание Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения в Юго-Восточной Азии", - организованное в тесном сотрудничестве с правительством Индонезии, состоялось в Джакарте 16-18 февраля 1998 года. |
| In that connection, attention was called to the outcome of the recent Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries on Debt and Development held at Jakarta and the wish expressed that attention be drawn to that vital issue in future meetings of other regional and international bodies. | В этой связи внимание было обращено на итоги недавно состоявшейся в Джакарте Конференции неприсоединившихся стран на уровне министров по проблемам задолженности и развития, а также было выражено пожелание относительно того, чтобы этому исключительно важному вопросу было уделено внимание при проведении будущих заседаний других региональных и международных органов. |
| These meetings, which were held at Jakarta, Vienna, Mar del Plata, Argentina, Dakar and Amman, resulted in regional plans or programmes of action that provided regional perspectives for the Platform for Action. | На этих совещаниях, которые состоялись в Джакарте, Вене, Мар-дель-Плате, Аргентина, Дакаре и Аммане, были приняты региональные планы или программы действий, послужившие основой для разработки региональных стратегий в рамках Платформы действий. |
| 2004: Procurement of the United Nations System, Jog Jakarta, Indonesia. | 2004 год: Система закупок Организации Объединенных Наций, Джакарта, Индонезия. |
| In Indonesia, the cities of Jakarta and Yogyakarta have spearheaded projects for upgrading slums that involve civil society organizations and the slum-dwellers themselves. | В индонезийских городах Джакарта и Джокьякарта осуществлялись проекты улучшения состояния трущоб с участием организаций гражданского общества и самих жителей. |
| Also, in middle income countries, such as Indonesia and the Philippines, sewerage coverage in large cities such as Jakarta and Manila is quite low. | И в странах со средним уровнем дохода, таких, как Индонезия и Филиппины, в крупных городах - Джакарта и Манила - показатели охвата населения канализационными системами являются относительно низкими. |
| In DKI Jakarta, only 3% of men were identified, where male vasectomy rate is quite high. | В особом столичном округе Джакарта зарегистрировано только З процента мужчин, участвующих в таких программах, хотя уровень мужской стерилизации здесь достаточно высок. |
| To date, there are 260 training centers countrywide, the cities of Jakarta, Bogor, Tangerang and Bekasi (Jabotabek) being the areas with the greatest number of centers. | К настоящему времени по всей стране действует 260 центров подготовки, при этом наибольшее их количество сосредоточено в таких городах, как Джакарта, Богор, Тангеранг и Бекаси (Джаботабек). |
| It takes six hours flight from Jakarta, the capital city of Indonesia to Sorong. | Полет из Джакарты, столицы Индонезии, в Соронг займет шесть часов. |
| Since 1982, when the General Assembly had adopted resolution 37/30, the situation in East Timor had hardly evolved, but the Jakarta regime had been encountering increasingly widespread resistance. | После 1982 года, когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 37/30, положение в Тиморе практически не изменилось, однако режим Джакарты наталкивается на все более сильное сопротивление. |
| Other contributing factors include clogged sewage pipes and waterways that service an increasing population, in addition to deforestation near rapidly urbanizing Bogor and Depok in Jakarta's hinterland. | Другими факторами является засорение канализационных труб и водных путей, обслуживающих растущее население, вырубка леса вместе с быстрыми темпами урбанизации местностей Богор и Депок в тылу Джакарты. |
| Portugal encouraged the efforts made by UNTAET, East Timor leaders and Jakarta in that area. | Португалия поддерживает попытки ВАООНВТ, руководителей Восточного Тимора и Джакарты решить эту проблему. |
| In June 2011, the band performed for Hard Rock Cafe Jakarta's 40th anniversary. | В июне 2011 году участвовал в концерте, посвящённом 40-й годовщине Рок-кафе Джакарты. |
| The President informed the members of his meeting with the Permanent Representative of Portugal, who had suggested that the Council send a mission to Jakarta. | Председатель информировал членов Совета о его встрече с Постоянным представителем Португалии, который предложил Совету направить миссию в Джакарту. |
| In addition, a Senior Political Officer will be posted in Jakarta to serve as liaison with the Indonesian authorities. | Кроме того, в Джакарту будет направлен один старший сотрудник по политическим вопросам для поддержания связи с властями Индонезии. |
| When President Clinton went to Jakarta for the summit of the Asia-Pacific Economic Cooperation Council with the dictator Soeharto, 29 courageous young East Timorese peacefully occupied the United States Embassy grounds. | Когда президент Клинтон прибыл в Джакарту для встречи с диктатором Сухарто в рамках Азиатско-тихоокеанского совета экономического сотрудничества, 29 мужественных молодых восточных тиморцев мирно заняли помещение посольства Соединенных Штатов. |
| My delegation also welcomes the efforts of the IMO, particularly its evaluation and assessment missions dispatched to Singapore and to Jakarta in March 2001. | Моя делегация также приветствует усилия ИМО, особенно результаты миссий по оценке и обзору, которые были направлены в марте 2001 года в Сингапур и Джакарту. |
| We hope that the information and concerns of Indonesia communicated to the Monitoring Team during its visit to Jakarta will be taken into account in its assessment of the sanctions regime. | Мы надеемся, что сведения и озабоченности Индонезии, о которых мы сообщили Группе по наблюдению в ходе ее поездки в Джакарту, будут учтены ею при анализе режима санкций. |
| Attended and drafted text of International Natural Rubber Agreement on Price Stabilization for the Jakarta meeting. | Участвовал в составлении текста международного соглашения по натуральному каучуку о стабилизации цен для Джакартского совещания. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, a joint venture between Indonesia and Australia, was a particular success in that connection. | В этом отношении можно, в частности, отметить успешную деятельность созданного Индонезией и Австралией джакартского Центра по сотрудничеству в правоохранительной области. |
| That trend was reflected in the development of the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, which recommends 16 key principles, including the establishment of clear mandates, security of tenure and financial autonomy. | Эта тенденция нашла свое отражение в подготовке Джакартского заявления о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, в котором рекомендованы 16 основных принципов, включая четкое закрепление полномочий, гарантию несменяемости и финансовую самостоятельность. |
| The workshop also endorsed that subsequent meetings should be guided by the central objectives outlined in the report of the Jakarta workshop, which are: | Рабочее совещание поддержало также идею о том, что при организации последующих совещаний необходимо учитывать следующие основные цели, изложенные в докладе о работе Джакартского совещания: |
| In Indonesia, our efforts to create an enabling environment included the implementation of the Jakarta Commitment, which endorses the principle of aid development effectiveness as outlined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В Индонезии мы создаем благоприятные для бизнеса условия путем выполнения Джакартского обязательства, отражающего принцип эффективности помощи в целях развития согласно Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
| It is not there to keep law and order, let alone to build infrastructures, as is alleged by the Jakarta regime. | Она пребывает там вовсе не для того, чтобы поддерживать правопорядок, и отнюдь не для того, чтобы создавать инфраструктуру, как утверждает джакартский режим. |
| His Government would also continue to contribute to the strengthening of law enforcement in the region, including through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, established in 2004 in a joint effort with Australia, which had trained over 11,000 officials from 52 countries in the region. | Его правительство продолжает вносить свой вклад в поддержание правопорядка в регионе, в том числе через Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который был создан в 2004 году благодаря совместным усилиям с Австралией; в Центре прошли подготовку более 11000 должностных лиц из 52 стран региона. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which was set up by Indonesia and Australia, has provided structured training for law enforcement officers in the region. | Созданный совместно Индонезией и Австралией Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области обеспечивает структурированную профессиональную подготовку должностных лиц правоохранительных органов региона. |
| Indonesia and Australia have provided us with a beacon we can follow in the shape of the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Индонезия и Австралия показывают нам пример, которому мы можем следовать, ориентируясь на Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области. |
| The Director of the Executive Committee of the Regional Counter-Terrorism Structure is considering paying a visit to ASEAN in Jakarta. | Предусматривается организация визита Директора ИК РАТС Шанхайской организации сотрудничества в Джакартский центр АСЕАН. |
| Such political manipulation of the IPU Jakarta resolution only undermines the IPU, an organization which all sides in our region respect. | Такие политические манипуляции смыслом Джакартской резолюции МС могут нанести лишь ущерб МС, организации, к которой уважительно относятся все стороны нашего региона. |
| They reaffirmed the position of the Jakarta summit on the matter, and called upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an internationally binding convention in this regard. | Они вновь подтвердили позицию джакартской встречи на высшем уровне по данному вопросу и призвали Конференцию по разоружению безотлагательно достичь согласия по международной юридически обязательной конвенции на этот счет . |
| We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
| The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward 2015, also held in Jakarta in 2005, had likewise affirmed the importance of empowering women. | В Джакартской декларации, принятой на этом совещании, признается важное значение включения гендерного равенства и справедливости в качестве компонентов Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On October 30, 2007, SSX was officially merged to Jakarta Stock Exchange (JSX) and becoming Indonesia Stock Exchange (IDX) as a single exchange operating in Indonesia, besides Jakarta Futures Exchange. | 30 октября 2007 года была официально объединена с Джакартской фондовой биржей (JSX), образовав Индонезийскую фондовую биржу (IDX). |
| The Jakarta Plan of Action emphasizes the contributions of non-governmental organizations in promoting human resources development. | В Джакартском плане действий подчеркивается важное значение вклада неправительственных организаций в процесс содействия развитию людских ресурсов. |
| The exchange rate of the United States dollar vis-à-vis the Indonesian rupiah is closely tracking, with a relatively stable margin, the corresponding rate in the Jakarta market. | Обменный курс доллара США по отношению к индонезийской рупии тесно следует, со сравнительно стабильной маржей, соответствующему курсу на джакартском рынке. |
| His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. | Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий. |
| In the Jakarta Plan of Action adopted by the regional conferences for Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean, Governments included, among actions to be taken: | В Джакартском плане действий, принятом региональными конференциями для азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства включили в число мер, которые надлежит принять, следующее: |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| The secretariat noted that the Conference might wish to consider the Jakarta Statement at its fifth session. | Секретариат отметил, что Конференция могла бы рассмотреть Джакартское заявление на своей пятой сессии. |
| JAKARTA STATEMENT ON ENHANCEMENT OF SAFETY, SECURITY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION | Джакартское заявление об укреплении охраны, безопасности |
| The Government, he said, was pursuing a three-track strategy (pro-poor, pro-jobs, pro-growth) and had adopted the Jakarta Commitment on Aid for Development Effectiveness with more than two dozen development partners. | Правительство, сказал он, осуществляет триединую стратегию (в интересах бедных, в интересах создания рабочих мест, в интересах развития) и приняло Джакартское обязательство по эффективности помощи в целях развития вместе с более чем двадцатью партнерами в области развития. |
| Takes note of the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, developed by the International Conference on Principles for Anti-Corruption Agencies, held in Jakarta on 26 and 27 November 2012; | принимает к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, которые были приняты Международной конференцией по разработке принципов для учреждений по борьбе с коррупцией, проходившей в Джакарте 26 и 27 ноября 2012 года; |
| See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
| A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
| Anymore problems with Jakarta? | Уладила проблемы с Джакартой? |
| This policy is full of contradictions revealing the complicity between Washington and Jakarta, as was emphasized here yesterday by Mr. Charles Scheiner of the East Timor Action Network. | Эта политика полна противоречий, вскрывающих соучастие Вашингтона с Джакартой, о чем вчера заявил г-н Шарль Шейнер из организации «Восточный Тимор в действии». |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| Bali Hai Brewery Indonesia's head office is located in Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. | Главный офис пивоваренного завода Бали Хай находится по адресу Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. |
| Who's Who The Jakarta Post. | Who's Who (недоступная ссылка) The Jakarta Post. |
| West Jakarta (Jakarta Barat) has the city's highest concentration of small-scale industries. | Западная Джакарта (Jakarta Barat) имеет самую высокую концентрацию малых предприятий в Джакарте. |
| South Jakarta (Jakarta Selatan), originally planned as a satellite city, is now the location of upscale shopping centres and affluent residential areas. | Южная Джакарта (Jakarta Selatan) первоначально планировалась как город-спутник, в наше время является местом расположения крупных высококлассных торговых центров и богатых жилых районов. |
| The Jakarta History Museum (Indonesian: Museum Sejarah Jakarta), also known as Fatahillah Museum or Batavia Museum, is located in the Old Town (known as Kota Tua) of Jakarta, Indonesia. | Museum Sejarah Jakarta), известный также как Музей Фатахиллы или Музей Батавия, находится в Старом городе (местное название: Кота Туа) в Джакарте (Индонезия). |