| UNTAET has established offices in Jakarta and Kupang, and Indonesia has a mission in East Timor. | ВАООНВТ создала отделения в Джакарте и Купанге, а Индонезия создала миссию в Восточном Тиморе. |
| With competence and dedication, Indonesia has led the Movement's work since its tenth historic summit meeting in Jakarta, in September 1992. | Индонезия компетентно и приверженно руководит деятельностью Движения неприсоединения с момента его десятой исторической встречи на высшем уровне в Джакарте в сентябре 1992 года. |
| The 1995 study - a collaborative effort by WRI, the International Union for the Conservation of Nature, and UNEP - was launched at the second biodiversity Conference of the Parties in Jakarta, Indonesia. | В 1995 году на второй Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, проходившей в Джакарте, Индонезия, ВИР, Международный союз охраны природы и ЮНЕП приступили к осуществлению совместного исследования. |
| Recalling also the Declaration adopted at the Special ASEAN Leaders' Meeting on the Aftermath of the Earthquake and Tsunami held in Jakarta on 6 January 2005 which underlined the importance of establishing regional mechanisms on disaster prevention and mitigation as an early warning system; | ссылаясь также на Декларацию, принятую на Специальном заседании руководителей стран - членов АСЕАН в связи с последствиями землетрясения и цунами, которое состоялось 6 января 2005 года в Джакарте и подчеркнуло важность создания региональных механизмов предотвращения катастроф и смягчения их последствий, в частности системы раннего предупреждения, |
| Cooperative activities since 1994 have included the Health Promoting Schools initiative in Mongolia; collaboration on health projects in Jakarta; and annual promotion throughout the WVI partnership of World Health Day through public-awareness programmes. | К совместным действиям после 1994 года относится инициатива по созданию школ здоровья в Монголии, сотрудничество по здравоохранительным проектам в Джакарте, Индонезия, и ежегодные мероприятия, через участие ВВИ в Всемирном дне здоровья на основе программ информирования общественности. |
| Masyumi was popular in modernist Islamic regions such as West Sumatra, Jakarta, and Aceh. | Партия была популярна в регионах с преобладающим мусульманским населением, таких как Западная Суматра, Джакарта и Ачех. |
| For several days, Jakarta was almost paralysed as floods covered nearly 70 per cent of the city, with water levels reaching up to two metres in some neighbourhoods. | На протяжении нескольких дней Джакарта была практически парализована, поскольку наводнение покрыло почти 70 процентов города и в некоторых районах уровень воды достигал двухметровой высоты. |
| Workshop on technology business incubator management, Jakarta, 21-23 November 2011: At the request of the Centre for Innovation, Indonesian Institute of Sciences (LIPI), a workshop was conducted in cooperation with the National Development Planning Agency and the Association of Indonesian Business Incubators. | а) практикум по управлению технологическими бизнес-инкубаторами, Джакарта, 21-23 ноября 2011 года: по просьбе Центра инноваций Индонезийского института наук (ИИН) и в сотрудничестве с Национальным агентством планирования развития Индонезии и Ассоциацией бизнес-инкубаторов Индонезии. |
| The Jakarta Post reported the incident as having started when a group of pro-integration youths attacked a group of church activists. | По сообщению газеты "Джакарта пост", инцидент начался с того, что группа молодых людей, выступающих за объединение, напала на группу церковных активистов. |
| A warrant was issued by the police in order to keep him in detention for his suspected involvement in a bomb explosion at Tanah Tinggi, central Jakarta, in January 1998, but he was released on 14 July 1998 for lack of evidence. | Ордер на его задержание был выдан полицией для заключения его под стражу по подозрению в участии во взрыве бомбы в Тана Тингги, центральная Джакарта, в январе 1998 года, но был освобожден 14 июля 1998 за отсутствием улик. |
| We are all repelled by the barbaric acts of terrorism around the world, from Beslan to Jakarta. | Варварские акты террора повсюду в мире, от Беслана до Джакарты, вызывают отвращение у всех нас. |
| It is expected that the Commission of Experts will submit its report by the end of this month, following the Commission's upcoming visit to Jakarta, which is scheduled to take place from 18 to 20 May. | Ожидается, что Комиссия экспертов представит свой доклад к концу этого месяца, после того как Комиссия завершит свое посещение Джакарты, намеченное на 18-20 мая. |
| High school and university students in Jakarta, Yogyakarta, Medan, and elsewhere were some of the first groups willing to speak out publicly against the military government. | Студенты Джакарты, Джокьякарты, Медана и др. первыми в то время заговорили публично против милитаристского правительства. |
| The zoo is located in South Jakarta and is easily accessible through the Jakarta Outer Ring Road and TransJakarta Corridor 6 bus (grey color). | Зоопарк расположен в Южной Джакарте и к нему можно легко добраться по кольцевой дороге, что проходит по окраине Джакарты или Трансджакартским автобусным маршрутом номер 6 (серый цвет). |
| In this context, three regions, namely the Special Region of Yogyakarta, the City of Kerawang, and the Special Region of Jakarta have successfully completed the formulation of the said local regulations. | В трех регионах - в особом регионе Йогякарта, городе Кераванге и особом регионе Джакарты - процесс разработки указанных норм был успешно завершен. |
| The United States had recommended that the site for the Tenth Congress should be Singapore, Bangkok or Jakarta. | Соединенные Штаты рекомендовали избрать в качестве места проведения десятого Конгресса Сингапур, Бангкок или Джакарту. |
| The President informed the members of his meeting with the Permanent Representative of Portugal, who had suggested that the Council send a mission to Jakarta. | Председатель информировал членов Совета о его встрече с Постоянным представителем Португалии, который предложил Совету направить миссию в Джакарту. |
| Likewise, the State visit of President Xanana Gusmão to Jakarta in early July this year greatly helped strengthen that growing bond. | Точно так же и государственный визит президента Шананы Гужмао в Джакарту в начале июля текущего года в значительной мере содействовал упрочению этой крепнущей связи. |
| All these events were widely reported by the international media, present in large numbers in Jakarta to cover the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) summit meeting that was being held on that occasion. | Все эти события широко освещались многочисленными представителями международных средств информации, прибывшими в Джакарту для освещения проходившей в то время встречи руководителей стран - членов Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
| In 1952, after moving to Jakarta, Salim expanded his trading business by establishing connections with other ethnic Chinese businessmen in Singapore and Hong Kong. | В 1952 году Судоно перебрался в Джакарту и установил тесные связи с китайскими бизнесменами из Гонконга и Сингапура. |
| With regard to the regional secretariats, a Memorandum of Understanding setting out conditions for approval of the proposal and timetable for payments was to be prepared for the Jakarta office. | Что касается региональных секретариатов, то для Джакартского отделения предстоит подготовить меморандум о взаимопонимании, в котором будут изложены условия для утверждения предложения по взносам и срокам их перечисления. |
| The workshop also endorsed that subsequent meetings should be guided by the central objectives outlined in the report of the Jakarta workshop, which are: | Рабочее совещание поддержало также идею о том, что при организации последующих совещаний необходимо учитывать следующие основные цели, изложенные в докладе о работе Джакартского совещания: |
| It reviewed the regional youth situation and examined national policies and programmes concerning youth in the light of the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region and the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | На нем был обсужден вопрос о положении молодежи в регионе и рассмотрены национальная политика и программа, касающиеся молодежи, в свете Джакартского плана действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО и Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| A number of important outcomes of the Jakarta meeting included the establishment of an Advisory Council of Jurists to assist in developing human rights jurisprudence, the establishment of a Forum Website and the decision to hold a workshop in 1999 on working in partnership with NGOs. | К числу важнейших результатов Джакартского совещания относятся создание Консультативного совета юристов для оказания помощи в формировании юриспруденции в области прав человека, создание сайта Форума в Интернете и решение о проведении в 1999 году рабочего совещания о деятельности в партнерстве с НПО. |
| (c) The next period of chairmanship should extend from the Jakarta meeting in August 2006 to the meeting of the Group of Experts of 2009. | с) очередной срок председательства должен начинаться с Джакартского совещания в августе 2006 года и заканчиваться заседанием Группы экспертов в 2009 году. |
| In collaboration with the Australian Government, they had established the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which would help to consolidate concerted action in the Asia and Pacific region. | В сотрудничестве с правительством Австралии оно создало Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который будет способствовать консолидации согласованных действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| 1 See the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis, Malaria, and Other Related Infectious Diseases and the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region. | 1 См. Абуджийскую декларацию по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу, малярии и родственным им инфекционным заболеваниям и Джакартский план действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО. |
| To that end, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation had been established to enhance the capacity of law enforcement authorities in the Asia-Pacific region and had trained thousands of participants from countries in the region. | Именно с этой целью был учрежден Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, призванный укреплять потенциал правоохранительных органов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и вести подготовку тысяч участников из стран региона. |
| We therefore believe that the establishment of an institution that could do for South Asia what the Jakarta Centre has done for South-East Asia is very important, and we hope that this agenda can gain broad support and go forward swiftly. | Поэтому мы считаем очень важным создание института, который мог бы сделать для Южной Азии то, что Джакартский центр сделал для Юго-Восточной Азии, и надеемся, что эта программа может получить широкую поддержку и оперативно продвигаться. |
| Other international schools include the Jakarta International Korean School, Bina Bangsa School, Jakarta International Multicultural School, Australian International School, New Zealand International School, Singapore International School and Sekolah Pelita Harapan. | Другие международные школы включают Международную корейскую школу Джакарты, Джакартский Международную мультикультурную школу, Австралийскую Международную Школу, Новозеландскую Международную Школу, Международную школу Сингапура и христианскую школу Секола-пелитовые-Гарапан (Sekolah Pelita Harapan). |
| He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. | Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено. |
| We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
| During its visit to Indonesia, the Working Group met with four detained individuals at Cipinang Prison in Jakarta, former members of the old Indonesian Communist Party (PKI) who had been in detention since 1965 or 1971. | ЗЗ. В ходе поездки в Индонезию члены Рабочей группы встречались с четырьмя бывшими членами Коммунистической партии Индонезии (КПИ), которые находились под стражей в джакартской тюрьме Чипинанга с 1965 или 1971 года. |
| The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward 2015, also held in Jakarta in 2005, had likewise affirmed the importance of empowering women. | В Джакартской декларации, принятой на этом совещании, признается важное значение включения гендерного равенства и справедливости в качестве компонентов Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On October 30, 2007, SSX was officially merged to Jakarta Stock Exchange (JSX) and becoming Indonesia Stock Exchange (IDX) as a single exchange operating in Indonesia, besides Jakarta Futures Exchange. | 30 октября 2007 года была официально объединена с Джакартской фондовой биржей (JSX), образовав Индонезийскую фондовую биржу (IDX). |
| The Director of the Centre attended the Jakarta seminar and delivered the opening and concluding remarks. | Директор Центра принял участие в Джакартском семинаре и представил вступительные и заключительные замечания. |
| The Jakarta Meeting was attended by delegations from: | На Джакартском совещании присутствовали делегации из следующих стран: |
| His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. | Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий. |
| With regard to the recommendation by the Conference that priority should be given to the promotion of democracy, development and human rights, he pointed out that that recommendation had also been set forth in the Jakarta Message, adopted at the Tenth Summit of Non-Aligned Countries. | Что касается рекомендации Конференции о том, чтобы первостепенное значение придавалось поощрению демократии, развития и прав человека, то необходимо подчеркнуть, что эта рекомендация также содержится в Джакартском обращении, принятом на десятой Встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
| In the Jakarta Plan of Action adopted by the regional conferences for Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean, Governments included, among actions to be taken: | В Джакартском плане действий, принятом региональными конференциями для азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства включили в число мер, которые надлежит принять, следующее: |
| The secretariat noted that the Conference might wish to consider the Jakarta Statement at its fifth session. | Секретариат отметил, что Конференция могла бы рассмотреть Джакартское заявление на своей пятой сессии. |
| The Jakarta Meeting was organized in co-operation with the Government of Malaysia and the Government of the Republic of Singapore. | Джакартское совещание было организовано в сотрудничестве с правительством Малайзии и правительством Республики Сингапур. |
| Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies | Джакартское заявление о принципах для антикоррупционных учреждений |
| The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. | Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
| In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. | Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии. |
| A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
| Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| BSF was created by IBM, and then donated to the Apache Software Foundation, where work on BSF is part of the Apache Jakarta Project. | BSF был создан компанией IBM, а затем передан компании Apache Software Foundation, где работа по BSF является частью проекта Apache Jakarta. |
| Julia Suryakusuma (The Jakarta Post) said she had cried while watching the film. | Джулия Сурьякузума (The Jakarta Post) призналась, что картина довела её до слёз. |
| The Jakarta Post reported the former Justice and Human Rights Minister Yusril Ihza Mahendra as "warning" that ending sentence cuts for corruptors and terrorists "might violate human rights and the principle of equal treatment for prisoners". | Юсрил Ихза Махендра, бывший министр юстиции и прав человека, в интервью газете The Jakarta Post назвал назначение Амира «предупреждением», подчеркнув, что ужесточение наказания для обвиняемых в терроризме и коррупции «может привести к нарушению прав человека и принципа равного обращения к заключённым». |
| Formerly located under the Apache Jakarta Project and known as Jakarta Struts, it became a top-level Apache project in 2005. | Сначала находился в составе Apache Jakarta Project и был известен как Jakarta Struts. |
| Who's Who The Jakarta Post. | Who's Who (недоступная ссылка) The Jakarta Post. |