| National Seminar on The Role of Parents in Higher Education, held by Trisakti University in Jakarta | Национальный семинар о роли родителей в деле получения высшего образования, проведенный университетом Трисакти в Джакарте |
| The Special Rapporteur appealed to the Government of Indonesia when she was informed that at least five students had been shot dead during a demonstration in Jakarta on 12 May 1998. | Специальный докладчик обратилась с призывом к правительству Индонезии, когда она получила информацию о том, что во время демонстрации в Джакарте 12 мая 1998 года было убито по крайней мере пять студентов. |
| The Commission notes with satisfaction the understanding reached between the Indonesian authorities and the High Commissioner concerning the upgrading of the current Memorandum of Intent on technical cooperation in the field of human rights, signed in Jakarta on 26 October 1994, into a memorandum of understanding. | Комиссия с удовлетворением отмечает понимание, достигнутое между индонезийскими властями и Верховным комиссаром относительно преобразования нынешнего Меморандума о намерениях по вопросам технического сотрудничества в области прав человека, подписанного в Джакарте 26 октября 1994 года, в Меморандум о взаимопонимании. |
| United Nations Information Centre Jakarta organized a live radio talk show on women in United Nations peacekeeping, which was aired on Radio Republik Indonesia. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Джакарте организовал прямую радиодискуссию на тему «Женщины в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций», которая транслировалась радиостанцией «Републик» Индонезии. |
| At the thirteenth session of APRSAF, held in Jakarta from 5 to 7 December 2006, space and disaster management organizations in the Asia-Pacific region agreed to further collaborate in the Sentinel-Asia project initiated by APRSAF. | На тринадцатой сессии АТРФКА, проходившей в декабре 2006 года в Джакарте, организации, курирующие вопросы космических исследований и чрезвычайных ситуаций в Азиатско-тихоокеанском регионе, договорились продолжать сотрудничество в рамках проекта "Сентинел-Азия", инициатором которого является АТРФКА. |
| JAKARTA - Modern miracles do happen. | ДЖАКАРТА - В наше время и правда случаются чудеса. |
| The Dutch treated Knox generously and transported him to Batavia (now Jakarta) in the Dutch East Indies, from where he was able to return home on an English vessel, the Caesar. | Голландцы долго допрашивали Нокса и перевезли его в Батавию (ныне Джакарта) в Голландской Ост-Индии, откуда он смог вернуться домой на английском судне Caesar. |
| Mr. P.S. Siswoputranto Executive Director, Indonesian Cocoa Association and Adviser, Indonesian Chamber of Commerce and Industry, Jakarta, Indonesia | Г-н П.С. Сисвопутранто Исполнительный директор, Индонезийская ассоциация по какао и советник, Торгово-промышленная палата Индонезии, Джакарта, Индонезия |
| In an interview with The Jakarta Post (10 July 1993), "Governor" Soares said that after 17 years the people of East Timor had not fully grasped the essence of integration. | В интервью газете "Джакарта пост" (10 июля 1993 года) "губернатор" Суареш заявил, что спустя 17 лет народ Восточного Тимора пока еще не в полной мере осознал суть процесса объединения. |
| 1968-1971: Assistant in Paediatrics, Cipto Mangunkusumo General Hospital, Jakarta | 1968-1971 годы Ассистент в педиатрическом отделении больницы Сипто Мангункусумо, Джакарта |
| Four years later he became chief of staff to the Greater Jakarta military governor and was promoted to major. | Четыре года спустя он был назначен военным администратором Большой Джакарты и получил звание генерала. |
| Even the Supreme Court has upheld the verdict of the court of First Instance of Central Jakarta. | Даже Верховный суд подтвердил приговор, вынесенный судом первой инстанции центрального района Джакарты. |
| To solve it, the Netherlands will give $4 million for a feasibility study to build a dike on Jakarta Bay. | Для решения этого вопроса, Нидерланды предоставят $ 4 млн на техническую документацию по созданию плотины вокруг залива Джакарты. |
| However, the Military Commander of East Timor told the Special Rapporteur that the normal procedure to deal with a case of a civilian killed was to conduct a forensic analysis, and that a ballistics expert was usually brought from Jakarta. | Наряду с этим командующий войсками Восточного Тимора заявил Специальному докладчику, что в случае гибели гражданского лица принято проводить судебно-медицинскую экспертизу и, как правило, вызывать из Джакарты специалиста по баллистической экспертизе. |
| On 31 March 1998, a legal challenge against the detention of Ms. Sarumpaet and the other seven persons named above was allegedly rejected by the District Court in north Jakarta. | неуважения к правительству . 31 марта 1998 года апелляция в отношении задержания г-жи Сарумпает и других семи вышеуказанных лиц была, как утверждается, отклонена районным судом северного округа Джакарты. |
| At the invitation of President Abdurrahman Wahid, a CNRT delegation led by Xanana Gusmao visited Jakarta from 27 November to 1 December 1999. | По приглашению президента Абдурахмана Вахида делегация НСТС во главе с Шананой Гужманом посетила Джакарту 27 ноября - 1 декабря 1999 года. |
| My delegation also welcomes the efforts of the IMO, particularly its evaluation and assessment missions dispatched to Singapore and to Jakarta in March 2001. | Моя делегация также приветствует усилия ИМО, особенно результаты миссий по оценке и обзору, которые были направлены в марте 2001 года в Сингапур и Джакарту. |
| The recent assurances of cooperation and determination given to the President of the General Assembly during his visit to Jakarta will, we hope, facilitate and speed up all efforts aimed at the safe return of refugees to East Timor. | Мы надеемся, что те заверения в непоколебимой готовности к сотрудничеству, которые прозвучали во время недавнего визита Председателя Генеральной Ассамблеи в Джакарту, облегчат и ускорят принятие любых мер, направленных на обеспечение безопасного возвращения беженцев в Восточный Тимор. |
| A Security Council Mission was dispatched to Jakarta and Dili from 8 to 12 September 1999, to discuss with the Government of Indonesia concrete steps for the peaceful implementation of the 5 May Agreement. | На период с 8 по 12 сентября 1999 года в Джакарту и Дили была направлена Миссия Совета Безопасности для обсуждения с правительством Индонезии конкретных шагов по обеспечению мирного осуществления Соглашения от 5 мая. |
| released after questioning and that two of them had flown to Jakarta to meet with the State Minister for National Development Planning to express their grievances. | Джакарту на встречу с государственным министром по вопросам планирования национального развития, с тем чтобы передать ему их жалобу. |
| For instance, the Jakarta Regional Forum, "Business Opportunities and Sustainable Development Partnership Strategies", was scheduled from 3 to 5 September 2001, back to back with the meeting of the Bureau of the Preparatory Committee. | Например, проведение Джакартского регионального форума «Деловые возможности и стратегии поддержания партнерских отношений в интересах устойчивого развития» было запланировано на 3-5 сентября 2001 года непосредственно перед заседанием бюро Подготовительного комитета. |
| That trend was reflected in the development of the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, which recommends 16 key principles, including the establishment of clear mandates, security of tenure and financial autonomy. | Эта тенденция нашла свое отражение в подготовке Джакартского заявления о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, в котором рекомендованы 16 основных принципов, включая четкое закрепление полномочий, гарантию несменяемости и финансовую самостоятельность. |
| In order to enhance the sharing of knowledge and experience, it would work through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which served as a platform for regional and global cooperation in capacity-building and had trained more than 13,000 participants from 68 countries. | С целью расширения обмена знаниями и опытом Индонезия намерена работать по линии Джакартского центра по вопросам сотрудничества в правоохранительной области, который служит площадкой для регионального и глобального сотрудничества в области укрепления потенциала и предоставил профессиональную подготовку более 13000 участникам из 68 стран. |
| A number of important outcomes of the Jakarta meeting included the establishment of an Advisory Council of Jurists to assist in developing human rights jurisprudence, the establishment of a Forum Website and the decision to hold a workshop in 1999 on working in partnership with NGOs. | К числу важнейших результатов Джакартского совещания относятся создание Консультативного совета юристов для оказания помощи в формировании юриспруденции в области прав человека, создание сайта Форума в Интернете и решение о проведении в 1999 году рабочего совещания о деятельности в партнерстве с НПО. |
| Considerable progress has been achieved in implementing the Jakarta Final Document, which epitomized the new strategy of the Movement in the post-cold-war era. | Был достигнут значительный прогресс в осуществлении Джакартского заключительного документа, в котором воплощена новая стратегия движения в эпоху после "холодной войны". |
| The Jakarta Regional Seminar marked the first opportunity that the small arms issue was discussed as a separate issue within the framework of ASEAN. | Джакартский региональный семинар впервые предоставил возможность для обсуждения проблемы стрелкового оружия как отдельного вопроса в рамках АСЕАН. |
| 1 See the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis, Malaria, and Other Related Infectious Diseases and the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region. | 1 См. Абуджийскую декларацию по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу, малярии и родственным им инфекционным заболеваниям и Джакартский план действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО. |
| Indonesia and Australia continue to cooperate in strengthening capacity-building through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which, as a training centre for law enforcement officers, has been engaged in the fight against transnational crime. | Индонезия и Австралия продолжают сотрудничать в укреплении потенциала через Джакартский центр сотрудничества правоохранительных органов, который в качестве учебного центра для сотрудников правоохранительных органов участвует в борьбе против транснациональной преступности. |
| Indonesia and Australia have provided us with a beacon we can follow in the shape of the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Индонезия и Австралия показывают нам пример, которому мы можем следовать, ориентируясь на Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области. |
| Army leaders organised demonstrations in Jakarta during which on 8 October, the PKI Jakarta headquarters was burned down. | Армейские лидеры организовывали антикоммунистические демонстрации в Джакарте, во время одной из них, 8 октября, был сожжён дотла Джакартский штаб КПИ. |
| Such political manipulation of the IPU Jakarta resolution only undermines the IPU, an organization which all sides in our region respect. | Такие политические манипуляции смыслом Джакартской резолюции МС могут нанести лишь ущерб МС, организации, к которой уважительно относятся все стороны нашего региона. |
| At the same time, the Government introduced new bankruptcy rules in the context of the Jakarta initiative of September 1998. | В то же время правительство ввело новое правило о несостоятельности компаний-должников в контексте Джакартской инициативы, принятой в сентябре 1998 года. |
| He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. | Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено. |
| They reaffirmed the position of the Jakarta summit on the matter, and called upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an internationally binding convention in this regard. | Они вновь подтвердили позицию джакартской встречи на высшем уровне по данному вопросу и призвали Конференцию по разоружению безотлагательно достичь согласия по международной юридически обязательной конвенции на этот счет . |
| During its visit to Indonesia, the Working Group met with four detained individuals at Cipinang Prison in Jakarta, former members of the old Indonesian Communist Party (PKI) who had been in detention since 1965 or 1971. | ЗЗ. В ходе поездки в Индонезию члены Рабочей группы встречались с четырьмя бывшими членами Коммунистической партии Индонезии (КПИ), которые находились под стражей в джакартской тюрьме Чипинанга с 1965 или 1971 года. |
| He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. | Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил). |
| His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. | Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий. |
| The Jakarta Plan of Action was not explicit in its delineation of the role of non-governmental actors and some Governments may still be reluctant to involve non-governmental organizations actively in human resource development policy. | В Джакартском плане действий нет прямого указания на роль неправительственных организаций, и не исключено, что некоторые правительства по-прежнему неохотно идут на привлечение неправительственных организаций к активному участию в вопросах развития людских ресурсов. |
| In the Jakarta Plan of Action adopted by the regional conferences for Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean, Governments included, among actions to be taken: | В Джакартском плане действий, принятом региональными конференциями для азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства включили в число мер, которые надлежит принять, следующее: |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| The secretariat noted that the Conference might wish to consider the Jakarta Statement at its fifth session. | Секретариат отметил, что Конференция могла бы рассмотреть Джакартское заявление на своей пятой сессии. |
| The Jakarta Meeting was organized in co-operation with the Government of Malaysia and the Government of the Republic of Singapore. | Джакартское совещание было организовано в сотрудничестве с правительством Малайзии и правительством Республики Сингапур. |
| Takes note of the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, developed by the International Conference on Principles for Anti-Corruption Agencies, held in Jakarta on 26 and 27 November 2012; | принимает к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, которые были приняты Международной конференцией по разработке принципов для учреждений по борьбе с коррупцией, проходившей в Джакарте 26 и 27 ноября 2012 года; |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
| Local travel consists of procurement missions from Dali to Bali ($4,000) and travel of staff between Dili and Jakarta ($13,000). | Местные поездки включают поездки из Дили в Бали в целях осуществления закупок (4000 долл. США) и поездки сотрудников между Дили и Джакартой (13000 долл. США). |
| Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
| This policy is full of contradictions revealing the complicity between Washington and Jakarta, as was emphasized here yesterday by Mr. Charles Scheiner of the East Timor Action Network. | Эта политика полна противоречий, вскрывающих соучастие Вашингтона с Джакартой, о чем вчера заявил г-н Шарль Шейнер из организации «Восточный Тимор в действии». |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| For example, Apache Jakarta's StringUtils has a function called stripToNull which returns null in place of an empty string. | Например, в StringUtils из Apache Jakarta Project есть функция, называемая stripToNull, которая возвращает null взамен пустой строки. |
| The Maven project is hosted by the Apache Software Foundation, where it was formerly part of the Jakarta Project. | Проект Maven издаётся сообществом Apache Software Foundation, где формально является частью Jakarta Project. |
| BSF was created by IBM, and then donated to the Apache Software Foundation, where work on BSF is part of the Apache Jakarta Project. | BSF был создан компанией IBM, а затем передан компании Apache Software Foundation, где работа по BSF является частью проекта Apache Jakarta. |
| In 1981, based on a telegram from the Army Chief of Staff (Kepala Staf Angkatan Darat or KSAD) marked No. 51/1978/1981, and reconfirmed with Jakarta Raya V Military Command Decision Letter No. | В 1981 году, на основе телеграммы, полученной от начальника штаба армии (Kepala Staf Angkatan Darat or KSAD), за номером 51/1978/1981, и подкрепленной Приказом от Командующего военным округом Jakarta Raya V за номером SKIP/194/1982, главное здание было возвращено Департаменту образования и культуры. |
| Harfanti represented Yogyakarta and became the first lady who was crowned Miss Indonesia title on February 16, 2015, at Hall D2 Jakarta International Expo, Jakarta. | Представляла Джокьякарта и стала первой представительной, которая была коронована титулом Мисс Индонезия 16 февраля 2015 года, в Hall D2 Jakarta International Expo, Джакарта. |