| In March 2002, the Ad Hoc Human Rights Court in Jakarta began hearing cases. | В марте 2002 года началось слушание дел в Специальном суде по правам человека в Джакарте. |
| His delegation had been gratified that the Commission had cooperated with the Indonesian Ministry of Foreign Trade in holding seminars in Jakarta and Surabaya. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что при проведении семинаров в Джакарте и Сурабайе Комиссия сотрудничала с министерством внешней торговли Индонезии. |
| Indonesia's friends have been able to perceive its value as a potential means of assisting Jakarta to conveniently extricate itself from its East Timor quagmire. | Друзья Индонезии сумели постичь его ценность как потенциального средства оказания Джакарте помощи в том, чтобы удобно выпутаться из ее восточнотиморской трясины. |
| Prior to the convening of the Non-Aligned Movement Summit in Jakarta in September 1992, demolition of the homes of over 10,000 residents took place, to create a "green space". | До созыва Встречи на высшем уровне Движения неприсоединения в Джакарте в сентябре 1992 года были снесены дома более 10000 жителей для создания "зеленой зоны". |
| Pursuant to Commission on Human Rights resolution 1992/40, and under its programme of advisory services and technical assistance, the Centre for Human Rights organized the Second Workshop for the Asia-Pacific Region on Human Rights Issues at Jakarta from 26 to 28 January 1993. | Во исполнение резолюции 1992/40 Комиссии по правам человека и в рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи Центр по правам человека организовал второй практикум для азиатско-тихоокеанского региона по вопросам прав человека в Джакарте 26-28 января 1993 года. |
| London, Martinique, Jakarta, Dakar... | Лондон, Мартиника, Джакарта, Дакар... |
| In Indonesia, the cities of Jakarta and Yogyakarta have spearheaded projects for upgrading slums that involve civil society organizations and the slum-dwellers themselves. | В индонезийских городах Джакарта и Джокьякарта осуществлялись проекты улучшения состояния трущоб с участием организаций гражданского общества и самих жителей. |
| In addition, the Special Rapporteur interviewed Xanana Gusmao (former leader of the Timorese clandestine resistance) at Cipinang Prison (Jakarta), one prisoner at Becora Prison and four at Balide Prison (both in Dili, East Timor). | Наряду с этим Специальный докладчик встретился с Ксанана Гушмау (бывшим лидером подпольного тиморского сопротивления) в тюрьме Сипинанг (Джакарта), одним заключенным в тюрьме Бекора и четырьмя - в тюрьме Балиде (обе тюрьмы расположены в Дили, Восточный Тимор). |
| A Media Centre for the use of all journalists accredited to cover the session will be available on the upper floor of the Bali International Convention Centre, in the Jakarta Room and Jakarta Foyer. | На верхнем этаже Международного конференционного центра Бали, в зале «Джакарта» и фойе «Джакарта», будет развернут пресс-центр для обслуживания всех журналистов, аккредитованных для освещения работы сессии. |
| Tackling Children Involved in Drugs Trafficking through School-based Approach in Duren Sawit, East Jakarta March 2005 - | Выявление детей, вовлеченных в наркоторговлю, с помощью мероприятий в школах в Дурен Савите, Восточная Джакарта, март 2005 года -. |
| Last Thursday, judges at Indonesia's Central Jakarta Court sentenced me to one year in prison. | В прошлый четверг Центральный суд Джакарты в Индонезии приговорил меня к одному году тюремного заключения. |
| Just two weeks ago, they struck again in the heart of Jakarta, killing nine innocent civilians and wounding 150 others. | Всего две недели назад они вновь нанесли удар в само сердце Джакарты, убив девять ни в чем не повинных гражданских лиц и ранив 150 других. |
| With respect to Andi Arief, the Government confirmed that he was abducted from his parents' shop by an organized group who handed him over to the police at Jakarta police headquarters. | В отношении Анди Ариефа правительство подтвердило, что он был похищен из магазина его родителей организованной группой, которая передала его главному управлению полиции Джакарты. |
| For its part, Indonesia's important role in the fight against terrorism in the region convinced me that it would be useful to visit Jakarta. | Важная роль в борьбе с терроризмом, выполняемая в ее регионе Индонезией, в свою очередь убедила меня в целесообразности посещения Джакарты. |
| It was launched to commemorate Pertamina's successful expedition from Jakarta, Indonesia to Rome, Italy (a distance of roughly 20,000 kilometres) using a group of Fortuners. | Обновленная модель была запущена в честь успешной экспедиции Pertamina от Джакарты (Индонезия) до Венеции (Италия) (расстояние примерно 20000 километров) на группе Toyota Fortuner. |
| I met a band of homeless children who'd come to Jakarta from the countryside, and ended up living in a train station. | Я встретил банду бездомных детей, которые приехали в Джакарту из пригородов и закончили тем, что живут на вокзале. |
| Towards that end, I travelled to Jakarta at the end of last month to meet with President Wahid and Mr. Shihab. | В этой связи в конце прошлого месяца я посетил Джакарту для того, чтобы встретиться с президентом Вахидом и гном Шихабом. |
| The Attorney-General has since stated that investigators from the Unit were welcome to return to Jakarta to interview suspects and that an attempt would be made to arrange a second visit. | После этого Генеральный прокурор заявил, что следователи из группы могут вернуться в Джакарту для бесед с подозреваемыми, и будет предпринята попытка организовать вторую поездку. |
| At the seventh round, the Ministers welcomed the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Jakarta and East Timor in December 1995 in the context of the implementation of the Chairman's statement. | В ходе седьмого раунда министры приветствовали визит Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций в Джакарту и Восточный Тимор, состоявшийся в декабре 1995 года в контексте осуществления положений заявления Председателя. |
| On the first trip on the International Festival to Jakarta in 1991 musicians performed on one stage with known American jazz musicians: Ernie Watts, Lee Ritenour, Arturo Sandoval, Candy Dulfer, Erl Klugh. | В первой поездке на Международный Фестиваль в Джакарту в 1991 году музыканты выступали на одной сцене с известными американскими джазменами: Эрни Уотсом, Ли Ритенуром, Артуро Сандовалем, Кэнди Далфер, Эрлом Клагом. |
| The State party should ensure independent monitoring of terminal 3 of Jakarta international airport, including by civil society organizations. | Государству-участнику следует обеспечить независимый мониторинг терминала З Джакартского международного аэропорта, в том числе с привлечением организаций гражданского общества. |
| The pursuit of inter-ministerial, intersectoral mechanisms for implementation of the Jakarta Plan has been matched by regional support of several United Nations system agencies (e.g. UNICEF, UNDP, ILO, UNESCO and WHO). | Межведомственные и межсекторальные подходы к осуществлению Джакартского плана действий получили в регионе поддержку ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций (например, ЮНИСЕФ, ПРООН, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ). |
| His Government continued to facilitate numerous regional capacity-building and information-sharing programmes through the Jakarta Center for Law Enforcement Cooperation, which had trained more than 13,000 participants from 68 countries since its establishment. | Правительство страны продолжает содействовать реализации многочисленных региональных программ по созданию потенциала и обмену информацией с помощью Джакартского центра сотрудничества в правоохранительной области, в котором с момента его создания прошли подготовку более 13000 участников из 68 стран. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) provided an institutional framework for various collaborative activities based on the Jakarta Plan of Action, the Beijing Platform for Action, and the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001. | Экономическая комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) обеспечивает институциональные рамки для различных совместных мероприятий на основе Джакартского плана действий, Пекинской платформы действий и пересмотренного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на 1996-2001 годы. |
| On 17 June 2005, he became a signatory of the "Abstract Manifesto" declaration on 17 June 2005, a movement that annually held its exhibitions in Jakarta. | 17 июня 2005 г. стал подписантом Джакартского манифеста художников абстракционистов - движения, которое стало ежегодно проводить свои выставки в Джакарте. |
| The Jakarta Regional Seminar marked the first opportunity that the small arms issue was discussed as a separate issue within the framework of ASEAN. | Джакартский региональный семинар впервые предоставил возможность для обсуждения проблемы стрелкового оружия как отдельного вопроса в рамках АСЕАН. |
| In collaboration with the Australian Government, they had established the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which would help to consolidate concerted action in the Asia and Pacific region. | В сотрудничестве с правительством Австралии оно создало Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который будет способствовать консолидации согласованных действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| 1 See the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis, Malaria, and Other Related Infectious Diseases and the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region. | 1 См. Абуджийскую декларацию по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу, малярии и родственным им инфекционным заболеваниям и Джакартский план действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО. |
| Established in close partnership with Indonesia, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation is recognized as a model for counter-terrorism and law enforcement cooperation. | Установив тесное партнерство с Индонезией, Джакартский центр по сотрудничеству в области укрепления права получил признание как образцовый институт в области сотрудничества в борьбе с терроризмом и обеспечении правопорядка. |
| The Centre, together with the Government of Indonesia and in cooperation with the Government of Japan, organized the Jakarta regional seminar on the illicit trafficking in small arms and light weapons, on 3 and 4 May 2000. | Центр совместно с правительством Индонезии и в сотрудничестве с правительством Японии организовал Джакартский региональный семинар по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, который прошел З и 4 мая 2000 года. |
| At the same time, the Government introduced new bankruptcy rules in the context of the Jakarta initiative of September 1998. | В то же время правительство ввело новое правило о несостоятельности компаний-должников в контексте Джакартской инициативы, принятой в сентябре 1998 года. |
| They reaffirmed the position of the Jakarta summit on the matter, and called upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an internationally binding convention in this regard. | Они вновь подтвердили позицию джакартской встречи на высшем уровне по данному вопросу и призвали Конференцию по разоружению безотлагательно достичь согласия по международной юридически обязательной конвенции на этот счет . |
| We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
| During its visit to Indonesia, the Working Group met with four detained individuals at Cipinang Prison in Jakarta, former members of the old Indonesian Communist Party (PKI) who had been in detention since 1965 or 1971. | ЗЗ. В ходе поездки в Индонезию члены Рабочей группы встречались с четырьмя бывшими членами Коммунистической партии Индонезии (КПИ), которые находились под стражей в джакартской тюрьме Чипинанга с 1965 или 1971 года. |
| On October 30, 2007, SSX was officially merged to Jakarta Stock Exchange (JSX) and becoming Indonesia Stock Exchange (IDX) as a single exchange operating in Indonesia, besides Jakarta Futures Exchange. | 30 октября 2007 года была официально объединена с Джакартской фондовой биржей (JSX), образовав Индонезийскую фондовую биржу (IDX). |
| The Director of the Centre attended the Jakarta seminar and delivered the opening and concluding remarks. | Директор Центра принял участие в Джакартском семинаре и представил вступительные и заключительные замечания. |
| The Jakarta Plan of Action emphasizes the contributions of non-governmental organizations in promoting human resources development. | В Джакартском плане действий подчеркивается важное значение вклада неправительственных организаций в процесс содействия развитию людских ресурсов. |
| With regard to the recommendation by the Conference that priority should be given to the promotion of democracy, development and human rights, he pointed out that that recommendation had also been set forth in the Jakarta Message, adopted at the Tenth Summit of Non-Aligned Countries. | Что касается рекомендации Конференции о том, чтобы первостепенное значение придавалось поощрению демократии, развития и прав человека, то необходимо подчеркнуть, что эта рекомендация также содержится в Джакартском обращении, принятом на десятой Встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
| The Jakarta Plan of Action was not explicit in its delineation of the role of non-governmental actors and some Governments may still be reluctant to involve non-governmental organizations actively in human resource development policy. | В Джакартском плане действий нет прямого указания на роль неправительственных организаций, и не исключено, что некоторые правительства по-прежнему неохотно идут на привлечение неправительственных организаций к активному участию в вопросах развития людских ресурсов. |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies | Джакартское заявление о принципах для антикоррупционных учреждений |
| JAKARTA STATEMENT ON ENHANCEMENT OF SAFETY, SECURITY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION | Джакартское заявление об укреплении охраны, безопасности |
| The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. | Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
| Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. | Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
| A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
| Local travel consists of procurement missions from Dali to Bali ($4,000) and travel of staff between Dili and Jakarta ($13,000). | Местные поездки включают поездки из Дили в Бали в целях осуществления закупок (4000 долл. США) и поездки сотрудников между Дили и Джакартой (13000 долл. США). |
| Anymore problems with Jakarta? | Уладила проблемы с Джакартой? |
| Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| Bali Hai Brewery Indonesia's head office is located in Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. | Главный офис пивоваренного завода Бали Хай находится по адресу Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. |
| Julia Suryakusuma (The Jakarta Post) said she had cried while watching the film. | Джулия Сурьякузума (The Jakarta Post) призналась, что картина довела её до слёз. |
| The project was conceived and developed by Markus Dahm prior to officially being donated to the Apache Jakarta foundation on 27 October 2001. | Проект изначально был задуман и разработан Маркусом Дамом, а впоследствии - безвозмездно передан Apache Jakarta foundation 27 октября 2001 года. |
| Who's Who The Jakarta Post. | Who's Who (недоступная ссылка) The Jakarta Post. |
| The Jakarta History Museum (Indonesian: Museum Sejarah Jakarta), also known as Fatahillah Museum or Batavia Museum, is located in the Old Town (known as Kota Tua) of Jakarta, Indonesia. | Museum Sejarah Jakarta), известный также как Музей Фатахиллы или Музей Батавия, находится в Старом городе (местное название: Кота Туа) в Джакарте (Индонезия). |