| The 2004 Australian embassy bombing took place on 9 September 2004 in Jakarta, Indonesia. | Теракт у австралийского посольства в Джакарте (2004) - произошёл 9 сентября 2004 в Джакарте, Индонезия. |
| The CHAIRMAN said that he had just been informed that Mr. Saliba (Malta) would be unable to participate in the Jakarta Seminar. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что ему только что сообщили, что г-н Салиба (Мальта) не сможет принять участия в работе семинара в Джакарте. |
| The early resolution of this question would encourage many refugees to return home. UNTAET has established offices in Jakarta and Kupang, and Indonesia has a mission in East Timor. | Скорейшее урегулирование этого вопроса способствовало бы возвращению многих беженцев в родные места. ВАООНВТ создала отделения в Джакарте и Купанге, а Индонезия создала миссию в Восточном Тиморе. |
| He said he works in Jakarta. | что работает в Джакарте. |
| United Nations Information Centre Jakarta organized a live radio talk show on women in United Nations peacekeeping, which was aired on Radio Republik Indonesia. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Джакарте организовал прямую радиодискуссию на тему «Женщины в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций», которая транслировалась радиостанцией «Републик» Индонезии. |
| So is Cairo; Jakarta, 11 hours; | Итак Каир, Джакарта, 11 часов, |
| FDLR is organized into the Apollo sector in North Kivu and the Jakarta sector in South Kivu. | ДСОР осуществляет организованные действия в секторе Аполло в Северном Киву и секторе Джакарта в Южном Киву. |
| The cities of Toronto, Colombo, Jakarta, Berlin, Mumbai, Milan and Tel Aviv were added to the network. | Города Торонто, Коломбо, Джакарта, Берлин, Мумбаи, Милан и Тель-Авив были добавлены в маршрутную сеть. |
| Third Regional Course on Poverty Measurements, Jakarta | Третий региональный курс по измерению нищеты, Джакарта |
| Seven workshops, held in Dakar, Panama, Rabat, Moscow, Vienna, Jakarta and Pretoria, were organized according to the regional and linguistic distribution of States. | Всего состоялось семь практикумов, для которых были выбраны такие города, как Дакар, Панама, Рабат, Москва, Вена, Джакарта и Претория, в зависимости от региональных и лингвистических особенностей расположения государств. |
| On 28 March 1981, Garuda Indonesia Flight 206, which was supposed to be flying from Jakarta to Medan was hijacked. | 28 марта 1981 года был угнан рейс 206 авиакомпании Garuda Indonesia, который должен был лететь из Джакарты в Медан. |
| Hendrik Dikson Sirait, a student activist from Jakarta, reportedly arrested on 1 August 1996 during a peaceful demonstration. | Хендрик Диксон Сираит, студент-активист из Джакарты, как сообщается, был арестован 1 августа 1996 года в ходе мирной демонстрации. |
| Other contributing factors include clogged sewage pipes and waterways that service an increasing population, in addition to deforestation near rapidly urbanizing Bogor and Depok in Jakarta's hinterland. | Другими факторами является засорение канализационных труб и водных путей, обслуживающих растущее население, вырубка леса вместе с быстрыми темпами урбанизации местностей Богор и Депок в тылу Джакарты. |
| The ship was sailing from Jakarta. | Корабль отправился из Джакарты. |
| On 12 May 2016, South Jakarta District Court granted Julia a divorce and awarded her alimony of Rp15 million per month. | 12 мая 2016 года суд Южной Джакарты расторг их брак, обязав Гастона выплачивать алименты в размере 15 миллионов индонезийских рупий ежемесячно. |
| The Commission conducted a fact-finding mission to Timor-Leste and visited Jakarta in May 2005. | Комиссия провела миссию по установлению фактов в Тиморе-Лешти и посетила Джакарту в мае 2005 года. |
| The mission to Jakarta and the meeting in Singapore had been undertaken against a backdrop of a deteriorating situation with respect to piracy and armed robbery. | Миссия в Джакарту и совещание в Сингапуре были организованы в условиях серьезной активизации пиратства и вооруженного разбоя. |
| When President Clinton went to Jakarta for the summit of the Asia-Pacific Economic Cooperation Council with the dictator Soeharto, 29 courageous young East Timorese peacefully occupied the United States Embassy grounds. | Когда президент Клинтон прибыл в Джакарту для встречи с диктатором Сухарто в рамках Азиатско-тихоокеанского совета экономического сотрудничества, 29 мужественных молодых восточных тиморцев мирно заняли помещение посольства Соединенных Штатов. |
| From 8 to 12 September, the Security Council's mission travelled to Jakarta and Dili to meet with President Habibie and other key civilian and military officials, and to visit the UNAMET compound. English Page | В период с 8 по 12 сентября миссия Совета Безопасности совершила поездку в Джакарту и Дили для встречи с президентом Хабиби и с другими высокопоставленными гражданскими и военными должностными лицами, а также для посещения комплекса МООНВТ. |
| After completing primary education in Pekalongan, Dharsono moved to Semarang and Jakarta for junior high school before going back to Semarang to complete high school. | После окончания начальной школы в Пекалонгане, Дарсоно переехал в Семаранг, а затем в Джакарту для учёбы в неполной средней школе; затем он вернулся в Семаранг, чтобы закончить среднюю школу. |
| In Indonesia, our efforts to create an enabling environment included the implementation of the Jakarta Commitment, which endorses the principle of aid development effectiveness as outlined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В Индонезии мы создаем благоприятные для бизнеса условия путем выполнения Джакартского обязательства, отражающего принцип эффективности помощи в целях развития согласно Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
| It reviewed the regional youth situation and examined national policies and programmes concerning youth in the light of the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region and the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | На нем был обсужден вопрос о положении молодежи в регионе и рассмотрены национальная политика и программа, касающиеся молодежи, в свете Джакартского плана действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО и Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| A number of important outcomes of the Jakarta meeting included the establishment of an Advisory Council of Jurists to assist in developing human rights jurisprudence, the establishment of a Forum Website and the decision to hold a workshop in 1999 on working in partnership with NGOs. | К числу важнейших результатов Джакартского совещания относятся создание Консультативного совета юристов для оказания помощи в формировании юриспруденции в области прав человека, создание сайта Форума в Интернете и решение о проведении в 1999 году рабочего совещания о деятельности в партнерстве с НПО. |
| Considerable progress has been achieved in implementing the Jakarta Final Document, which epitomized the new strategy of the Movement in the post-cold-war era. | Был достигнут значительный прогресс в осуществлении Джакартского заключительного документа, в котором воплощена новая стратегия движения в эпоху после "холодной войны". |
| The 1995 Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity76 advanced the implementation of CBD, for example by elaborating on an ecosystem approach and focusing on the establishment and strengthening of national and regional systems of marine and coastal protected areas. | Принятие в 1995 году Джакартского мандата по сохранению и устойчивому использованию морского и прибрежного биологического разнообразия76 способствовало осуществлению КБР, в частности за счет разработки экосистемного подхода и сосредоточения внимания на создании и укреплении национальных и региональных систем морских и прибрежных охраняемых районов. |
| On 3 July 2004, President Megawati Soekarnoputri inaugurated the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Президент Мегавати Сукарнопутри З июля 2004 года ввела в строй Джакартский центр сотрудничества в поддержании правопорядка. |
| Established in close partnership with Indonesia, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation is recognized as a model for counter-terrorism and law enforcement cooperation. | Установив тесное партнерство с Индонезией, Джакартский центр по сотрудничеству в области укрепления права получил признание как образцовый институт в области сотрудничества в борьбе с терроризмом и обеспечении правопорядка. |
| His Government would also continue to contribute to the strengthening of law enforcement in the region, including through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, established in 2004 in a joint effort with Australia, which had trained over 11,000 officials from 52 countries in the region. | Его правительство продолжает вносить свой вклад в поддержание правопорядка в регионе, в том числе через Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который был создан в 2004 году благодаря совместным усилиям с Австралией; в Центре прошли подготовку более 11000 должностных лиц из 52 стран региона. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which was set up by Indonesia and Australia, has provided structured training for law enforcement officers in the region. | Созданный совместно Индонезией и Австралией Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области обеспечивает структурированную профессиональную подготовку должностных лиц правоохранительных органов региона. |
| Indonesia and Australia have provided us with a beacon we can follow in the shape of the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Индонезия и Австралия показывают нам пример, которому мы можем следовать, ориентируясь на Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области. |
| Such political manipulation of the IPU Jakarta resolution only undermines the IPU, an organization which all sides in our region respect. | Такие политические манипуляции смыслом Джакартской резолюции МС могут нанести лишь ущерб МС, организации, к которой уважительно относятся все стороны нашего региона. |
| He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. | Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено. |
| We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
| During its visit to Indonesia, the Working Group met with four detained individuals at Cipinang Prison in Jakarta, former members of the old Indonesian Communist Party (PKI) who had been in detention since 1965 or 1971. | ЗЗ. В ходе поездки в Индонезию члены Рабочей группы встречались с четырьмя бывшими членами Коммунистической партии Индонезии (КПИ), которые находились под стражей в джакартской тюрьме Чипинанга с 1965 или 1971 года. |
| The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward 2015, also held in Jakarta in 2005, had likewise affirmed the importance of empowering women. | В Джакартской декларации, принятой на этом совещании, признается важное значение включения гендерного равенства и справедливости в качестве компонентов Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Jakarta Plan of Action emphasizes the contributions of non-governmental organizations in promoting human resources development. | В Джакартском плане действий подчеркивается важное значение вклада неправительственных организаций в процесс содействия развитию людских ресурсов. |
| The exchange rate of the United States dollar vis-à-vis the Indonesian rupiah is closely tracking, with a relatively stable margin, the corresponding rate in the Jakarta market. | Обменный курс доллара США по отношению к индонезийской рупии тесно следует, со сравнительно стабильной маржей, соответствующему курсу на джакартском рынке. |
| His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. | Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий. |
| With regard to the recommendation by the Conference that priority should be given to the promotion of democracy, development and human rights, he pointed out that that recommendation had also been set forth in the Jakarta Message, adopted at the Tenth Summit of Non-Aligned Countries. | Что касается рекомендации Конференции о том, чтобы первостепенное значение придавалось поощрению демократии, развития и прав человека, то необходимо подчеркнуть, что эта рекомендация также содержится в Джакартском обращении, принятом на десятой Встрече неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| The Conference of the States Parties took note of the Jakarta Statement in its resolution 5/4. | Конференция государств-участников приняла к сведению Джакартское заявление в своей резолюции 5/4. |
| The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. | Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
| Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. | Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. |
| The Government, he said, was pursuing a three-track strategy (pro-poor, pro-jobs, pro-growth) and had adopted the Jakarta Commitment on Aid for Development Effectiveness with more than two dozen development partners. | Правительство, сказал он, осуществляет триединую стратегию (в интересах бедных, в интересах создания рабочих мест, в интересах развития) и приняло Джакартское обязательство по эффективности помощи в целях развития вместе с более чем двадцатью партнерами в области развития. |
| Takes note of the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, developed by the International Conference on Principles for Anti-Corruption Agencies, held in Jakarta on 26 and 27 November 2012; | принимает к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, которые были приняты Международной конференцией по разработке принципов для учреждений по борьбе с коррупцией, проходившей в Джакарте 26 и 27 ноября 2012 года; |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
| A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
| Anymore problems with Jakarta? | Уладила проблемы с Джакартой? |
| This policy is full of contradictions revealing the complicity between Washington and Jakarta, as was emphasized here yesterday by Mr. Charles Scheiner of the East Timor Action Network. | Эта политика полна противоречий, вскрывающих соучастие Вашингтона с Джакартой, о чем вчера заявил г-н Шарль Шейнер из организации «Восточный Тимор в действии». |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| The NU, which had previously objected to the film, also criticised this decision (The Jakarta Globe 2011, SCTV Widely Criticized). | Это решение телекомпании SCTV раскритиковала даже «Нахдатул Улама», ранее тоже возражавшая против фильма (The Jakarta Globe 2011, SCTV Widely Criticized). |
| Bali Hai Brewery Indonesia's head office is located in Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. | Главный офис пивоваренного завода Бали Хай находится по адресу Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. |
| The Byte Code Engineering Library (BCEL) is a project sponsored by the Apache Foundation previously under their Jakarta charter to provide a simple API for decomposing, modifying, and recomposing binary Java classes (I.e. bytecode). | BCEL) - проект Apache Foundation, подпроект Jakarta, представляющий собой API для декомпиляции, изменения и повторной компиляции файлов классов Java (состоящих из байт-кодов). |
| Who's Who The Jakarta Post. | Who's Who (недоступная ссылка) The Jakarta Post. |
| West Jakarta (Jakarta Barat) has the city's highest concentration of small-scale industries. | Западная Джакарта (Jakarta Barat) имеет самую высокую концентрацию малых предприятий в Джакарте. |