| To that end, the heads of State and Government meeting in Jakarta proposed that the Secretary-General appoint a special representative and convene an international conference to address the medium- and long-term rehabilitation and reconstruction needs of the affected countries. | С этой целью главы государств и правительств, собравшиеся в Джакарте, предложили, чтобы Генеральный секретарь назначил специального представителя и созвал международную конференцию по вопросу об удовлетворении потребностей для среднесрочной и долгосрочной реабилитации и восстановления пострадавших стран. |
| Opened on 5 October 1972, it is located on 5.6 hectares (14 acres) of land in South Jakarta and holds numerous artefacts, weapons, and vehicles. | Открылся он 5 октября 1972 года, находится в южной Джакарте, занимает площадь 5,6 гектаров (14 акров) и обладает многочисленными артефактами, оружием и транспортными средствами. |
| The latest of these Workshops, held in Jakarta in December 1998, agreed, among other things, to undertake a study on guidelines and a code of conduct for the South China Sea. | Участники последнего из этих практикумов, который проходил в Джакарте в декабре 1998 года, согласились, среди прочего, с идеей проведения исследования по вопросу о руководящих принципах и кодексу поведения для региона Южно-китайского моря. |
| held at Cartagena de Indias, Colombia, in October 1995, and in this context welcoming the operationalization of the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation, in Jakarta in 1998, and inviting all development partners to make use of and give support to the Centre, | состоявшейся в Картахене, Колумбия, в октябре 1995 года, и в этой связи приветствуя начало в 1998 году практического функционирования Центра Движения неприсоединившихся стран по техническому сотрудничеству Юг-Юг в Джакарте и призывая всех партнеров по процессу развития пользоваться услугами Центра и оказывать ему поддержку, |
| A pre-ratification seminar, held in Jakarta from 26 to 28 February, brought together experts from various countries, namely, Australia, Japan and Spain, in addition to those from Indonesia and the Centre for International Crime Prevention. | Семинар, предшествующий ратификации Конвенции и Протоколов к ней, был проведен в Джакарте 26 - 28 февраля, и в нем приняли участие специалисты из различных стран, а именно Австралии, Испании и Японии, помимо специалистов из Индонезии и сотрудников Центра по международному предупреждению преступности. |
| Jakarta, but I connected through Surabaya. | Да. Джакарта, но пересадка в Сурабая. |
| In addition to Karachi, Shanghai, Mumbai, Beijing, Delhi, Buenos Aires, Metro Manila, Seoul, Sao Paulo, Moscow and Jakarta are members of this select group of cities. | Помимо Карачи, в эту избранную группу городов входят Шанхай, Мумбаи, Пекин, Дели, Буэнос-Айрес, Метро Манила, Сеул, Сан-Паулу, Москва и Джакарта. |
| International Pepper Community, Jakarta | Международное сообщество стран-производителей перца, Джакарта |
| The Dutch ruled Malacca from 1641 to 1798 but they were not interested in developing it as a trading centre, placing greater importance on Batavia (Jakarta) on Java as their administrative centre. | Голландцы управляли Малаккой с 1641 по 1795 год, но они не интересовались развитием торговли в Малакке, вкладывая основные усилия в Батавию (ныне - Джакарта) в Индонезии, которая стала их административным центром. |
| Training of trainers on the implementation and reporting guidelines of CEDAW for gender focal points and planners in the government ministries and agencies, Jakarta, 2009. | подготовка инструкторов по вопросам осуществления КЛДОЖ и подготовки соответствующих докладов для координаторов и сотрудников по планированию, занимающихся гендерными вопросами в государственных министерствах и ведомствах, Джакарта, 2009 год. |
| Mr. ALKATIRI noted that the Jakarta regime had been illegally occupying East Timor for the previous 20 years. | Г-н АЛКАТИРИ отмечает, что режим Джакарты незаконно оккупирует Восточный Тимор на протяжении вот уже 20 лет. |
| The Chief of Police told the Special Rapporteur that the necessary technological means were not available in East Timor, and that no forensic expert was sent from Jakarta. | Начальник полиции заявил Специальному докладчику, что в Восточном Тиморе отсутствуют необходимые технические средства, а из Джакарты судебно-медицинский эксперт прислан не был. |
| Just two weeks ago, they struck again in the heart of Jakarta, killing nine innocent civilians and wounding 150 others. | Всего две недели назад они вновь нанесли удар в само сердце Джакарты, убив девять ни в чем не повинных гражданских лиц и ранив 150 других. |
| It met in the building that had been used by the Dutch colonial quasi-parliament, the Volksraad ("People's Council") in central Jakarta. | Они встретились в здании в центре Джакарты, которое использовалось голландским колониальным квази-парламентом, Народным советом. |
| East Flood Canal (Banjir Kanal Timur, BKT) in eastern Jakarta was a national project which began in 2003 and late 2009 reached the Java sea and will be accomplished in 2011. | Восточный противопаводковый канал в восточной части Джакарты был национальным проектом, который начался в 2003 г. и на конец 2009 года достиг Яванского моря и завершение которого планировалось на 2011 год. |
| We would also like to welcome the decision by the Government of Indonesia to invite the independent Commission of Experts to visit Jakarta this month. | Мы хотели бы также с удовлетворением отметить принятое правительством Индонезии решение пригласить членов независимой Комиссии экспертов посетить Джакарту в этом месяце. |
| He reported on an extremely fruitful meeting he had yesterday with Coordinating Minister Bambang Yudhoyono, in preparation for a visit that I also intend to pay to Jakarta in the very near future. | Он сообщил о состоявшейся вчера крайне плодотворной встрече с министром-координатором Бамбангом Юдхойоно по вопросу о подготовке визита, который я также намерен совершить в Джакарту в ближайшем будущем. |
| Guy Hamilton, a neophyte foreign correspondent for an Australian network, arrives in Jakarta on assignment. | Гай Хэмилтон, молодой корреспондент австралийской радиостанции, получает своё первое назначение и прибывает в индонезийскую Джакарту. |
| Forget Jakarta. Jakarta is nothing! | Забудьте Джакарту, она ничто! |
| The subdistrict of Cianjur is located along one of the main roads between Jakarta (120 km to the northwest) and Bandung (60 km to the east). | Чианджур расположен на автодороге, соединяющей Джакарту (120 км к северо-западу) и Бандунг, центр провинции (60 км к востоку). |
| Attended and drafted text of International Natural Rubber Agreement on Price Stabilization for the Jakarta meeting. | Участвовал в составлении текста международного соглашения по натуральному каучуку о стабилизации цен для Джакартского совещания. |
| Following the Meeting, the revised Plan was adopted by the Commission in resolution 50/7, entitled "Update of the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region". | После этого совещания Комиссия приняла пересмотренный План резолюцией 50/7 под названием "Обновленный вариант Джакартского плана действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО". |
| With regard to the regional secretariats, a Memorandum of Understanding setting out conditions for approval of the proposal and timetable for payments was to be prepared for the Jakarta office. | Что касается региональных секретариатов, то для Джакартского отделения предстоит подготовить меморандум о взаимопонимании, в котором будут изложены условия для утверждения предложения по взносам и срокам их перечисления. |
| The workshop also endorsed that subsequent meetings should be guided by the central objectives outlined in the report of the Jakarta workshop, which are: | Рабочее совещание поддержало также идею о том, что при организации последующих совещаний необходимо учитывать следующие основные цели, изложенные в докладе о работе Джакартского совещания: |
| On 17 June 2005, he became a signatory of the "Abstract Manifesto" declaration on 17 June 2005, a movement that annually held its exhibitions in Jakarta. | 17 июня 2005 г. стал подписантом Джакартского манифеста художников абстракционистов - движения, которое стало ежегодно проводить свои выставки в Джакарте. |
| On 3 July 2004, President Megawati Soekarnoputri inaugurated the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Президент Мегавати Сукарнопутри З июля 2004 года ввела в строй Джакартский центр сотрудничества в поддержании правопорядка. |
| In collaboration with the Australian Government, they had established the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which would help to consolidate concerted action in the Asia and Pacific region. | В сотрудничестве с правительством Австралии оно создало Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который будет способствовать консолидации согласованных действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| 1 See the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis, Malaria, and Other Related Infectious Diseases and the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development in the ESCAP Region. | 1 См. Абуджийскую декларацию по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу, малярии и родственным им инфекционным заболеваниям и Джакартский план действий по развитию людских ресурсов в регионе ЭСКАТО. |
| In this regard, let me point out how successful the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which is a capacity-strengthening collaboration between Indonesia and Australia, has been. | В этой связи позвольте мне отметить, как успешно действует Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области, который является результатом сотрудничества между Индонезией и Австралией в области укрепления потенциала. |
| The Director of the Executive Committee of the Regional Counter-Terrorism Structure is considering paying a visit to ASEAN in Jakarta. | Предусматривается организация визита Директора ИК РАТС Шанхайской организации сотрудничества в Джакартский центр АСЕАН. |
| Such political manipulation of the IPU Jakarta resolution only undermines the IPU, an organization which all sides in our region respect. | Такие политические манипуляции смыслом Джакартской резолюции МС могут нанести лишь ущерб МС, организации, к которой уважительно относятся все стороны нашего региона. |
| He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. | Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено. |
| We also underline paragraph 100 of the Final Document of the Jakarta Summit, which differentiates terrorism from the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination. | Мы также подчеркиваем пункт 100 Итогового документа Джакартской встречи на высшем уровне, в котором проводится различие между терроризмом и борьбой за самоопределение народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией . |
| During its visit to Indonesia, the Working Group met with four detained individuals at Cipinang Prison in Jakarta, former members of the old Indonesian Communist Party (PKI) who had been in detention since 1965 or 1971. | ЗЗ. В ходе поездки в Индонезию члены Рабочей группы встречались с четырьмя бывшими членами Коммунистической партии Индонезии (КПИ), которые находились под стражей в джакартской тюрьме Чипинанга с 1965 или 1971 года. |
| On October 30, 2007, SSX was officially merged to Jakarta Stock Exchange (JSX) and becoming Indonesia Stock Exchange (IDX) as a single exchange operating in Indonesia, besides Jakarta Futures Exchange. | 30 октября 2007 года была официально объединена с Джакартской фондовой биржей (JSX), образовав Индонезийскую фондовую биржу (IDX). |
| The Director of the Centre attended the Jakarta seminar and delivered the opening and concluding remarks. | Директор Центра принял участие в Джакартском семинаре и представил вступительные и заключительные замечания. |
| The Jakarta Meeting was attended by delegations from: | На Джакартском совещании присутствовали делегации из следующих стран: |
| His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. | Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий. |
| The Jakarta Plan of Action was not explicit in its delineation of the role of non-governmental actors and some Governments may still be reluctant to involve non-governmental organizations actively in human resource development policy. | В Джакартском плане действий нет прямого указания на роль неправительственных организаций, и не исключено, что некоторые правительства по-прежнему неохотно идут на привлечение неправительственных организаций к активному участию в вопросах развития людских ресурсов. |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| The Jakarta Meeting was organized in co-operation with the Government of Malaysia and the Government of the Republic of Singapore. | Джакартское совещание было организовано в сотрудничестве с правительством Малайзии и правительством Республики Сингапур. |
| Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies | Джакартское заявление о принципах для антикоррупционных учреждений |
| Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. | Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. |
| The Government, he said, was pursuing a three-track strategy (pro-poor, pro-jobs, pro-growth) and had adopted the Jakarta Commitment on Aid for Development Effectiveness with more than two dozen development partners. | Правительство, сказал он, осуществляет триединую стратегию (в интересах бедных, в интересах создания рабочих мест, в интересах развития) и приняло Джакартское обязательство по эффективности помощи в целях развития вместе с более чем двадцатью партнерами в области развития. |
| See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
| Local travel consists of procurement missions from Dali to Bali ($4,000) and travel of staff between Dili and Jakarta ($13,000). | Местные поездки включают поездки из Дили в Бали в целях осуществления закупок (4000 долл. США) и поездки сотрудников между Дили и Джакартой (13000 долл. США). |
| Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
| This policy is full of contradictions revealing the complicity between Washington and Jakarta, as was emphasized here yesterday by Mr. Charles Scheiner of the East Timor Action Network. | Эта политика полна противоречий, вскрывающих соучастие Вашингтона с Джакартой, о чем вчера заявил г-н Шарль Шейнер из организации «Восточный Тимор в действии». |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| BSF was created by IBM, and then donated to the Apache Software Foundation, where work on BSF is part of the Apache Jakarta Project. | BSF был создан компанией IBM, а затем передан компании Apache Software Foundation, где работа по BSF является частью проекта Apache Jakarta. |
| The project was conceived and developed by Markus Dahm prior to officially being donated to the Apache Jakarta foundation on 27 October 2001. | Проект изначально был задуман и разработан Маркусом Дамом, а впоследствии - безвозмездно передан Apache Jakarta foundation 27 октября 2001 года. |
| The Byte Code Engineering Library (BCEL) is a project sponsored by the Apache Foundation previously under their Jakarta charter to provide a simple API for decomposing, modifying, and recomposing binary Java classes (I.e. bytecode). | BCEL) - проект Apache Foundation, подпроект Jakarta, представляющий собой API для декомпиляции, изменения и повторной компиляции файлов классов Java (состоящих из байт-кодов). |
| I discovered that Jakarta Struts is a really good Java-based solution and, more recently, PHP Architect magazine offered a free download of their may 2003 issue, containing a nice introductory article with a solution based on Smarty templates. | Я обнаружил, что Jakarta Struts - это действительно хорошее Java-решение, и недавно журнал PHP Architect предложил бесплатно скачать их майский выпуск 2003 года, который содержит хорошую вступительную статью с решением, основанном на шаблонах Smarty. |
| West Jakarta (Jakarta Barat) has the city's highest concentration of small-scale industries. | Западная Джакарта (Jakarta Barat) имеет самую высокую концентрацию малых предприятий в Джакарте. |