| The India-ASEAN Institute of Biotechnology has been established in Jakarta. | В Джакарте был создан Биотехнологический институт Индии/АСЕАН. |
| Cornered at midnight on a run to Jakarta. | Той ночью в Джакарте, загнанный в угол. |
| In the context of these efforts, on 4 April 1994, in Jakarta, I received Mr. Kim Chang Gyu, Vice Minister for Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea, as Special Envoy of His Excellency President Kim Il Sung. | В контексте этих усилий 4 апреля 1994 года в Джакарте я принял г-на Ким Тян Гю, заместителя министра иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, как Специального посланника Его Превосходительства Президента Ким Ир Сена. |
| In this context, the Ministers recalled the relevant decisions of the Jakarta Summit and urged that the non-aligned countries should work towards increasing their representation in the Security Council. | В этой связи министры напомнили о соответствующих решениях, принятых на встрече на высшем уровне в Джакарте, и призвали неприсоединившиеся страны работать над проблемой расширения своей представленности в Совете Безопасности. |
| (a) Information regarding the conduct by INTERFET of Operation Lavarack into the western regencies of East Timor had been passed to JSCG at Dili and passed onto the TNI headquarters at Jakarta. | а) информация, касающаяся проведения МСВТ операции Лаварак в западных территориях Восточного Тимора, была передана Объединенной консультативной группе по вопросам безопасности в Дили и далее в штаб ВСИ в Джакарте. |
| 11 The Jakarta Post, 19 December 1998. | 11 "Джакарта пост", 19 декабря 1998 года. |
| Jakarta, 26 December 1991 | Джакарта, 26 декабря 1991 года |
| The Jakarta History Museum also contains the richest collection of Betawi-style furniture from the 17th to the 19th century. | В Историческом музее г. Джакарта также находится богатейшая коллекция мебели в стиле Бетави 17 - 19 веков. |
| To date, there are 260 training centers countrywide, the cities of Jakarta, Bogor, Tangerang and Bekasi (Jabotabek) being the areas with the greatest number of centers. | К настоящему времени по всей стране действует 260 центров подготовки, при этом наибольшее их количество сосредоточено в таких городах, как Джакарта, Богор, Тангеранг и Бекаси (Джаботабек). |
| Since 2007, the PKH Programme has been ongoing in seven provinces: Gorontalo, West Sumatra, DKI Jakarta, West Java, East Java, North Sulawesi and East Nusa Tenggara. | С 2007 года осуществляется Программа повышения благосостояния семьи в семи провинциях, таких как Горонтало, Западная Суматра, особый столичный округ Джакарта, Западная Ява, Восточная Ява, Северный Сулавеси и Восточный Нуса-Тенгара (РКН). |
| The film was shot on location in Jakarta. | Фильм был снят на месте Джакарты. |
| Even the Supreme Court has upheld the verdict of the court of First Instance of Central Jakarta. | Даже Верховный суд подтвердил приговор, вынесенный судом первой инстанции центрального района Джакарты. |
| The show, as a part of the benefit project was sponsored by famous Cambodian people and was even attended by the Prime Minister of Cambodia, Hun Sen. On February 1, 2013, Soohyun and Kevin hosted a charity event for Jakarta after the heavy flooding. | Шоу спонсировалось известными Камбоджийскими людьми и его посетил премьер-министр Камбоджы Hun Sen. 1 февраля 2013 года Soohyun и Кевин провели благотворительную акцию для Джакарты после сильного наводнения. |
| It met in the building that had been used by the Dutch colonial quasi-parliament, the Volksraad ("People's Council") in central Jakarta. | Они встретились в здании в центре Джакарты, которое использовалось голландским колониальным квази-парламентом, Народным советом. |
| The facts as disclosed by the source reveal that Ratna Sarumpaet, a playwrite, actress and pro-democracy activist, was reportedly arrested on 10 March 1998 at the Horison Hotel in North Jakarta where she had called a meeting to discuss the consequences of the Indonesian economic crisis. | Согласно фактам, представленным источником, Ратна Сарумпает, драматическая актриса и активистка, поддерживающая демократическое движение, как сообщалось, была арестована 10 марта 1998 года в гостинице "Хорайзен" в северном округе Джакарты, где она организовывала собрание для обсуждения последствий экономического кризиса в Индонезии. |
| Likewise, the State visit of President Xanana Gusmão to Jakarta in early July this year greatly helped strengthen that growing bond. | Точно так же и государственный визит президента Шананы Гужмао в Джакарту в начале июля текущего года в значительной мере содействовал упрочению этой крепнущей связи. |
| In October 2009, doctors at Dok Dua hospital who were allowed to see Mr. Karma recommended that the prison officials at Abepura send him immediately to Jakarta for urological surgery. | В октябре 2009 года врачи больницы Док Дуа, которым было разрешено осмотреть г-на Карму, рекомендовали тюремному начальству в Абепуре немедленно направить его в Джакарту на урологическую операцию. |
| The first such mission had been dispatched to Jakarta from 13 to 14 March 2001, and a regional meeting had been held in Singapore from 15 to 16 March 2001, which was attended by representatives from countries that were experiencing extensive piracy in waters off their coasts. | Первая такая миссия была организована 13 - 14 марта 2001 года в Джакарту, а 15 - 16 марта 2001 года в Сингапуре состоялось региональное совещание, на котором присутствовали представители стран, сталкивающихся с активным пиратством в близлежащих акваториях. |
| In 1958, Amirmachmud was transferred to Jakarta where he worked as a staff member at the Army headquarters for two years. | В 1958 году Амирмахмуд был переведён в Джакарту, где в течение двух лет служил в штаб-квартире армии. |
| released after questioning and that two of them had flown to Jakarta to meet with the State Minister for National Development Planning to express their grievances. | Джакарту на встречу с государственным министром по вопросам планирования национального развития, с тем чтобы передать ему их жалобу. |
| The State party should ensure independent monitoring of terminal 3 of Jakarta international airport, including by civil society organizations. | Государству-участнику следует обеспечить независимый мониторинг терминала З Джакартского международного аэропорта, в том числе с привлечением организаций гражданского общества. |
| The workshop also endorsed that subsequent meetings should be guided by the central objectives outlined in the report of the Jakarta workshop, which are: | Рабочее совещание поддержало также идею о том, что при организации последующих совещаний необходимо учитывать следующие основные цели, изложенные в докладе о работе Джакартского совещания: |
| A number of important outcomes of the Jakarta meeting included the establishment of an Advisory Council of Jurists to assist in developing human rights jurisprudence, the establishment of a Forum Website and the decision to hold a workshop in 1999 on working in partnership with NGOs. | К числу важнейших результатов Джакартского совещания относятся создание Консультативного совета юристов для оказания помощи в формировании юриспруденции в области прав человека, создание сайта Форума в Интернете и решение о проведении в 1999 году рабочего совещания о деятельности в партнерстве с НПО. |
| (c) The next period of chairmanship should extend from the Jakarta meeting in August 2006 to the meeting of the Group of Experts of 2009. | с) очередной срок председательства должен начинаться с Джакартского совещания в августе 2006 года и заканчиваться заседанием Группы экспертов в 2009 году. |
| On 17 June 2005, he became a signatory of the "Abstract Manifesto" declaration on 17 June 2005, a movement that annually held its exhibitions in Jakarta. | 17 июня 2005 г. стал подписантом Джакартского манифеста художников абстракционистов - движения, которое стало ежегодно проводить свои выставки в Джакарте. |
| On 3 July 2004, President Megawati Soekarnoputri inaugurated the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | Президент Мегавати Сукарнопутри З июля 2004 года ввела в строй Джакартский центр сотрудничества в поддержании правопорядка. |
| In collaboration with the Australian Government, they had established the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which would help to consolidate concerted action in the Asia and Pacific region. | В сотрудничестве с правительством Австралии оно создало Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который будет способствовать консолидации согласованных действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Indonesia and Australia continue to cooperate in strengthening capacity-building through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which, as a training centre for law enforcement officers, has been engaged in the fight against transnational crime. | Индонезия и Австралия продолжают сотрудничать в укреплении потенциала через Джакартский центр сотрудничества правоохранительных органов, который в качестве учебного центра для сотрудников правоохранительных органов участвует в борьбе против транснациональной преступности. |
| To that end, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation had been established to enhance the capacity of law enforcement authorities in the Asia-Pacific region and had trained thousands of participants from countries in the region. | Именно с этой целью был учрежден Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, призванный укреплять потенциал правоохранительных органов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и вести подготовку тысяч участников из стран региона. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which was set up by Indonesia and Australia, has provided structured training for law enforcement officers in the region. | Созданный совместно Индонезией и Австралией Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области обеспечивает структурированную профессиональную подготовку должностных лиц правоохранительных органов региона. |
| Such political manipulation of the IPU Jakarta resolution only undermines the IPU, an organization which all sides in our region respect. | Такие политические манипуляции смыслом Джакартской резолюции МС могут нанести лишь ущерб МС, организации, к которой уважительно относятся все стороны нашего региона. |
| At the same time, the Government introduced new bankruptcy rules in the context of the Jakarta initiative of September 1998. | В то же время правительство ввело новое правило о несостоятельности компаний-должников в контексте Джакартской инициативы, принятой в сентябре 1998 года. |
| He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. | Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено. |
| They reaffirmed the position of the Jakarta summit on the matter, and called upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an internationally binding convention in this regard. | Они вновь подтвердили позицию джакартской встречи на высшем уровне по данному вопросу и призвали Конференцию по разоружению безотлагательно достичь согласия по международной юридически обязательной конвенции на этот счет . |
| On October 30, 2007, SSX was officially merged to Jakarta Stock Exchange (JSX) and becoming Indonesia Stock Exchange (IDX) as a single exchange operating in Indonesia, besides Jakarta Futures Exchange. | 30 октября 2007 года была официально объединена с Джакартской фондовой биржей (JSX), образовав Индонезийскую фондовую биржу (IDX). |
| He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. | Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил). |
| The Director of the Centre attended the Jakarta seminar and delivered the opening and concluding remarks. | Директор Центра принял участие в Джакартском семинаре и представил вступительные и заключительные замечания. |
| The Jakarta Meeting was attended by delegations from: | На Джакартском совещании присутствовали делегации из следующих стран: |
| His delegation appreciated the efforts of United Nations specialized agencies to implement at the national level the commitments assumed in the Jakarta Plan of Action and reaffirmed its support for the United Nations International Development Organization (UNIDO), UNCTAD and UNDP as well as the regional commissions. | Делегация Таиланда отмечает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие выполнению на национальном уровне обязательств, содержащихся в Джакартском плане действий, и вновь заявляет о своей поддержке ЮНИДО, ЮНКТАД и ПРООН, а также региональных комиссий. |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies | Джакартское заявление о принципах для антикоррупционных учреждений |
| The International Conference adopted the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, designed to guarantee the authority of such agencies and to safeguard their independence. | Участники Международной конференции приняли Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, призванных обеспечить авторитет таких учреждений и гарантировать независимость их деятельности. |
| The Government, he said, was pursuing a three-track strategy (pro-poor, pro-jobs, pro-growth) and had adopted the Jakarta Commitment on Aid for Development Effectiveness with more than two dozen development partners. | Правительство, сказал он, осуществляет триединую стратегию (в интересах бедных, в интересах создания рабочих мест, в интересах развития) и приняло Джакартское обязательство по эффективности помощи в целях развития вместе с более чем двадцатью партнерами в области развития. |
| Takes note of the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, developed by the International Conference on Principles for Anti-Corruption Agencies, held in Jakarta on 26 and 27 November 2012; | принимает к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, которые были приняты Международной конференцией по разработке принципов для учреждений по борьбе с коррупцией, проходившей в Джакарте 26 и 27 ноября 2012 года; |
| RECALLING the achievements of the Jakarta Meeting and upholding also the Jakarta Statement, adopted on 8 September 2005 by the Jakarta Meeting, | ссылаясь на результаты, достигнутые на Джакартском совещании, и подтверждая Джакартское заявление, принятое на этом совещании 8 сентября 2005 года, |
| The politics, culture, economy, education and work opportunities are Indonesian, imposed from Jakarta. | Политика, культура, экономика, образование и возможность получения работы - все это прерогативы индонезийцев, предоставляемые Джакартой. |
| In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. | Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии. |
| A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
| Anymore problems with Jakarta? | Уладила проблемы с Джакартой? |
| Let me go deal with Jakarta. | Пойду улажу все с Джакартой. |
| The Suharto regime intended Jakarta Tower to be the tallest structure in the world. | Режим Сухарто задумал Джакартскую башню как самое высокое здание в мире. |
| More than 200 companies participated and adopted the Jakarta Charter on Business and Biodiversity, submitted for adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting. | Более 200 компаний, участвовавших в этом мероприятии, приняли Джакартскую хартию о коммерческой деятельности и биоразнообразии, представленную на десятом совещании Конференции сторон. |
| The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. | Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
| After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. | Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню. |
| For example, Apache Jakarta's StringUtils has a function called stripToNull which returns null in place of an empty string. | Например, в StringUtils из Apache Jakarta Project есть функция, называемая stripToNull, которая возвращает null взамен пустой строки. |
| Bali Hai Brewery Indonesia's head office is located in Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. | Главный офис пивоваренного завода Бали Хай находится по адресу Jalan Laksamana RE Martadinata, Ruko Permata Ancol Blok F No. North Jakarta 14420, Indonesia. |
| The Byte Code Engineering Library (BCEL) is a project sponsored by the Apache Foundation previously under their Jakarta charter to provide a simple API for decomposing, modifying, and recomposing binary Java classes (I.e. bytecode). | BCEL) - проект Apache Foundation, подпроект Jakarta, представляющий собой API для декомпиляции, изменения и повторной компиляции файлов классов Java (состоящих из байт-кодов). |
| The Jakarta Mass Rapid Transit (Jakarta MRT) is a rapid transit system in Jakarta, the capital city of Indonesia. | Метрополитен Джакарты (англ. Jakarta Mass Rapid Transit) - строящаяся система метрополитена в Джакарте, столице Индонезии. |
| The Jakarta History Museum (Indonesian: Museum Sejarah Jakarta), also known as Fatahillah Museum or Batavia Museum, is located in the Old Town (known as Kota Tua) of Jakarta, Indonesia. | Museum Sejarah Jakarta), известный также как Музей Фатахиллы или Музей Батавия, находится в Старом городе (местное название: Кота Туа) в Джакарте (Индонезия). |