The 19th session of the Asia Pacific Council for Trade Facilitation and Electronic business back to back with an Electronic Commerce and Trade Facilitation International Conference called "EDICOM 2001"was held at Jakarta, Indonesia from 1-3 October 2001 and 4-5 October 2001 respectively. |
Соответственно 1-3 октября 2001 года и 4-5 октября 2001 года в Джакарте, Индонезия, проходили девятнадцатая сессия Азиатско-Тихоокеанского совета по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям и Международная конференция по электронным торговым операциям и упрощению процедур торговли - "ЭДИКОМ 2001". |
It attracted high-level, active participation from the Timor-Leste leadership; from ambassadors and other representatives from several countries, including those based in Jakarta; from senior officers and the rank and file of the PNTL; and from representatives of various sectors of society in Timor-Leste. |
В нем приняли активное участие представители руководства Тимора-Лешти на высоком уровне; послы и другие представители ряда стран, включая базирующихся в Джакарте; старшие должностные лица и рядовые члены НПТЛ; и представители различных слоев общества в Тиморе-Лешти. |
(e) United Nations/Indonesia Regional Workshop on Applications of Integrated Space Technology in Water Resource Management, Environmental Protection and Disaster Vulnerability Mitigation, to be held in Jakarta from 7 to 11 July; |
е) Региональный практикум Организации Объединенных Наций/ Индонезии по комплексному применению космической техники для управления водными ресурсами, охраны окружающей среды и повышения степени защищенности от бедствий, который будет проведен в Джакарте 7-11 июля; |
The Special Rapporteur participated in a seminar on indigenous rights in Jakarta from 16 to 17 March 2009, sponsored by the Indonesian National Human Rights Commission and the Indigenous Peoples' Alliance of the Archipelago. |
Специальный докладчик принимал участие в семинаре по вопросам прав коренных народов, который проходил в Джакарте 16 - 17 марта 2009 года и был организован Индонезийской национальной комиссией по правам человека и Альянсом коренных народов архипелага. |
To this end, the programme organized and conducted the sixth meeting of the CGE (17 and 18 March 2006) and the CGE hands-on training workshop on Vulnerability and Adaptation Assessments (20 to 24 March 2006) in Jakarta, Indonesia. |
В этих целях программа организовала и провела в Джакарте, Индонезия, шестое совещание КГЭ (17-18 марта 2006 года) и практическое учебное рабочее совещание КГЭ по оценке уязвимости и адаптации (20-24 марта 2006 года). |
Indonesia welcomed the establishment of UNIDO South-South Cooperation Centres in India and China, and wished to pursue the idea of cooperating with UNIDO on a Centre for South-South Technical Cooperation in Jakarta. |
Индонезия приветствует создание в Индии и Китае центров ЮНИДО для развития сотрудничества Юг-Юг и выражает пожелание, чтобы была продолжена идея сотрудничества с ЮНИДО по вопросу создания центра технического сотрудничества Юг-Юг в Джакарте. |
The report contains a comprehensive and detailed analysis of the judicial processes of the work of the Serious Crimes Unit and the Special Panels for Serious Crimes in Dili and of the Indonesian Ad Hoc Human Rights Court on East Timor in Jakarta. |
В докладе дан всесторонний и детальный анализ судебных процессов, начатых благодаря работе Группы по тяжким преступлениям и специальных коллегий по тяжким преступлениям в Дили, а также индонезийского Специального суда по правам человека по Восточному Тимору в Джакарте. |
From 5 to 8 December 1999, the Commission visited Jakarta, where it conducted meetings with the Indonesian Human Rights Commission and its National Commission of Inquiry on East Timor, as well as representatives of the Government of Indonesia and NGOs. |
С 5 по 8 декабря 1999 года Комиссия находилась в Джакарте, где она проводила совещания с Индонезийской комиссией по правам человека и Индонезийской национальной комиссией по проведению расследования в Восточном Тиморе, а также представителями правительства Индонезии и НПО. |
Oct. 1998 Women and Human Rights, in Seminar on Women and Violence, held in Jakarta |
Октябрь 1998 года "Женщины и права человека", доклад на семинаре по теме "Женщины и насилие", проведенном в Джакарте |
July 1998 Children's Rights and the Child Court Law, in Seminar on the Rights of the Child in Jakarta |
Июль 1998 года "Права ребенка и судебное право в случае детей", доклад на семинаре по теме "Права ребенка", проведенном в Джакарте. |
Indonesian, allegedly involved in Jemaah Islamiyah and al-Qaida, alleged involvement in organizing and financing the Bali nightclub bombings, the Jakarta Marriot Hotel bombing, and preparations for the September 11 attacks; |
Индонезиец, предположительно, участвовал в деятельности "Джемаах исламии" и "Аль-Каиды", предполагается его участие в организации и финансировании взрывов в ночном клубе в Бали, взрыва отеля "Марриот" в Джакарте и в подготовке нападений 11 сентября; |
Renews its support to the "Peace Agreement" between the Government of the Republic of the Philippines and the Moro National Liberation Front (MNLF) initialled on 30 August 1996 in Jakarta and officially signed on 2 September 1996 in Manila. |
вновь заявляет о своей поддержке Мирного соглашения между правительством Филиппин и Фронтом национального освобождения Моро (ФНОМ), парафированного 30 августа 1996 года в Джакарте и официально подписанного 2 сентября 1996 года в Маниле; |
Also notes the participation of Pacific leaders at the special session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific held in Jakarta on 10 April 2006, and takes note of the project "Enhancing Pacific connectivity"; |
отмечает также участие руководителей тихоокеанских стран в специальной сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, состоявшейся в Джакарте 10 апреля 2006 года, и принимает к сведению проект «Совершенствование системы связи в тихоокеанском регионе»; |
UNIC Jakarta, for example, organized a press conference on voter registration; UNIC Lisbon produced a public service announcement "Your vote is secret" for television and, UNIC Sydney set up an interview with the Secretary-General |
ИЦООН в Джакарте, например, организовал пресс-конференцию по вопросу регистрации избирателей; ИЦООН в Лиссабоне подготовил для телевидения объявление социальной рекламы «Ваше голосование является тайным», а ИЦООН в Сиднее организовал интервью с Генеральным секретарем. |
For example, at least half of IDUs in Nepal were estimated to be HIV-positive in the late 1990s, while in Jakarta, HIV prevalence among IDUs increased from 15 per cent in 1999 to 40 per cent in 2000. |
Например, согласно оценкам, в конце 90-х годов почти половина ЛНИ в Непале были ВИЧ-инфицированы, а в Джакарте, Индонезия, показатель распространенности ВИЧ среди ЛНИ возрос с 15 процентов в 1999 году до 40 процентов в 2000 году34. |
(c) The thirteenth Divisional meeting held in Jakarta on 24 August 2006. On 25 August 2006, a workshop was organized consisting of two sessions. |
с) тринадцатое совещание Отдела было проведено в Джакарте 24 августа 2006 года, а 25 августа 2006 года был организован семинар, в рамках которого состоялись две сессии. |
At the Regional Workshop held in Jakarta on 19 December 2006, the UNEP Disaster Management Branch highlighted the following issues and needs regarding asbestos management based on findings from the tsunami in 2004: |
На региональном семинаре-практикуме, проходившем в Джакарте 19 декабря 2006 года, Отдел по борьбе со стихийными бедствиями ЮНЕП осветил вопросы и потребности, касающиеся регулирования асбеста, исходя из последствий цунами 2004 года: |
(a) To review the judicial processes of the work of the Indonesian Ad Hoc Human Rights Court on East Timor in Jakarta and the Serious Crimes Unit and the Special Panels for Serious Crimes in Dili; |
а) провести обзор судебных процедур в индонезийском Специальном суде по правам человека по Восточному Тимору в Джакарте и Группе по тяжким преступлениям, а также в специальных коллегиях по тяжким преступлениям в Дили; |
The outcome of this meeting which was the Pacific Platform for Action, was the Pacific women's contribution to the Jakarta meeting and the 4th World Conference on Women, Beijing 1995 |
Результатом этой встречи стала Тихоокеанская платформа действий, которая явилась вкладом женщин тихоокеанских островов в проведение встречи в Джакарте и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 1995 год |
I should like to recall that the Heads of State or Government of the Non-Aligned countries, meeting at their Tenth Summit Conference in Jakarta in 1992, |
Я хотел бы напомнить, что главы государств и правительств неприсоединившихся стран на Десятой конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран в Джакарте в 1992 году |
held at Cartagena de Indias, Colombia, in October 1995, and in this context welcoming the operationalization of the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation, in Jakarta in 1998, and inviting all development partners to make use of and give support to the Centre, |
состоявшейся в Картахене, Колумбия, в октябре 1995 года, и в этой связи приветствуя начало в 1998 году практического функционирования Центра Движения неприсоединившихся стран по техническому сотрудничеству Юг-Юг в Джакарте и призывая всех партнеров по процессу развития пользоваться услугами Центра и оказывать ему поддержку, |
The Government of Pakistan considers it pertinent to recall here the following views of the Movement of Non-Aligned Countries on the subject as contained in the Final Document of the Tenth Conference on Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Jakarta in September 1992: |
Правительство Пакистана считает уместным напомнить здесь о следующих соображениях Движения неприсоединившихся стран по данному вопросу, изложенных в Заключительном документе десятой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, состоявшейся в Джакарте в сентябре 1992 года: |
Egyptian-born Al-Qaeda living in Jakarta. |
Состоит в египетском Аль-Каида, проживает в Джакарте. |
Same guy the CIA used in Jakarta that time. |
ЦРУ использовало его в Джакарте |
I've got some things to take care of in Jakarta. |
Надо уладить дела в Джакарте. |