A national seminar on the Convention and its Protocols was organized in Mauritius from 4 to 7 February 2003; another national seminar on that subject was held in Jakarta from 26 to 28 February; and a third was organized in Maputo on 27 and 28 February 2003. |
Национальный семинар по Конвенции и Протоколам к ней был организован на Маврикии 4-7 февраля 2003 года; еще один национальный семинар по этому вопросу был проведен в Джакарте 26-28 февраля; а третий семинар такого рода был организован в Мапуту 27 и 28 февраля 2003 года. |
In August 1995, the International Federation of Surveyors (FIG) held an African regional meeting in Harare on sustainable development and the International Real Estate Federation (FIABCI) co-sponsored a consultation on land policy issues that was held in Jakarta. |
В августе 1995 года Международная федерация инспекторов (МФИ) провела Африканское региональное совещание в Хараре по вопросам устойчивого развития, а Международная федерация по недвижимому имуществу (МФНИ) стала одним из организаторов консультаций по вопросам политики землепользования, которые проходили в Джакарте. |
My delegation fully supports his statement, which honestly reflects the position of the Non-Aligned Movement - as stated, initially, at the Jakarta summit and at the subsequent ministerial conferences, and as recently confirmed at the eleventh summit, in Cartagena. |
Моя делегация полностью поддерживает его заявление, четко отражающее позицию Движения неприсоединения, которая первоначально была определена на встрече на высшем уровне в Джакарте, на последующих совещаниях на уровне министров, а также была подтверждена в ходе одиннадцатой встречи на высшем уровне в Картахене. |
The Special Rapporteur also met representatives of non-governmental human rights organizations in Jakarta, members of the clergy in East Timor (including Bishop Belo) and witnesses of violations of the right to life in East Timor - including a number of eye-witnesses of the Dili killings. |
Специальный докладчик встретился также с представителями неправительственных правозащитных организаций в Джакарте, представителями духовенства Восточного Тимора (включая епископа Белу) и свидетелями нарушений права на жизнь в Восточном Тиморе, включая целый ряд очевидцев убийств в Дили. |
The Special Rapporteur based the following conclusions on the information given to him during the meetings he held in Jakarta and in East Timor, on documentary evidence brought to his attention before and during his mission, and on the various reliable testimonies he gathered. |
Содержащиеся ниже выводы Специального докладчика основаны на информации, полученной им в ходе его встреч в Джакарте и в Восточном Тиморе, на документах, собранных им до и в ходе своего визита, а также на различных собранных им достоверных свидетельских показаниях. |
This has also led to the decision by the Jakarta Summit (1992) to harmonize and possibly integrate the Action Programme for Economic Cooperation of NAM and the Caracas Programme of Action of the Group of 77. |
Это также привело к принятию на Встрече на высшем уровне в Джакарте (1992 год) решения о согласовании и возможной интеграции Программы действий в области экономического сотрудничества ДНП и Каракасской программы действий Группы 77. |
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 1992/40, and under its programme of advisory services and technical assistance, the Centre for Human Rights organized the Second Workshop for the Asia-Pacific Region on Human Rights Issues at Jakarta from 26 to 28 January 1993. |
Во исполнение резолюции 1992/40 Комиссии по правам человека и в рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи Центр по правам человека организовал второй практикум для азиатско-тихоокеанского региона по вопросам прав человека в Джакарте 26-28 января 1993 года. |
Within the Group of 15, a financial experts meeting was held in Jakarta, Indonesia, in May 1992, as part of its efforts to formulate common approaches on the external debt problem. 8 |
В рамках Группы 15 в Джакарте, Индонезия, в мае 1992 года было проведено совещание финансовых экспертов в рамках ее усилий по выработке общих подходов к проблеме внешней задолженности 8/. |
In a statement to the press of 1 March 1996, the Portuguese Prime Minister said: Portugal would be ready to open an interests section in a friendly embassy in Jakarta and to accept an Indonesian interests section in a friendly embassy in Lisbon... |
В заявлении португальского премьер-министра для прессы от 1 марта 1996 года говорилось: Португалия будет готова открыть секцию интересов в посольстве одной из дружественных стран в Джакарте и принять у себя индонезийскую секцию интересов в посольстве одной из дружественных стран в Лиссабоне... |
The High Commissioner and the Government of Indonesia agreed to the establishment of a United Nations human rights presence in Jakarta which would deal with human rights issues in Indonesia and East Timor and would support the technical assistance programme. |
Верховный комиссар и правительство Индонезии согласились обеспечить присутствие сотрудников Организации Объединенных Наций по правам человека в Джакарте, которые будут заниматься вопросами прав человека в Индонезии и Восточном Тиморе и будут оказывать поддержку программе технической помощи. |
Responding to the High Commissioner's proposal to establish a United Nations human rights presence in East Timor, he pointed out that there were problems with the opening of a United Nations office in East Timor, but that a human rights presence could be established in Jakarta. |
Коснувшись предложения Верховного комиссара об установлении правозащитного присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, он отметил, что имеются проблемы, связанные с открытием отделения Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, однако в Джакарте правозащитное присутствие может быть установлено. |
In response to a request from the Government and in conformity with the Vienna Declaration and Programme of Action, the Centre for Human Rights contributed financially and substantively to the Second National Workshop on Human Rights, held from 24 to 26 October 1994 in Jakarta. |
В ответ на просьбу правительства и в соответствии с Венской декларацией и Программой действий Центр по правам человека оказал финансовое содействие и практическую помощь при организации второго Национального рабочего совещания по правам человека, состоявшегося 24-26 октября 1994 года в Джакарте. |
Previous Seminars have been held at Geneva and Brussels (1998); and with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Bangkok and Jakarta (1998). |
Предыдущие семинары состоялись в Женеве и Брюсселе (1998 год), а также в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке и в Джакарте (1998 год). |
(a) Among the East Timorese youths who forced their way into several embassies in Jakarta and were subsequently given government permission to leave the country for Portugal, scores of them have admitted that they were involved in the 1991 Dili incident. |
а) многие из тех молодых восточных тиморцев, которые силой проникли в ряд нескольких посольств в Джакарте и затем получили от правительства разрешение выехать из страны в Португалию, заявили о своей причастности к происшедшему в 1991 году инциденту в Дили; |
The children's events, which were conducted in Quito, Nairobi, Jakarta and Beijing, provided children with an opportunity to express their views on the water situation in their communities and city and what should be done to improve it. |
Мероприятия, организованные для детей в Кито, Найроби, Джакарте, Пекине, обеспечили детям возможность выразить свои мнения относительно положения с водой в их общинах и городах, а также относительно того, что следует сделать для его улучшения. |
The Bishop had previously been the target of government-organized demonstrations in Jakarta and was also subjected to intense government pressure before leaving for Oslo to attend the Nobel Peace Prize award ceremony; |
Епископ ранее был объектом нападок в ходе демонстраций, организованных правительством в Джакарте, а также подвергался сильному давлению со стороны правительства перед выездом в Осло для участия в церемонии присуждения Нобелевской премии мира; |
A series of workshops on trade and environment were organised by the ASEAN secretariat in Manila, Bangkok, Kuala Lumpur and Jakarta on 11-23 May 1995 for which the UNCTAD secretariat provided resource persons |
Секретариат АСЕАН провел в Маниле, Бангкоке, Куала-Лумпур и Джакарте 11-23 мая 1995 года серию рабочих совещаний по торговле и окружающей среде, обсуждение в ходе которых организовывали специалисты, направленные секретариатом ЮНКТАД. |
In this regard, the Government of Indonesia and the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, in cooperation with the Government of Japan, hosted the Jakarta Regional Seminar on Illicit Trafficking in Small Arms and Light Weapons last May. |
В этой связи правительство Индонезии и Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-тихоокеанском регионе в сотрудничестве с правительством Японии в мае этого года организовало в Джакарте Региональный семинар по вопросу о незаконному обороте стрелкового оружия и легких вооружений. |
UNCTAD has been invited to demonstrate the model and model results at various regional meetings in Addis Ababa, Jakarta, Nairobi, Santiago, Lima and Bogotá in addition to Geneva. UNCTAD has also used the model for its analysis. |
ЮНКТАД было предложено продемонстрировать эту модель и результаты моделирования на различных региональных совещаниях в Аддис-Абебе, Джакарте, Найроби, Сантьяго, Лиме и Боготе, а также в Женеве. ЮНКТАД использовала также эту модель для проведения своего анализа. |
Since 1992, the ASEAN secretariat has been the executing agenda for the UNDP's ASEAN subregional programmes, under the UNDP's Regional Bureau for Asia and the Pacific, with assistance from the UNDP country office in Jakarta. |
С 1992 года секретариат АСЕАН выполняет функции учреждения-исполнителя субрегиональных программ ПРООН для АСЕАН под руководством Регионального бюро ПРООН для Азии и Тихого океана и при содействии со стороны странового представительства ПРООН в Джакарте, Индонезия. |
They also indicated that they would shortly initiate discussions with the United Nations offices in Jakarta to facilitate an assessment by the United Nations security experts of the situation in West Timor. |
Они также указали, что начнут вскоре с представительствами Организации Объединенных Наций в Джакарте обсуждение того, как содействовать оценке обстановки в Западном Тиморе экспертами Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
The Government of Indonesia will be discussing with the United Nations offices in Jakarta arrangements to facilitate an assessment by United Nations security experts of the situation in West Timor, in cooperation with the police, the Indonesian Armed Forces (TNI) and other responsible authorities. |
Правительство Индонезии обсудит с отделениями Организации Объединенных Наций в Джакарте меры по содействию в проведении оценки ситуации в Западном Тиморе экспертами Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в сотрудничестве с полицией, Индонезийской национальной армией (ТНИ) и другими компетентными органами власти. |
Provisions are also made for the rental of office space for movement control personnel in Bali and Darwin for three and one half months ($14,000), and for rental of a liaison office in Jakarta for three and one half months ($14,000). |
Предусматриваются также ассигнования на аренду служебных помещений сроком на 3,5 месяца для сотрудников диспетчерской службы в Бали и Дарвине (14000 долл. США) и аренду служебных помещений сроком на 3,5 месяца для сотрудников по вопросам связи в Джакарте (14000 долл. США). |
During the reporting period, the Zero Emissions Research Initiative held its second and third world congresses on zero emissions: the second took place at Chattanooga, Tennessee, United States in 1996, and the third at Jakarta in 1997. |
В отчетный период Инициатива проведения исследований по нулевым выбросам провела свой второй и третий Всемирные конгрессы по проблемам нулевых выбросов: второй прошел в 1996 году в Чаттануге, Теннеси, Соединенные Штаты, а третий - в 1997 году в Джакарте. |
He noted that the Jakarta United Nations Information Centre, established almost 12 years earlier, had become an indispensable element in disseminating United Nations objectives and programmes among local teaching and information institutions. |
Оратор отмечает, что информационный центр Организации Объединенных Наций, учрежденный в Джакарте почти 12 лет назад, стал неотъемлемым элементом распространения среди местных учебных и информационных учреждений информации о целях и программах Организации Объединенных Наций. |