The Jakarta Centre for Law Enforcement - another Australia-Indonesia initiative - was opened in July 2004 and is already proving to be a valuable resource, developing regional capacities to fight terrorism and transnational crime. |
Правоохранительный центр в Джакарте - еще одна инициатива Австралии и Индонезии - был открыт в июле 2004 года и уже проявил себя как ценный механизм, развивающий региональный потенциал по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
He has reflected on their perspectives in his reports, having held consultations in Bangkok, Beijing, Jakarta, Kuala Lumpur, Singapore and Tokyo with Governments, parliamentarians, the Secretariat of ASEAN, research centres and civil society organizations. |
Проведя консультации в Бангкоке, Джакарте, Куала-Лумпуре, Пекине, Сингапуре и Токио с правительствами, парламентариями, представителями секретариата АСЕАН, исследовательских центров и организаций гражданского общества, он отражал в своих докладах их видение ситуации. |
In addition, several Trade Points, such as Columbus, Tampere, Jakarta, Harare, Moscow, Namur, Zaragoza and Los Angeles, are now operating their own servers. |
Кроме того, ряд центров по вопросам торговли, расположенных, например, в Колумбусе, Тампере, Джакарте, Хараре, Москве, Намюре, Сарагосе и Лос-Анджелесе, используют свои собственные серверы. |
The Zero Emissions Research Initiative (UNU/ZERI) held its third World Congress on Zero Emissions in Jakarta in July. |
Программа - Научная инициатива по нулевым выбросам (УООН/ЗЕРИ) - провела свой третий Всемирный конгресс по нулевым выбросам в июле в Джакарте. |
The information centres at Athens, Jakarta, Lisbon, Madrid, Manila and New Delhi held ceremonies where the keynote speaker highlighted United Nations objectives in the field of human rights. |
Информационные центры в Афинах, Джакарте, Лиссабоне, Мадриде, Маниле и Дели провели церемонии, на которых выступающий рассказал о задачах Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The first of the two meetings, the "United Nations Regional Disarmament Meeting in South-East Asia", organized in close cooperation with the Government of Indonesia, was held at Jakarta from 16 to 18 February 1998. |
Первое из этих двух совещаний - "Региональное совещание Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения в Юго-Восточной Азии", - организованное в тесном сотрудничестве с правительством Индонезии, состоялось в Джакарте 16-18 февраля 1998 года. |
The personnel assigned to this project, to be based in the office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Jakarta, will have appropriate access to all parts of Indonesia to identify priority needs. |
Приданным этому проекту сотрудникам, которые будут располагаться в помещениях Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Джакарте, будет обеспечен надлежащий доступ во все районы Индонезии для выявления первоочередных потребностей. |
According to these views, issues identified at the Second Workshop in Jakarta and other factors including the diversity of the region make it premature to establish a regional mechanism for the promotion and protection of human rights to which all member States could subscribe. |
Согласно этим заявлениям, вопросы, выявленные на втором рабочем совещании в Джакарте, и другие факторы, включая разнообразие условий в регионе, обусловливают преждевременность создания регионального механизма поощрения и защиты прав человека, к которому могли бы подключиться все государства-члены. |
Unfortunately, no new efforts were made regarding the envisaged assignment of a programme officer from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the UNDP office in Jakarta, who should also have unhindered access to East Timor [...]. |
К сожалению, не было принято никаких новых мер в связи с предусмотренным назначением одного из сотрудников по программам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отделение ПРООН в Джакарте, которому должен быть предоставлен беспрепятственный доступ в Восточный Тимор. |
In response, a specialized UNDAC Team, established in Jakarta in September 1997, carried out independent needs assessments, identified immediate relief requirements, served as an information clearing house for the international community, and provided up-to-date situation reports. |
В качестве ответных мер специализированная группа ЮНДАК, которая была создана в Джакарте в сентябре 1997 года, провела независимые оценки потребностей, определила неотложную помощь, выступая в качестве центра обмена информацией для международного сообщества и готовя сообщения о состоянии дел. |
We strongly support the steps the two neighbours are taking in this regard, including the recent meeting in Jakarta between President Megawati Soekarnoputri and President Gusmão. |
Мы решительно поддерживаем шаги, которые эти два соседа предпринимают в этом плане, включая недавнюю встречу в Джакарте между президентом Мегавати Сукарнопутри и президентом Гужманом. |
We welcome the steps that Indonesia and East Timor are taking to improve their relations, including the recent meeting of the two Presidents in Jakarta and President Megawati's decision to attend today's independence ceremonies. |
Мы приветствуем усилия, которые предпринимают Индонезия и Восточный Тимор для улучшения своих отношений, включая недавнюю встречу двух президентов в Джакарте и решение президента Мегавати присутствовать на сегодняшней церемонии провозглашения независимости. |
Mr. Playle (Australia) said that his country's concern for protecting the security of diplomatic missions and representatives had been made all the greater by the bombing of the Australian embassy in Jakarta, Indonesia, on 9 September 2004. |
Г-н Плейл (Австралия) говорит, что обеспокоенность его страны проблемой безопасности дипломатических миссий и представительств еще больше усилилась после бомбового нападения на австралийское посольство в Джакарте, Индонезия, 9 сентября 2004 года. |
On 3-4 May 2000, Indonesia has collaborated with the Government of Japan and United Nations in holding the Jakarta Regional Seminar on the Illicit Trafficking in Small Arms and Light Weapons. |
Индонезия в сотрудничестве с правительством Японии и Организацией Объединенных Наций провела 3-4 мая 2000 года в Джакарте Региональный семинар по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It was with this in mind that the Government of Indonesia and the United Nations launched a Joint Appeal on East Timorese refugees on 27 November last, in Jakarta. |
Именно исходя из этого правительство Индонезии и Организация Объединенных Наций обратились 27 ноября прошлого года в Джакарте к восточнотиморским беженцам с совместным призывом. |
Our cooperation with regional partners has delivered results, but as the recent bombing in Jakarta illustrates, terrorism in our own region is not yet defeated. |
Наше сотрудничество с региональными партнерами дает свои результаты, однако, как показывают недавние взрывы в Джакарте, терроризм в нашем регионе еще не побежден. |
Since then, terrorism has continued to strike: in Europe, in Madrid, six months ago; and in Asia, in Bali and Jakarta. |
С тех пор терроризм продолжал наносить удары: в Европе - в Мадриде шесть месяцев назад и в Азии - на Бали и в Джакарте. |
In February the new Ambassador of Timor-Leste assumed his duties in Jakarta, while Indonesia has indicated that it will soon replace its current Representative Office in Dili with a formal embassy. |
В феврале к исполнению своих обязанностей в Джакарте приступил новый посол Тимора-Лешти, а Индонезия дала понять, что она скоро заменит свое нынешнее представительство в Дили официальным посольством. |
To this end, the President of the Republic of Indonesia formally launched on 25 August 2004 in Jakarta a second National Plan of Action on Human Rights for the period 2004 to 2009. |
С этой целью 25 августа 2004 года президент Республики Индонезия официально объявил в Джакарте о начале осуществления второго Национального плана действий в области прав человека на период 2004-2009 годов. |
The Information Centres in Jakarta and Lisbon provided logistical and information support to the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor on his visits to Indonesia and Portugal, respectively. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций в Джакарте и Лиссабоне обеспечили материально-техническую и информационную поддержку Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору в связи с его поездками соответственно в Индонезию и Португалию. |
As mandated by the Security Council in paragraph 12 of its resolution 1410, UNMISET stands ready to assist the two Governments in addressing these and other issues of bilateral concern, including through the contribution made by its office in Jakarta. |
В соответствии с мандатом, предоставленным Советом Безопасности в пункте 12 его резолюции 1410, МООНПВТ готова оказать содействие правительствам обеих стран в решении этих и других вопросов, вызывающих взаимную озабоченность, в том числе путем задействования своего офиса в Джакарте. |
Subsequently, Indonesia hosted the Group's typologies workshop in Jakarta in November 2006 and the Group's annual meeting in Bali in July 2008. |
Впоследствии Индонезия провела семинар-практикум Группы по типологиям в Джакарте в ноябре 2006 года и ежегодную встречу Группы на Бали в июле 2008 года. |
He also stated that the Centre had organized the Asia-Pacific Forum on Strengthening the Governance of National Innovation Systems held in Jakarta on 24 and 25 November 2010 in partnership with the Indonesian Institute of Sciences. |
Он также заявил, что Центр организовал Азиатско-тихоокеанский форум по укреплению управления национальными инновационными системами, который был проведен 24-25 ноября 2010 года в Джакарте в партнерстве с Индонезийским институтом наук. |
The Advisory Committee questions the need for establishing a new Liaison Office for South-East Asia in Jakarta, given that ESCAP headquarters is located in the same subregion, in Bangkok. |
Консультативный комитет сомневается в необходимости создания нового отделения связи для Юго-Восточной Азии в Джакарте с учетом того, что штаб-квартира ЭСКАТО находится в том же субрегионе в Бангкоке. |
Humanitarian Foundation of Canada provided funds for the projects established by World Job and Food Bank in Jakarta, Indonesia, which is designed to provide stable and fair employment to poor women and single mothers. |
Гуманитарный фонд Канады предоставил денежные средства на реализацию проектов, разработанных организацией «Уорлд джоб энд фуд бэнк» в Джакарте (Индонезия) и направленных на обеспечение стабильной и справедливой занятости для неимущих женщин и одиноких матерей. |