In Jakarta, there was panic as the PPKI was due to start meeting that day and had planned to elect Sukarno as chairman and Hatta as vice-chairman. |
В тот же день в Джакарте должно было состояться заседание КПНИ, на котором предполагалось избрать Сукарно председателем, а Хатту - вице-председателем этого комитета. |
On July 24, 2007, National Agency of Drug and Food Control of Republic of Indonesia stated that 39 imported foods made in China, including White Rabbit Creamy Candy sold in Jakarta, contained formaldehyde, and sealed them for destruction. |
24 июля 2007 года Индонезия опубликовала свой список из 39 пищевых продуктов из Китая, включая конфеты «Белый кролик», которые поступили в продажу в Джакарте и содержат формальдегид. |
At Cipinang and Tanggeran prisons in Jakarta, the Group interviewed eight detained members of the People's Democratic Party (PRD) and the Center for the Struggle of Indonesian Workers (Pusat Perjuangan Buruh Indonesia (PPBI)). |
В тюрьмах Сипинанг и Танггеран в Джакарте Группа опросила восемь задержанных членов Народной демократической партии (НДП) и Центра борьбы индонезийских рабочих (Пусат перджуанган бурух Индонесиа (ППБИ)). |
Three out-class training/conference activities were conducted in Kathmandu, Jakarta and Macau, China; they were focused on e-government, and ICT and gender. |
В Джакарте, Катманду и Макао были проведены три внеаудиторных учебных/конференционных мероприятия, которые касались э-управления, ИКТ и гендерных вопросов. |
At the Jakarta office, three procurement contracts involving a total of $718,200 for the supply of food were awarded to a sole supplier without recourse to competitive bidding. |
В отделении в Джакарте с одним поставщиком были заключены три контракта на поставку продовольствия на общую сумму 718200 долл. США без рассмотрения конкурентных заявок. |
Earlier, Alwi Shihab, Minister of Foreign Affairs of Indonesia, had given a brief account of the events leading up to the holding of the meeting in Jakarta as part of the preparatory process of the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development. |
Ранее министр иностранных дел Индонезии Алви Шихаб вкратце рассказал о событиях, предшествовавших совещанию в Джакарте, которое является одним из мероприятий по подготовке к Международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития. |
The Secretariat should take the necessary steps to utilize existing capacity in other operating centres, such as the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation in Jakarta, Indonesia. |
Секретариату следует предпринять необходимые шаги, с тем чтобы задействовать имеющиеся воз-можности других центров, в частности центра тех-нического сотрудничества Юг-Юг Движения не-присоединения в Джакарте, Индонезия. |
Australia made a presentation at the regional conference of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for States in South-East Asia, the Pacific and the Far East held in Jakarta from 19 to 21 May 2014. |
Австралия выступила с презентацией на региональной конференции Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для государств Юго-Восточной Азии, Тихоокеанского региона и Дальнего Востока, проведенной 19 - 21 мая 2014 года в Джакарте. |
That programme included the United Nations/Indonesia International Conference on Integrated Space Technology Applications to Climate Change, which was held in Jakarta from 2 to 4 September 2013. |
Эта программа предусматривала проведение Международной конференции Организации Объединенных Наций/Индонезии по комплексному использованию космической техники применительно к изменению климата, которая состоялась в Джакарте, Индонезия, 2-4 сентября 2013 года. |
(b) In Indonesia, UN-SPIDER and LAPAN organized a stakeholders' meeting on the utilization of space-based information for disaster risk management in Jakarta on 3 September 2013. |
Ь) в Индонезии программа СПАЙДЕР-ООН совместно с Национальным институтом аэронавтики и космоса провела совещание по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, прошедшее в Джакарте З сентября 2013 года. |
The present paper represents the inputs received by the women major group organizing partners from two consultation processes organized during the Africa and the Asia regional implementation meetings held in Addis Ababa and in Jakarta. |
В настоящем документе содержится информация, полученная партнерами-организаторами из Основной женской группы в рамках двух консультативных процессов, организованных в ходе проведения Регионального совещания по вопросам осуществления в Африке и Азии, которое состоялось в Аддис-Абебе и в Джакарте. |
I met Senior General Than Shwe, Chairman of the State Peace and Development Council, during the Asia-Africa Summit in Jakarta in April and emphasized that the transition process must include all parties. |
В апреле во время Азиатско-африканского саммита в Джакарте я встретился со старшим генералом Тан Шве, Председателем Государственного совета мира и развития, и подчеркнул, что переходный процесс должен включать все стороны. |
All aspects and facets of financial markets, fundamental basis and actual questions, full range of offers and intramarket trends will be presented at the Exposition ShowFxWorld in Jakarta from 27tth to 28th of November 2010. |
Все аспекты и грани финансовых рынков, фундаментальные основы и актуальные вопросы, весь спектр предложений, а также текущие внутрирыночные тренды - будут представлены на выставке ShowFx Asia в Джакарте с 27 по 28 ноября 2010 года. |
However, the deep wounds of the past few years of violence will not heal unless serious efforts are made by the government in Jakarta to bring human rights abusers to justice. |
Однако глубокие раны, нанесенные за прошедшие несколько лет насилия, не затянутся до тех пор, пока правительство в Джакарте не предпримет серьезных усилий, направленных на привлечение к ответственности нарушителей прав человека. |
Now, places that didn't do this - New York City for example, Moscow, Jakarta - we're talking, at its peak, one in two injectors infected with this fatal disease. |
Там, где такой программы нет, например, в Нью-Йорке, в Москве или в Джакарте, в пиковые годы этой смертельной болезнью был заражён каждый второй из тех, кто употреблял наркотики внутривенно. |
In 1961, together with other students (Misbach Tamrin, Kuslan Budiman, Adrianus Gumelar, and others) he created the Bumi Tarung art workshop in Jakarta. |
В 1961 году он с другими студентами (Мисбах Тамрин, Куслан Будиман, Адрианус Гумелар и др.) создал художественную мастерскую «Буми Тарунг» в Джакарте. |
For example, the international press recently reported on differences between the central Indonesian Government and their Governor in East Timor, Mr. Abilio Soares, who threatened to resign over the insistence of the Government in Jakarta on appointing a non-Timorese to a senior position. |
Например, недавно международная пресса сообщила о разногласиях между центральным индонезийским правительством и его губернатором в Восточном Тиморе гном Абилиу Соаришем, который угрожал уйти в отставку в ответ на настойчивые попытки правительства в Джакарте назначить на один из высших постов лицо нетиморского происхождения. |
This view is shared by the majority of the United Nations membership, as is evident from paragraphs 30 and 32 of the Declaration of the Non-Aligned summit held in Jakarta last year. |
Это мнение разделяют большинство членов Организации Объединенных Наций, что явствует из пунктов 30 и 32 Декларации, принятой на встрече на высшем уровне неприсоединившихся стран в Джакарте в прошлом году. |
In this regard, the ICRC also visited East Timorese detainees and prisoners on Java, including the former member of a security disturbance group, Mr. Xanana Gusmao, at Cipinang prison in Jakarta. |
В этой связи представители МККК посетили также восточных тиморцев, которые заключены под стражу и содержатся в тюрьмах на острове Ява, в том числе бывшего члена группы по борьбе со службами безопасности г-на Ксанана Гусмао в Сипинангской тюрьме в Джакарте. |
Now, places that didn't do this - New York City for example, Moscow, Jakarta - we're talking, at its peak, one in two injectors infected with this fatal disease. |
Там, где такой программы нет, например, в Нью-Йорке, в Москве или в Джакарте, в пиковые годы этой смертельной болезнью был заражён каждый второй из тех, кто употреблял наркотики внутривенно. |
More recently still, as the Committee against Torture was convening in Geneva, Mr. Longuinhos Monteiro, the Prosecutor-General of UNTAET, was simultaneously visiting Jakarta for talks with high-ranking Indonesian officials. |
Из последних событий следует отметить, что во время проведения в Женеве сессии Комитета против пыток г-н Лонгиньюс Монтейру генеральный прокурор ВАООНВТ находился в Джакарте и вел переговоры с высокопоставленными индонезийскими представителями. |
The Council warmly welcomes the opening of the Dare II talks in Jakarta with representatives of all sides in East Timor, and the progress towards making the Commission on Peace and Stability operative. |
Совет с особым удовлетворением отмечает также начавшиеся в Джакарте переговоры «Даре-II» с участием представителей всех сторон в Восточном Тиморе и прогресс в налаживании работы Комиссии по вопросам мира и стабильности. |
2.3 On 15 October 1998, Mr. Winata and Ms. Li's representative in Jakarta lodged an application with the Australian Embassy to migrate to Australia on the basis of a "subclass 103 Parent Visa". |
2.3 15 октября 1998 года представитель г-на Винаты и г-жи Ли в Джакарте обратился в австралийское посольство с просьбой о выдаче им разрешения на пребывание в Австралии на основании "визы, выдаваемой родителям, в соответствии с подпунктом 103". |
The other eight cases concern Gunuwan R. Subianto, Alfian, Aman Supriyanto, Jumanto, Mochammad Ihwan, Mulyani, Rinawati Tampubolon and Sugianto, who reportedly disappeared during a riot on 14 May 1998 near the "YOGYA" Department Store in Jakarta. |
Восемь других случаев касаются Гунувана Р. Субьянто, Алфиана, Амана Суприянто, Джуманто, Мохаммада Ихвана, Мулияни, Ринавати Тампуболона и Сугьянто, которые, согласно сообщениям, исчезли после мятежа 14 мая 1998 года возле универмага "YOGYA" в Джакарте. |
The Vice-President of Myanmar Women's Affairs Federation and members attended the ASEAN High Level Meeting on Gender Mainstreaming within the Context of CEDAW, BPFA and MDGs which was held from 15-16 November 2006 in Jakarta, Indonesia. |
Заместитель Председателя и члены Федерации по делам женщин Мьянмы приняли участие в Совещании АСЕАН на высоком уровне по актуализации гендерной проблематики в контексте КЛДЖ, Пекинской платформы действий и Целей в области развития Декларации тысячелетия, которое состоялось в Джакарте, Индонезия, 15-16 ноября 2006 года. |