On 30 September Pemuda Rakyat and Gerwani, both PKI-associated organizations, held a mass rally in Jakarta against the inflation crisis. |
30 сентября Pemuda Rakjat и Gerwani организовали массовую демонстрацию в Джакарте против инфляции и кризиса. |
It was held in Jakarta, Indonesia, from May 7 to May 13, 2007. |
Проводился в Джакарте Индонезии, с 7 по 13 мая 2007 года. |
May 1986: the Red Army fired mortar rounds at the embassies of Japan, Canada and the United States in Jakarta, Indonesia. |
14 мая 1986 - обстрел из миномётов японского, канадского и американского посольств в Джакарте. |
April 6, 2018, he participated in the meeting of the President of Indonesia Joko Widodo with a group of Indonesian writers in the State Palace in Jakarta. |
6 апреля 2018 г. участвовал во встрече президента Индонезии Джоко Видодо с группой индонезийских литераторов в государственном дворце в Джакарте. |
June 17-26, 2011 in Jakarta there was held his personal retrospective exhibition "Art and Politics" in connection with the 60th anniversary of the artist. |
17-26 июня 2011 в Джакарте в связи с 60-летним юбилеем художника состоялась его персональная ретроспективная выставка «Искусство и политика». |
I was in Jakarta at the time, and formed that judgment after speaking to very senior officials, and I advised the Australian government accordingly. |
Я был в Джакарте в то время и принял это решение после разговора с высокопоставленными чиновниками, и я проконсультировал правительство Австралии соответствующим образом. |
All three body-styles, GS and GSA versions and a mix thereof were built in Cakung in East Jakarta, Indonesia by PT Alun Indah. |
Все три кузова, GS и GSA версии и сочетания строились в Джакарте, Индонезия. |
Indonesia has its embassy in Bangkok and a consulate in Songkhla, while Thailand has its embassy in Jakarta. |
Индонезия имеет посольство в Бангкоке и консульство в Сонгкхлу, Таиланд имеет свои посольства в Джакарте. |
The main Indonesian channel began airing on March 23, 2005 in Jakarta, it later became NET. and its broadcast remains on satellite television. |
Основной индонезийский канал начал транслироваться 24 марта 2005 года в Джакарте, позже стал NET. |
The 2004 Australian embassy bombing took place on 9 September 2004 in Jakarta, Indonesia. |
Теракт у австралийского посольства в Джакарте (2004) - произошёл 9 сентября 2004 в Джакарте, Индонезия. |
CIA's man in the palace isn't even sure he's still in Jakarta. |
Сотрудник ЦРУ даже не уверен, что он всё ещё в Джакарте. |
His delegation had been gratified that the Commission had cooperated with the Indonesian Ministry of Foreign Trade in holding seminars in Jakarta and Surabaya. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что при проведении семинаров в Джакарте и Сурабайе Комиссия сотрудничала с министерством внешней торговли Индонезии. |
By mid-January, human rights organizations in Jakarta reported that 16 of the 24 arrested would be brought to trial; others would be released. |
К середине января правозащитные организации в Джакарте сообщили, что 16 из 24 арестованных предстанут перед судом; другие будут отпущены. |
Accordingly, the Second Annual Consultative Meeting of the Executive Heads of Asia's Subregional Organizations and the Acting Executive Secretary of ESCAP was held at Jakarta on 27 and 28 January 1995. |
В соответствии с достигнутой договоренностью второе Ежегодное консультативное совещание административных руководителей субрегиональных организаций Азии и исполняющего обязанности Исполнительного секретаря ЭСКАТО состоялось в Джакарте 27-28 января 1995 года. |
Indonesia's friends have been able to perceive its value as a potential means of assisting Jakarta to conveniently extricate itself from its East Timor quagmire. |
Друзья Индонезии сумели постичь его ценность как потенциального средства оказания Джакарте помощи в том, чтобы удобно выпутаться из ее восточнотиморской трясины. |
The recent foundation in Jakarta, by non-governmental organizations and personalities and intellectuals, of the Joint Committee on East Timor is also a remarkable turning point in our struggle. |
Недавно учрежденный в Джакарте неправительственными организациями, выдающимися деятелями и представителями интеллигенции комитет по Восточному Тимору также является важным поворотным моментом в нашей борьбе. |
With competence and dedication, Indonesia has led the Movement's work since its tenth historic summit meeting in Jakarta, in September 1992. |
Индонезия компетентно и приверженно руководит деятельностью Движения неприсоединения с момента его десятой исторической встречи на высшем уровне в Джакарте в сентябре 1992 года. |
Since the Non-Aligned Summit in Jakarta in 1992, no indications have been observed of a rapid and solid recovery in the world economy. |
С момента саммита Движения неприсоединения в Джакарте в 1992 году нет никаких признаков стремительного и прочного оздоровления мировой экономики. |
The High Commissioner also met Mr. Xanana Gusmao, the jailed East Timorese leader of FRETILIN, at the Cipinang Correctional Centre in Jakarta. |
Верховный комиссар также встретился с г-ном Шананой Гужманом, восточнотиморским лидером ФРЕТИЛИН, содержащимся в заключении в исправительном центре Сипинанг в Джакарте. |
The recent visit to Indonesia by the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 and his subsequent meetings with high-ranking officials in Jakarta underline the commitment of the Indonesian Government to that endeavour. |
Недавняя поездка в Индонезию Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его последующие встречи с высокопоставленными официальными лицами в Джакарте свидетельствуют о приверженности индонезийского правительства достижению этой цели. |
The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, for example, has provided structured training for law enforcement officers in the Asia-Pacific region. |
Центр сотрудничества в области правоохранительной деятельности в Джакарте, например, занимается последовательной подготовкой сотрудников правоохранительных органов стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Egyptian delegation wishes to draw attention to an important resolution adopted by an overwhelming majority of members of the IPU at their Jakarta conference last October. |
Делегация Египта хотела бы обратить внимание на важную резолюцию, принятую подавляющим большинством членов МС на его конференции в Джакарте в октябре этого года. |
Information concerning the NAM Centre for South-South Technical Cooperation, initiated by Indonesia and Brunei Darussalam, and located in Jakarta, Indonesia, can be obtained from its. |
Информацию о Центре технического сотрудничества Юг-Юг Движения неприсоединения, созданном по инициативе Индонезии и Бруней-Даруссалама и расположенном в Джакарте, можно получить на его веб-сайте. |
We have also discussed in Jakarta the question of the enclave of Oecussi, a subject that was raised by some speakers here today. |
Мы также обсуждали в Джакарте вопрос об анклаве Окуси, и эта тема поднималась сегодня в Совете некоторыми ораторами. |
The East Timorese leadership has often met in Jakarta with members of the Indonesian Government and other institutions, with the goal of normalizing these relationships, bridging existing gaps and gaining mutual understanding and respect. |
Руководители Восточного Тимора часто встречались в Джакарте с членами индонезийского правительства и представителями других учреждений в целях нормализации этих отношений, преодоления существующих разногласий и достижения взаимопонимания и уважения. |