After three months in Jakarta, he was taken back to the Dili SGI headquarters and released 10 days 9 July 1993 he was arrested again in Los Palos. |
После трех месяцев, проведенных в Джакарте, его снова перевели в расположение СГИ в Дили и через 10 дней отпустили на свободу. 9 июля 1993 года он был снова арестован в Лос-Палосе. |
Another concrete outcome is the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation in Jakarta, which was initiated by Indonesia and Brunei Darussalam in 1995. |
Другим конкретным результатом такого сотрудничества стал созданный в 1995 году в Джакарте по инициативе Индонезии и Бруней-Даруссалама Центр Движения неприсоединения для технического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
On 3 April 1998, some 70 East Timorese students staged a peaceful rally in front of the British Embassy in Jakarta, demanding that officials attending the Asia-Europe Meeting in London to include human rights in East Timor in their agenda. |
3 апреля 1998 года около 70 восточнотиморских студентов организовали перед зданием посольства Великобритании в Джакарте мирную демонстрацию, требуя от официальных лиц, участвовавших в Азиатско-европейском совещании, проходившем в то время в Лондоне, включить в его повестку дня вопрос о правах человека в Восточном Тиморе. |
Human security and its linkages to peacekeeping and peacebuilding operations were intensively discussed during the regional workshops held in Buenos Aires in September 2009 and in Jakarta in March 2010. |
Вопросы безопасности человека и ее взаимосвязи с операциями в области миротворчества и миростроительства активно обсуждались на региональных семинарах, проведенных в Буэнос-Айресе в сентябре 2009 года и в Джакарте в марте 2010 года. |
The Declaration on the Elimination of Violence on Women in ASEAN was adopted at the 37th Ministerial Meeting held in Jakarta, Indonesia from 29 to 30 June 2004. |
На 37м министерском совещании АСЕАН, проходившем в Джакарте, Индонезия, 29 - 30 июня 2004 года, была принята Декларация о ликвидации насилия в отношении женщин в регионе АСЕАН. |
Ministers welcomed the commitment made by countries in the Fourth World Conference on the Role of Women in the Development of the OIC Member States which was hosted by the Government of the Republic of Indonesia in Jakarta on the 4th to the 6th of December 2012. |
Министры с удовлетворением отметили обязательство, принятое участниками четвертой Всемирной конференции по вопросу о роли женщин в развитии государств - членов ОИС, которая была проведена правительством Республики Индонезия в Джакарте 4 - 6 декабря 2012 года. |
The report describes the terms of reference and methodology of the Commission, identifies relevant principles and international standards and provides a historical overview of the events of 1999 and the establishment of the judicial processes in Jakarta and Dili. |
В докладе изложен круг ведения и методы работы Комиссии, определены соответствующие принципы, международные стандарты и дан исторический обзор событий 1999 года и учреждения судебных процедур в Джакарте и Дили. |
Like others, we are disappointed about the recent overturning of convictions by the Ad Hoc Human Rights Tribunal of Indonesia in Jakarta and about the failure of the ad hoc tribunal process to deliver justice. |
Как и другие, мы разочарованы недавней отменой обвинительных приговоров, вынесенных Специальным трибуналом по правам человека Индонезии в Джакарте, а также неспособностью специального трибунала отправлять правосудие. |
During a meeting of the Joint Border Commission in Jakarta on 24 and 25 June, the two sides approved the interim report on the Joint Border Survey conducted earlier, which provided a basis for agreement on approximately 90 per cent of the border. |
На встрече Совместной пограничной комиссии в Джакарте 24 - 25 июня обе стороны одобрили промежуточный доклад относительно проведенной ранее совместной топографической съемки границы, которая послужила основой для Соглашения по примерно 90 процентам границы. |
Since 25 September 1995, when five youths sought political asylum in the British Embassy in Jakarta, till May 1996, more than 80 young East Timorese took refuge in a number of Western embassies in Jakarta in a bid to leave the country. |
С 25 сентября 1995 года, когда пять молодых людей попросили политического убежища в посольстве Великобритании в Джакарте, и до мая 1996 года свыше 80 молодых восточнотиморцев получили убежище в ряде посольств западных стран в Джакарте, стремясь покинуть страну. |
Following the incident on 20 July and the recent bombing in Jakarta, additional personnel of the Unit were called in to reinforce the platoon deployed in Dili to protect United Nations personnel and installations. |
После инцидента 20 июля и недавнего взрыва в Джакарте дислоцированный в Дили взвод был усилен дополнительным числом персонала Группы для несения охраны и обеспечения защиты персонала и сооружений Организации Объединенных Наций. |
The distribution of the countries has been rearranged in terms of regions during the Jakarta conference and the new categories are as follows: |
На конференции в Джакарте была пересмотрена категоризация стран, которые теперь распределяются по следующим новым группам: |
In April 2005, the Head of State of the Union of Myanmar H.E. Senior General Than Shwe met and held discussions with the Secretary-General of the United Nations at the Asia-Africa Summit in Jakarta and extended an invitation to the Secretary-General to visit Myanmar. |
В частности, в апреле 2005 года в ходе Афро-азиатского саммита в Джакарте глава государства Союз Мьянма старший генерал Тан Шве встречался с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, которого он пригласил посетить Мьянму. |
It was reformed on 5 September 1942 following a meeting of 30 ulamas in the Des Indes Hotel in Jakarta, and was recognised by the occupation government as the sole Islamic organisation in the country. |
5 сентября 1942 она была восстановлена на совещании 30 улемов, состоявшимся в отеле Des Indes в Джакарте, и была признана оккупационной администрацией в качестве единственной официальной исламской организации Индонезии. |
The family is said to control about 36,000 km² of real estate in Indonesia, including 100,000 m² of prime office space in Jakarta and nearly 40% of the land in East Timor. |
Под контролем семьи бывшего президента находилось около 36000 км² недвижимого имущества в Индонезии, включая 100000 м² в Джакарте, а также около 40 % земли в Восточном Тиморе. |
The exposition will be held on November 27 and 28, 2010 in the capital of Indonesia - Jakarta where in recent years a higher activity of financial market in whole and Forex market in particular is observed. |
Выставка пройдет с 27 по 28 ноября 2010 года в столице Индонезии - Джакарте, где за последние годы отмечается повышенная активность финансового рынка в целом и форекс рынка в частности. |
In 1959-1962, he worked as a teacher in Jakarta, in 1962-1963 - in the office of the Prime Minister, in 1962-1985 at the publishing house "Balai Pustaka", was a correspondent of several newspapers in Medan. |
В 1959-1962 работал учителем в Джакарте, в 1962-1963 - в аппарате премьер-министра, в 1962-1985 в издательстве "Балэй Пустака", был корреспондентом ряда газет Медана. |
Of 40 others who did not make it over the wall of the Embassy, four were briefly detained in Jakarta, and 36 others were sent back to their homes in East Java, where they were attending university. |
Из 40 других, которые не перелезли через стену посольства, четверо содержались под стражей короткое время в Джакарте, а 36 человек были отправлены домой в Восточную Яву, где они учились в университете. |
The Special Rapporteur also met with the Ambassador of the United States of America and the Ambassador of the Netherlands. On 12 July he held a press conference in Jakarta. |
Специальный докладчик встретился также с послом Соединенных Штатов Америки и послом Нидерландов. 12 июля он провел в Джакарте пресс-конференцию. |
The Caribbean subregion will be served by the Barbados area office, while the Pacific will be served by the area office at Jakarta. |
Карибский бассейн будет обслуживаться территориальным отделением на Барбадосе, а район Тихого океана - территориальным отделением в Джакарте. |
Thus, the ASEAN secretariat hosted the second meeting at Jakarta, in January 1995, with the executive heads of ESCAP, ASEAN, SAARC, ECO, SPC and SPF present. |
Так, секретариат АСЕАН провел в январе 1995 года в Джакарте второе совещание с руководителями ЭСКАТО, АСЕАН, СААРК, ОЭС, ЮТК и ЮТФ. |
UNTAET will need to have liaison offices, including military liaison officers, with the approval of the relevant Governments, in Jakarta, Kupang (Western Timor), Lisbon and Darwin. |
ВАООНВТ, с согласия соответствующих правительств, будет иметь отделения связи, включая офицеров связи, в Джакарте, Купанге (Западный Тимор), Лиссабоне и Дарвине. |
The early resolution of this question would encourage many refugees to return home. UNTAET has established offices in Jakarta and Kupang, and Indonesia has a mission in East Timor. |
Скорейшее урегулирование этого вопроса способствовало бы возвращению многих беженцев в родные места. ВАООНВТ создала отделения в Джакарте и Купанге, а Индонезия создала миссию в Восточном Тиморе. |
We take note with satisfaction, of the fruitful discussions and exchange of views at the eleventh ARF, held in Jakarta in July 2004, which welcomed the admission of Pakistan as the twenty-fourth participant in the ARF. |
С удовлетворением отмечаем плодотворные дискуссии и обмен мнениями в ходе одиннадцатого Регионального форума АСЕАН, прошедшего в июле 2004 года в Джакарте, участники которой приветствовали присоединение Пакистана в качестве двадцать четвертого члена АРФ. |
At the conclusion of the Mission, a joint press conference was held in Jakarta on 17 November, at which Foreign Affairs Minister Shihab and the head of the Mission, Ambassador Andjaba, issued press statements. |
По завершении работы Миссии 17 ноября в Джакарте состоялась совместная пресс-конференция, на которой министр иностранных дел Шихаб и глава Миссии посол Анджаба обнародовали заявления для печати. |