Английский - русский
Перевод слова Jakarta
Вариант перевода Джакарте

Примеры в контексте "Jakarta - Джакарте"

Примеры: Jakarta - Джакарте
Prior to their visit to East Timor, they have met with Foreign Minister, Ali Alatas, members of the House of Representatives, and the Chairman of the National Commission on Human Rights in Jakarta. Перед поездкой в Восточный Тимор они провели в Джакарте встречи с министром иностранных дел Али Алатасом, членами палаты представителей и председателем Национальной комиссии по правам человека.
In its statement issued on 25 November 1994, the United States Embassy in Jakarta expressed its appreciation to the Government of Indonesia for its cooperation and assistance in ending the 12-day sit-in by 29 East Timorese youths in the Embassy compound. В своем заявлении, опубликованном 25 ноября 1994 года, посольство Соединенных Штатов в Джакарте выразило благодарность правительству Индонезии за сотрудничество и помощь в прекращении 12-дневной сидячей демонстрации 29 молодых людей из Восточного Тимора на территории посольства.
Prior to the convening of the Non-Aligned Movement Summit in Jakarta in September 1992, demolition of the homes of over 10,000 residents took place, to create a "green space". До созыва Встречи на высшем уровне Движения неприсоединения в Джакарте в сентябре 1992 года были снесены дома более 10000 жителей для создания "зеленой зоны".
Numerous young East Timorese have been brought to trial and sentenced to prison terms, charged with organizing and participating in peaceful demonstrations in East Timor and Jakarta against Indonesian's illegal occupation of their country. З. Многие молодые восточнотиморцы были отданы под суд и приговорены к тюремному заключению по обвинению в организации мирных демонстраций в Восточном Тиморе и Джакарте против незаконной оккупации Индонезией их страны и участии в них.
It is important to recall that the innovative idea of opening an interest section in Jakarta and Lisbon was initially introduced by the Secretary-General during the tripartite dialogue held on 17 December 1992 in New York. Важно напомнить, что новаторская идея открыть секцию интересов в Джакарте и Лиссабоне первоначально была высказана Генеральным секретарем в ходе трехстороннего диалога, состоявшегося 17 декабря 1992 года в Нью-Йорке.
In particular, the workshop built on the achievements of the second workshop held at Jakarta. В частности, в основу этого рабочего совещания были положены результаты второго Рабочего совещания, состоявшегося в Джакарте.
In the context of these efforts, on 4 April 1994, in Jakarta, I received Mr. Kim Chang Gyu, Vice Minister for Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea, as Special Envoy of His Excellency President Kim Il Sung. В контексте этих усилий 4 апреля 1994 года в Джакарте я принял г-на Ким Тян Гю, заместителя министра иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, как Специального посланника Его Превосходительства Президента Ким Ир Сена.
To mark the mid-term of the International Decade for Natural Disaster Reduction, planning for risk evaluation in urban systems, including island cities was discussed at an international workshop organized by UNESCO in Jakarta. В ознаменование середины Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий на Международном семинаре, организованном ЮНЕСКО в Джакарте, было проведено обсуждение вопросов планирования в деле оценки риска в городских системах, включая расположенные на островах города.
For example, a recent initiative of the Decade secretariat, with Japanese support, is the RADIUS workshop, "Risk Assessment and Diagnosis of Urban Areas against Seismic Disasters", to be held in Jakarta in June 1995. Одним из примеров может служить недавно выдвинутая секретариатом Десятилетия при поддержке Японии инициатива организации практикума по теме "Оценка риска и диагностика городских районов на предмет сейсмоустойчивости" ("РАДИУС"), который намечено провести в Джакарте в июне 1995 года.
Materials from both projects will receive wide distribution and have been used in a workshop coordinated by the Decade secretariat on earthquake disaster reduction in urban areas of developing countries, which took place in Jakarta in June 1995. Материалы, подготовленные в результате осуществления обоих проектов, будут распространены в широких масштабах, причем они уже использовались в рамках семинара по вопросам уменьшения опасности землетрясений в городских районах в развивающихся странах, координацию подготовки которого обеспечивал секретариат Десятилетия и который состоялся в Джакарте в июне 1995 года.
In this regard, ICRC has also visited East Timorese detainees and prisoners in Java, including the former leader of the security disturbance group, Mr. Xanana Gusmao, at Cipinang prison in Jakarta. Представители МККК также посетили восточнотиморских заключенных и арестантов на Яве, включая бывшего руководителя группы по организации беспорядков г-на Ксанана Гусмао, содержащегося в тюрьме Чипинанг в Джакарте.
The closure on 21 June of three important news weeklies in Jakarta has implications for East Timor as well, because it suggests a desire to control information that the politically powerful find offensive. Закрытие 21 июня трех важных еженедельных изданий в Джакарте имеет последствия и для Восточного Тимора, поскольку оно свидетельствует о желании поставить под контроль информацию, которую власть имущие считают компрометирующей.
We call upon this August body to adopt the resolutions and recommendations of the Non-Aligned Movement Ministerial Meeting held last August in Jakarta, Indonesia, on resolving the debt problems of developing countries. Мы призываем эту авторитетную организацию одобрить резолюции и рекомендации совещания на уровне министров Движения неприсоединения, состоявшегося в августе в Джакарте, Индонезия, по разрешению проблем задолженности развивающихся стран.
In this regard, it is worth recalling the great importance that the heads of State and government of the non-aligned countries attach to a multilateral and legally binding convention governing the issue, as expressed during their tenth summit in Jakarta in 1992. В этом отношении стоит упомянуть то огромное значение, которое главы государств и правительств неприсоединившихся стран придают многосторонней и имеющей обязательную юридическую силу конвенции, регулирующей этот вопрос, как это было выражено во время их десятой встречи в верхах в Джакарте в 1992 году.
They were charged in connection with either the Dili demonstration or the demonstration in Jakarta to protest the killings. Им было предъявлено обвинение в связи с демонстрациями в Дили или в Джакарте, организованными в знак протеста против этих убийств.
While in Jakarta, they met with President Suharto, Foreign Minister Ali Alatas, a number of other cabinet ministers, members of the National Commission on Human Rights. В ходе своего пребывания в Джакарте они встретились с президентом Сухарто, Министром иностранных дел Али Алатасом, рядом членов кабинета министров и представителями Национальной комиссии по правам человека.
In this context, the Ministers recalled the relevant decisions of the Jakarta Summit and urged that the non-aligned countries should work towards increasing their representation in the Security Council. В этой связи министры напомнили о соответствующих решениях, принятых на встрече на высшем уровне в Джакарте, и призвали неприсоединившиеся страны работать над проблемой расширения своей представленности в Совете Безопасности.
That approach had been upheld at the Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries held in Jakarta in 1992, which had clearly and unequivocally stated that the struggle for self-determination did not constitute terrorism. Именно так был поставлен вопрос на Встрече на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, состоявшейся в Джакарте в 1992 году, на которой было четко и безоговорочно указано, что борьба за самоопределение не является терроризмом.
At the tenth summit, held in Jakarta, the non-aligned countries had reaffirmed the universality and indivisibility of human rights, as well as the principles of impartiality and non-selectivity that should govern consideration of that question. В ходе второго совещания на высшем уровне в Джакарте неприсоединившиеся страны вновь подтвердили универсальность и неделимость прав человека, а также принципы объективности и неселективности, которыми следует руководствоваться при рассмотрении этого вопроса.
Sipping mai tais in Jakarta, or assassinating Afghani warlords or whatever it is you kids do for fun. Типа пить Май-тай в Джакарте... или... или... охотиться на афганских боевиков, ну, или что вас там заводит.
The Foreign Ministers considered the report of the Joint Consultative Meeting, held at Jakarta from 9 to 10 July 1993, pertaining to "An Appropriate Modality To Complete The Elaboration of the EAEC Concept". Министры иностранных дел рассмотрели доклад Совместного консультативного совещания, состоявшегося 9-10 июля 1993 года в Джакарте, по вопросу о "соответствующем механизме для завершения разработки концепции ВАЭС".
A Workshop on Human Rights Issues was held in Jakarta, Indonesia, from 26 to 28 January 1993, attended by representatives of States, national institutions and non-governmental organizations from the Asia-Pacific region. С 26 по 28 января 1993 года в Джакарте был проведен рабочий семинар по вопросам прав человека с участием представителей государств, национальных учреждений и неправительственных организаций азиатско-тихоокеанского региона.
Thus, we wish to reiterate our delegation's support for the declaration in the Final Documents of the Tenth Summit of Heads of State or Government of the Non-Aligned Countries, which took place in Jakarta in September last year. Поэтому мы хотели бы вновь заявить о поддержке нашей делегацией заявления, содержащегося в Заключительном документе Десятой встречи на высшем уровне глав государств или правительств неприсоединившихся стран, которая состоялась в сентябре прошлого года в Джакарте.
I have the honour to refer to the issue of Bosnia and Herzegovina which, among others, is being discussed at the Twenty-Fourth Islamic Conference of Foreign Ministers being convened at Jakarta from 9 to 13 December 1996. Имею честь сослаться на вопрос о Боснии и Герцеговине, который в числе прочих вопросов обсуждается на двадцать четвертой Исламской конференции министров иностранных дел, проходящей в Джакарте 9-13 декабря 1996 года.
These issues, among others, are now being deliberated in Jakarta during this crucial time to consolidate the peace following the successful completion of the Paris and London conferences. Сейчас, в этот критический для закрепления мира момент после успешного завершения Парижской и Лондонской конференций, эти вопросы обсуждаются в числе прочих вопросов в Джакарте.