Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Itself - Непосредственно"

Примеры: Itself - Непосредственно
It also includes those individuals who while the field of their occupation may not be itself concerned with human capacity development nonetheless concern themselves with human services. К их числу относятся также те, кто по роду своей деятельности, не будучи непосредственно связан с развитием человеческого потенциала, тем не менее работает с людьми.
This aspiration was directly defined by the deliberate choice of our people, which considers itself to be an inalienable part of Europe, to establish European values and standards in Azerbaijan. Это стремление непосредственно определено осознанным выбором нашего народа в пользу утверждения европейских ценностей и стандартов в Азербайджане, считающем себя неотъемлемой частью Европы.
It was pointed out that the provision did not specifically address the issues of electronic contracting, to which the draft convention should confine itself. Было указано, что это положение непосредственно не затрагивает вопросов электронного заключения договоров, регулированием которых должен ограничиваться проект конвенции.
Cooperation could take place during the consultative procedure itself by requesting direct assistance from members of the Protocol's task forces and other bodies. Сотрудничество может иметь место в рамках самой процедуры консультаций, в виде обращения за помощью непосредственно к членам целевых групп Протокола и других органов.
After the emergency, with the large amounts requested through the flash appeal, UNHCR found itself with funds to use not directly linked to its mandate. Поскольку в связи с чрезвычайной ситуацией в рамках срочного призыва был предоставлен большой объем средств, в распоряжении УВКБ оказались наличные средства, непосредственно не связанные с его мандатом.
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей.
Long considered to be the sole responsibility of the pupil himself, school failure is today perceived as directly involving the education system itself. Рассматриваемое в течение долгого времени как ответственность самого ученика в настоящее время осознается, что это явление касается непосредственно самой образовательной системы.
Although their mandate is to define state responsibilities, several have exhibited growing interest in the role of business itself with regard to human rights. Хотя их мандат заключается в определении обязанностей государств, некоторые из них проявляют все больший интерес непосредственно к роли бизнеса в отношении прав человека.
The Department of Pensions has devised a scheme to make available the commuted pension cheque on the day of retirement itself. Управление пенсионного обеспечения разработало эту систему с таким расчетом, чтобы документы о выплате выходного пособия были подготовлены непосредственно к дню выхода на пенсию.
Further information on the procedure and details of the documents to be presented are available on the website of the competent German mission or directly from the mission itself. Дополнительную информацию о процедуре и конкретном содержании подлежащих представлению документов можно получить на веб-сайте компетентного представительства Германии или непосредственно в самом этом представительстве.
A complaint can be lodged either to the National Commission for the Promotion of Equality of to the Broadcasting Authority itself. Жалоба может быть подана либо в Национальную комиссию по поощрению равенства, либо непосредственно в Управление телерадиовещания.
The point of law is surely assistance to suicide, itself a criminal act, must make this woman also culpable. С точки зрения закона, помощь в самоубийстве, непосредственно преступное действие, должно означать, что этк женщина также виновна.
Because knowing movement itself in which all forms are a transitory configuration, nothing can oppose it; поскольку, зная движение непосредственно, в котором все формы - преходящая конфигурация, ничто не может выступить против этого;
The substance itself or the crunch of your teeth on it? Непосредственно его субстанция или хруст Ваших зубов на ней?
In the light of the above, consideration should be given to the possibility of amending the model treaty, so that it could itself constitute the legal source of the prohibition in question. С учетом вышесказанного следует рассмотреть возможность усовершенствования типового договора с тем, чтобы его можно было непосредственно использовать в качестве юридической основы для установления соответствующего запрета.
As a result, a law concerning fundamental rights in the criminal procedure and the Criminal Procedure Act itself are under revision in the State party's legislative branch. В результате этого в настоящее время на рассмотрении парламента государства-участника находится закон, касающийся основных прав в области уголовной процедуры и непосредственно Закон об уголовной процедуре.
We now understand that hydrogen was formed 13 billion years ago, soon after the Big Bang itself whereas oxygen had to wait to be cooked inside stars like our sun. Теперь мы понимаем, что водород был сформирован 13 миллиардов лет назад, после Большого взрыва непосредственно, тогда как кислород должен был ждать, чтобы быть приготовленным в звездах, как наше Солнце.
The framework itself will support up to 30 South-South focal points within national governments, UNDP and other United Nations organizations and interested partners. Непосредственно рамочная программа предусматривает оказание поддержки до 30 координаторов по вопросам сотрудничества Юг-Юг из числа представителей национальных правительств, ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций и соответствующих партнеров.
As experience in other operations shows, liaison with host Government security works most efficiently when executed by the individual agency itself (in this case UNSOA). Как показывает опыт, накопленный во время проведения других операций, взаимодействие со службами безопасности принимающих государств является наиболее эффективным, если оно осуществляется непосредственно самой структурой (в данном случае ЮНСОА).
Nevertheless, he would make further enquiries to establish whether any of the strike leaders had been arrested or detained directly because of the strike itself. Вместе с тем он направит дополнительные запросы для выяснения, были ли какие-либо руководители забастовки арестованы или заключены под стражу непосредственно из-за самой забастовки.
Similarly, resource scarcity - especially of energy, food, land, forests and water - has established itself firmly on Governments' radar, and relates directly to the problem of unsustainable production and consumption patterns. Аналогичным образом, вопрос о дефиците ресурсов - в особенности энергии, продовольствия, земель, лесов и воды - прочно укоренился в повестке дня правительств и непосредственно связан с проблемой нерациональности моделей производства и потребления.
Second, article 33 of the Refugee Convention itself contains an exception clause, specifically making the prohibition on refoulement inapplicable to individuals, even recognized refugees, who have been convicted of particularly serious crimes or pose a danger to the security of the sending State. Во-вторых, в самой статье ЗЗ Конвенции о статусе беженцев содержится положение об исключении, непосредственно делающее запрет на высылку неприменимым к лицам, даже если они признаны беженцами, осужденными в совершении особенно тяжкого преступления или представляющим опасность для безопасности высылающего государства.
That was for two reasons: the provision itself is explicitly applicable only to polymetallic nodules and the provision makes no practical sense from a scientific perspective if applied to sulphides. Решение это было обусловлено двумя причинами: само положение непосредственно применимо только к полиметаллическим конкрециям и положение не имеет практического смысла с научной точки зрения применительно к сульфидам.
Human rights violations can even originate directly from the State apparatus itself, for example, when a Government resorts to violent repression in order to "defend" a State religion or existing religious hegemonies against perceived threats by religious competitors or internal dissidents. Нарушения прав человека могут совершаться непосредственно государством, например, когда правительство прибегает к насильственным репрессивным мерам, чтобы "защитить" государственную религию или господство определенной религии от предполагаемых угроз со стороны последователей других религий или внутренних диссидентов.
NKHR further reported that many of the policies of the State ran contrary to the idea of rights and freedoms expressed in the Act itself. ГАПЧСК далее сообщил, что многие из направлений государственной политики идут вразрез с идеями о правах и свободах, отраженными непосредственно в самом Законе.