Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Itself - Непосредственно"

Примеры: Itself - Непосредственно
It was also mentioned that the provisions on acquisition financing were so important and necessary for an efficient law that they should be included in the draft Model Law itself. Также было упомянуто о том, что положения о финансировании приобретения являются настолько важными и необходимыми для обеспечения действенного закона, что их следует включить непосредственно в проект типового закона.
Stakeholders may pose questions or requests for advice and assistance to the Bureau for forwarding to the Technical Advisory Group or directly to the Technical Advisory Group itself. Заинтересованные стороны могут обращаться с вопросами или просьбами о консультативных услугах и помощи к Бюро для их препровождения Технической консультативной группе или непосредственно к самой Технической консультативной группе.
Regarding the proposal to develop a strategic plan to complement the evaluation policy, delegations said such a document should contain only the details of implementation guidance, and that all key policy issues must be included in the evaluation policy itself. Что касается предложения о разработке стратегического плана в целях дополнения политики оценки, делегации сказали, что такой документ должен содержать только отдельные детали руководящих указаний по осуществлению, а все ключевые политические вопросы следует включить непосредственно в политику оценки.
It was not clear whether paragraph 4 applied to the agreement itself or to the record of its content; furthermore, the recognition of electronic records should also apply to paragraph 5. Ей непонятно, относится ли пункт 4 непосредственно к соглашению или же к записыванию его содержания; кроме того, к пункту 5 должно также относится признание электронных записей.
Because the redirection is done by the Web application itself, we can say that the Web Proxy client is working at the application layer. Из-за того, что переадресация сделана непосредственно ШёЬ приложением, мы можем сказать, что ШёЬ Ргоху клиент работает на прикладном уровне.
The 1st Greek Battalion attacked the airfield itself, the 2nd Greek Battalion then attacked up the Route 16 road and the 3rd Battalion attacked the small village of Casalecchio. 1-й греческий батальон атаковал непосредственно аэродром, 2-й греческий батальон атаковал в направлении шоссе номер 16, и 3-й батальон атаковал село Casalecchio.
But will Pakistan's military once more inject itself directly into the political arena, as it has done four times in the six decades since independence? Но будут ли пакистанские военные еще раз непосредственно участвовать в политике, как это было четыре раза за шесть десятилетий с момента обретения независимости?
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. Как было сообщено Правлению на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств представляет собой результат не непосредственно политики в области ликвидности, а превышения фактических поступлений над предполагаемыми поступлениями и недостаточного объема расходов по программам по сравнению с их предполагаемым объемом.
The CHAIRMAN requested the delegation of Morocco to clarify the matter on which it wished to hear the Legal Counsel's opinion: on the circulation of the request for a hearing or in connection with the hearing itself. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит делегацию Марокко разъяснить, по какому вопросу она хотела бы услышать мнение Юрисконсульта: о распространении просьбы о заслушании или же в отношении непосредственно заслушания.
During the period covered by the present report, OSCE members visited the Abkhaz authorities in Sukhumi and Gali; UNOMIG facilitated these visits and briefed OSCE on the situation in Abkhazia either through its liaison office in Tbilisi or in the region itself. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, члены ОБСЕ посетили представителей абхазских властей в Сухуми и Гали; МООННГ способствовала этим визитам и информировала ОБСЕ о ситуации в Абхазии либо через свое отделение по связи в Тбилиси, либо непосредственно в районе.
With regard to the visit itself, the Working Group considers it essential, in discharging its mandate, to visit pre-trial detention centres, since its main concern is the period of detention preceding trial. В том что касается непосредственно поездки, Группа в силу предоставленного ей мандата считает необходимым посещение центров предварительного заключения, поскольку, по ее мнению, основные проблемы связаны именно с периодом содержания под стражей, предшествующим рассмотрению дела в суде.
Or as an IIS web application on the TFS server itself; thus enabling Subversion clients to connect directly to the TFS server using the Subversion http protocols, and without requiring additional software on the client. Или как веб-приложение при поддержке IIS непосредственно на самом сервере TFS; это позволяет клиентам Subversion связываться напрямую с сервером TFS при помощи http-протоколов Subversion, причём без потребности в дополнительном программном обеспечении на стороне клиента.
Directly east of the shore of Valinor is the isle of Tol Eressëa, where the Elves later built the city of Avallónë and where the Teleri lived for centuries before moving to Valinor itself. Непосредственно к востоку от берега Валинора расположен остров Тол Эрессеа, где эльфы построили гавань Аваллонэ и где телери жили в течение столетий, прежде чем переместиться в сам Валинор.
Continuing the attack on the Zangelan district, on 25 October 1993 the armed forces of Armenia invaded that district directly from the territory of Armenia itself, violating Azerbaijan's international frontier at several points simultaneously. Продолжая наступление на Зангеланский район, Вооруженные Силы Армении 25 октября 1993 года непосредственно с территории самой Армении вторглись на территорию этого района, нарушив государственную границу Азербайджана одновременно в нескольких местах.
UNHCR responded that it was unable to associate itself with that action, explaining that the registration of spontaneous returnees was directly linked with, and complementary to, the simultaneous official voluntary repatriation process under the terms of the quadripartite agreement. В ответ на это УВКБ заявило, что оно не сможет присоединиться к такой акции, разъяснив, что регистрация неорганизованных возвращенцев непосредственно связана с одновременным официальным процессом добровольной репатриации в рамках четырехстороннего соглашения и дополняет этот процесс.
While the TRIMs Agreement provides for a major review and possible extension of the agreement into the areas of investment policy per se, and competition policy in five years time, it does not in itself liberalize investment in the production of goods. Хотя Соглашение по ТМК предусматривает обстоятельный обзор и возможное распространение соглашения на области инвестиционной политики непосредственно и на политику конкуренции через пять лет, оно само по себе не подразумевает либерализации инвестиций в секторе производства товаров.
While UNICEF itself will not normally be supporting employment-generation activities directly, it can and will work closely with partners and allies that do provide direct support for such activities. Хотя сам ЮНИСЕФ не будет непосредственно поддерживать мероприятия по обеспечению занятости, он может и будет тесно взаимодействовать с партнерами и союзниками, оказывающими прямую помощь и поддержку в проведении подобного рода мероприятий.
In particular, consideration should be given to the idea that the United Nations itself could become a party to such a treaty, which would make it direct participant in the establishment of the court. В частности, заслуживает внимания идея о том, чтобы участником договора также выступила и Организация Объединенных Наций, что непосредственно интегрировало бы Организацию Объединенных Наций в процесс учреждения суда.
Concerning the content of the Model Law, his delegation believed that the decision to include the provisions on the carriage of goods directly in the Law itself, and not in an annex, was appropriate. Что касается содержания Типового закона, то делегация Чешской Республики считает оправданным решение о включении положений о перевозке грузов непосредственно в сам Закон, а не в приложение к нему.
In the latter's view, responsibility for the impasse in which the peace process found itself lay directly with the Kingdom of Morocco and not with the two parties as stated in the reports of the Secretary-General. По мнению Алжира, ответственность за тот тупик, в котором оказался мирный процесс, непосредственно лежит на Королевстве Марокко, а не на двух сторонах, как об этом говорится в докладах Генерального секретаря.
Both the process leading up to the Yokohama Conference as well as the discussions at the Conference itself generated awareness and commitment to the intensification of the application of natural disaster reduction approaches within the national development planning process. Процесс, непосредственно предшествовавший Иокогамской конференции, а также дискуссия на самой Конференции способствовали повышению осведомленности и принятию обязательств по более активному включению мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс планирования национального развития.
However, it is vital to talk about what the Eritrean authorities tried to do immediately before the Ouagadougou summit of the Central Organ and at the summit itself, and what they have been doing since. Тем не менее крайне важно поговорить о том, что попытались сделать эритрейские власти перед самым началом сессии Центрального органа на высшем уровне в Уагадугу и непосредственно на ней и что они делают после этой сессии.
Reality or not, the fact is that Melina today begins a year of reign, not as sovereign, but as a princess, a position that gives her the opportunity to represent Colombia in one of the international competitions designated by the National Competition itself. Так это или нет, факт в том, что сегодня у Мелины начинается год правления, не в качестве королевы, но в качестве принцессы, позиции, которая дает ей возможность представлять Колумбию на одном из международных соревнований, указанном непосредственно организаторами Национального Конкурса.
It was suggested to reflect the idea, which several delegations considered a valuable one, in article 21 itself by including the words "or consultations" after the word "negotiation" in the first sentence of paragraph 1. Эту идею, являющуюся весьма полезной, по мнению ряда делегаций, было предложено отразить непосредственно в статье 21, включив после слова "переговоров" в первом предложении пункта 1 слова "или консультаций".
In terms of a further suggestion, a definition of term "refugee" could be provided in the draft article itself, in light of the fact that it was not intended to be limited to the category of persons defined in the 1951 Convention. В качестве дополнительного предложения указывалось, что определение термина «беженец» можно включить непосредственно в проект статьи с учетом того факта, что оно не задумывалось, как ограниченное только категорией лиц, предусмотренных в Конвенции 1951 года.