The final stage involves carrying out the actual assessment itself. |
На заключительном этапе проводится непосредственно оценка. |
The organs of the CBD anticipated in the Convention itself have not only been established but are operational. |
Предусмотренные непосредственно в самой Конвенции органы КБР не только созданы, но и уже функционируют. |
The Steering Board also met in Florence on 12 and 13 June, prior to the Conference itself. |
Руководящий совет также встретился во Флоренции 12-13 июня, непосредственно перед началом самой конференции. |
The temperature of the land surface itself can vary significantly with respect to the adjacent air temperature at any given time. |
Температура самой поверхности земли может в любой момент времени существенно отличаться от температуры воздуха непосредственно над ней. |
At the site itself, motivated, well-trained and well-equipped managers are critical to success. |
Непосредственно в районе расположения объекта непреложным условием успеха является наличие заинтересованных, квалифицированных работников администрации, которые также должны быть хорошо оснащены. |
This goes to prove that such search was an intentional political plot to attack Chongryon itself. |
Это доказывает, что такого рода обыск был преднамеренной политической акцией с целью нанести удар непосредственно по Чонгрёну. |
The mailbox itself shall be reachable either directly by public telephone and/ or indirectly through the Internet. |
Доступ к почтовому ящику должен обеспечиваться непосредственно по телефону общего пользования и/или косвенно через Интернет. |
UNITA itself cannot sell diamonds directly without a licence and may be using an intermediary. |
УНИТА сам по себе не может продавать алмазы непосредственно без такой лицензии или разрешения и, очевидно, использует посредников. |
The certificate was issued directly to a representative of UNITA, since Togo itself had not placed any order whatsoever. |
Это свидетельство было непосредственно выдано представителю УНИТА, при этом Того само никакого заказа не делало. |
However, an attempted offence is considered equivalent to the offence itself only in cases explicitly provided for by the law. |
Вместе с тем покушение на правонарушение приравнивается к самому правонарушению лишь в случаях, непосредственно оговоренных законом. |
International companies wishing to become trading managers must incorporate a brokering subsidiary on the island itself. |
Международные компании, желающие заниматься организацией торгов, должны зарегистрировать непосредственно на островах брокерский филиал. |
Therefore, the Bureau believes that the Committee should place more emphasis on trade-finance infrastructure issues and place this activity directly under itself. |
Поэтому Бюро полагает, что Комитет должен уделить больше внимания вопросам инфраструктуры и финансирования торговли и непосредственно заниматься этой темой. |
On the basis of those two criteria and the provisions made in paragraph 8 of Council resolution 1996/31 and after satisfying itself on several substantive issues specific to the NGO itself, the Committee decided to recommend it for special status. |
Руководствуясь этими двумя критериями и положениями, содержащимися в пункте 8 резолюции 1996/31 Совета, и выяснив для себя ряд основных вопросов, касающихся непосредственно самой НПО, Комитет постановил рекомендовать предоставить ей специальный статус. |
This particular may also be engraved directly on the shell itself. |
Эти сведения могут быть также выгравированы непосредственно на самом корпусе. |
And it has the Ituri Forest itself - about 1,300 species of plants, so far known. |
А непосредственно в самом лесу Итури находится около 1300 видов растений, это только из известных. |
Most likely, both the power source and kill switch are located within the eye itself. |
Похоже и источник питания и аварийный маяк расположены непосредственно в глазу. |
Operations involving funds in excess of US$ 1 million require authorization by the Ministry of Defence itself. |
Операции, связанные с суммами, превышающими 1 млн. долл. США, должны санкционироваться непосредственно министерством обороны. |
This conclusion has never been doubted, and is implicit in the terms of article 42 itself. |
Это заключение никогда не подвергалось сомнению и непосредственно вытекает из положений статьи 42. |
Scenes were filmed in the town itself and at Lumahai Beach to the west of Hanalei. |
Сцены из него были сняты как непосредственно в посёлке, так и на пляже Лумахаи (Lumahai Beach) к западу от Ханалеи. |
One case of human experimentation occurred in Japan itself. |
Одна из серий экспериментов над людьми произошла непосредственно в Японии. |
Worse, they have become in olved in the trade itself. |
Хуже того, они непосредственно участвуют в самой торговле. |
The most concrete example of this process since 1994 is noted in the assumption of self-government responsibilities by the PA itself. |
Самое конкретное проявление этого процесса с 1994 года - переход функций самоуправления непосредственно к палестинской администрации. |
The other items before the second regular session will also be dealt with directly by the Board itself as a whole. |
Другие пункты повестки дня второй очередной сессии в целом также будут рассматриваться непосредственно Советом. |
As for the First Committee itself, his delegation supported the initiative for the rationalization of its agenda. |
Что же касается непосредственно Первого комитета, то она поддерживает инициативу по рационализации его повестки дня. |
Although some, such as unsustainable timber extraction, are linked to the forest sector itself, others lie outside it. |
Тогда как некоторые факторы непосредственно связаны с лесохозяйственным сектором, другие, такие, как неустойчивая добыча древесины, не имеют к нему никакого отношения. |