Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Itself - Непосредственно"

Примеры: Itself - Непосредственно
The duty to refer the parties to arbitration does not extend to provisional and conservatory measures, except if the arbitration agreement itself refers to such measures. Обязанность направлять стороны в арбитраж не предусматривает временные и ограничительные меры, если только эти меры не оговариваются непосредственно в арбитражном соглашении.
The noise and motion of the truck itself is also a new experience; Шум и движение грузовика непосредственно также новый опыт;
And beyond Purgatory, Paradise itself. А после Чистилища, непосредственно и Рай
The journey through the book is like moving through the floors of the house itself. Путешествие через книгу - подобно перемещению через этажи дома непосредственно.
The timing and location of the clashes may have serious repercussions for domestic security, if not for the regime itself. Согласованные по времени и месту столкновения могли иметь серьезные последствия для внутренней безопасности, если не для самого режима непосредственно.
The opposition, of course, was perplexed by the US call for compromise without any serious call to review the vote itself. Оппозиция, конечно же, была ошеломлена призывом США к компромиссу, без какого-либо серьезного призыва пересмотреть непосредственно результаты голосования.
Our security cameras only record what happens on the floor and in the vault itself. Наши камеры записывают только то, что происходит в холле или непосредственно в хранилище
At each one of these points I have hidden a new form of laser - one that can penetrate the Earth's crust down into the mantle itself. В каждой из этих точек я установил лазер нового типа, способный пробить земную кору и проникнуть непосредственно в мантию.
A beast that feels the arrival of dawn or the insomnia itself? Зверя, который предчувствует неизбежность рассвета или непосредственно бессонницу?
From interviews with the Secretariat and its staff, it became clear that UNCTAD itself was the direct beneficiary of some of the long-term spillovers of the training courses. Как явственно следует из бесед с сотрудниками секретариата, сама ЮНКТАД получает непосредственно пользу от ряда долгосрочных положительных результатов учебных курсов.
According to a series of judicial opinions in France, it is not the effect of armed conflict itself but the mere declaration of war which can immediately affect treaty relations. Согласно ряду судебных заключений во Франции непосредственно влиять на договорные отношения может не само воздействие вооруженного конфликта, а лишь объявление войны.
The coastal State, of course, could make such a determination itself and directly provide an addendum to the Secretary-General for the purposes of due publicity. Прибрежное государство может, разумеется, само принять такое решение и направить такое добавление непосредственно Генеральному секретарю для целей должного обнародования.
Failure to afford adequate protection against hate speech is of itself a violation of the individual rights of those who are directly affected by the State's failure to fulfil its obligations. Неспособность обеспечить надлежащую защиту от подобных высказываний уже сама по себе является нарушением индивидуальных прав тех лиц, которые оказываются непосредственно затронутыми неспособностью государства выполнить свои обязательства.
Acetorphine was developed for the same purpose as etorphine itself, namely as a strong tranquilizer for use in immobilizing large animals in veterinary medicine. Ацеторфин был разработан с той же целью, что и эторфин непосредственно, а именно, как сильный транквилизатор для использования против больших животных в ветеринарии.
Nowadays, the framework of power itself - the old-fashioned party hierarchy that takes command of the state or municipality - is a kind of abuse. В наши дни, структура самой власти непосредственно - старомодная партийная иерархия, которая берет под контроль государство или муниципалитет - является своего рода злоупотреблением.
However, the financial settlement of trade allowed under resolution 883 (1993) could also be seen as directly related to a legitimate transaction and therefore as a legitimate act itself. Однако финансовые расчеты по торговым операциям, допускаемые в соответствии с резолюцией 883 (1993), могут также рассматриваться как непосредственно связанные с той или иной разрешенной операцией и тем самым как разрешенное действие само по себе.
Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. Многие делегации предложили, чтобы регламент суда разрабатывался и принимался одновременно с уставом или чтобы он был включен непосредственно в устав.
Finally within GroupWise itself there are the WPCSIN and WPCSOUT directories. И наконец, непосредственно на GroupWise есть директории WPCSIN и WPCSOUT.
With regard to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in particular, Togo believes that its indefinite extension is not an end in itself. Что касается непосредственно Договора о нераспространении ядерного оружия, то Того считает, что его бессрочное продление вовсе не является конечной целью.
The timing and location of the clashes may have serious repercussions for domestic security, if not for the regime itself. Согласованные по времени и месту столкновения могли иметь серьезные последствия для внутренней безопасности, если не для самого режима непосредственно.
Recent staff reductions in OHRM itself had made it increasingly difficult for it to carry out the strategy while coping with the day-to-day workload. В результате недавних кадровых сокращений непосредственно в УЛР Управлению становится все труднее обеспечивать осуществление этой стратегии, одновременно выполняя свои повседневные функции.
He wondered whether the Ministry of Information was running the programme itself and what was meant by "the people of Zimbabwe as a whole". Он интересуется, осуществляется ли данная программа непосредственно министерством информации, а также что означают слова "народ Зимбабве в целом".
The question was also raised as to whether the report should cover this topic, as it is not dealt with by ACC itself. Был также поднят вопрос о том, следует ли в докладе освещать эту тему с учетом того, что она не касается непосредственно АКК.
Perhaps the deficiencies noted by the Committee were compensated for by the provisions of other laws, or perhaps defendants could invoke the Convention itself before the Jordanian courts. Возможно, отмеченные Комитетом недостатки компенсируются положениями других законов или, возможно, обвиняемые могут ссылаться в иорданских судах непосредственно на положения Конвенции.
That would enable the Council to see for itself the situation on the ground and to consider what further steps it or the Secretary-General might take. Это позволит Совету непосредственно ознакомиться с ситуацией на местах и рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры может принять Совет или Генеральный секретарь.