Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Itself - Непосредственно"

Примеры: Itself - Непосредственно
It was the tin itself which was valuable, what you could do with it. Это было олово непосредственно который был ценен, что Вы могли сделать с этим.
He trusted that the Fifth Committee would restore proper references in the medium-term plan document itself. Оратор выражает надежду, что Пятый комитет восстановит такие ссылки непосредственно в среднесрочном плане.
The technology transfer component has trained Indian engineers in the United Kingdom as well as in the region itself. В рамках компонента передачи технологии осуществлялась подготовка индийских инженеров в Соединенном Королевстве, а также непосредственно в этом районе.
2.1.1 There are three main areas to consider prior to starting project appraisal itself. 2.1.1 Прежде чем непосредственно приступать к оценке проектов, следует изучить три вопроса.
The project has explicitly aligned itself with efforts of the European Union. Этот проект непосредственно связан с усилиями Европейского союза.
The Convention itself does not require incorporation of its provisions directly into domestic law. Сама по себе Конвенция не требует инкорпорирования ее положений непосредственно в национальное законодательство.
I'm going to have to remove the outer layer of the skull itself. Я собираюсь удалить непосредственно внешний слой черепа.
In the United Republic of Tanzania, the actual turnover thresholds are set by the authority itself, which allows fine-tuning the system. В Объединенной Республике Танзания эти пороговые объемы устанавливаются непосредственно антимонопольным органом, что позволяет дополнительно корректировать работу системы.
The confusion, reflected in the variety of statements from the officials most closely involved, speaks for itself. Это замешательство, отразившееся в различных заявлениях непосредственно задействованных в этом деле должностных лиц, говорит само за себя.
Neither the actors directly involved nor the region itself should be left to tackle this problem alone. Ни непосредственно вовлеченные стороны, ни сам регион не должны быть оставлены на произвол судьбы, чтобы в одиночку решать эту проблему.
The planned establishment of a National Equality Council would take the debate on equality beyond the government to society itself. Создание, как планировалось, национального совета по обеспечению равенства позволило бы вынести дебаты о равенстве за пределы правительства непосредственно в само общество.
It addresses homelessness directly at paragraph 11, highlighting the threats it poses to health, security and even life itself. В ней бездомность непосредственно рассматривается в пункте 11 и перечисляются угрозы, которые она создает для здоровья, безопасности и даже самой жизни людей.
However, Pakistan remained concerned about recent developments and the ongoing instability in Afghanistan, which directly affected neighbouring countries such as itself. Однако Пакистан по-прежнему испытывает озабоченность относительно недавних событий и сохраняющейся нестабильности в Афганистане, которые непосредственно сказываются на таких соседних странах, как он сам.
The Special Rapporteur will also make a contribution at the World Conference itself. Специальный докладчик внесет также свой вклад непосредственно в работу Конференции в Дурбане.
Once the airfield was taken the 3rd Greek Mountain Brigade turned its attention towards Rimini itself. Как только аэродром был взят, З-я греческая горная бригада сконцентрировала своё внимание непосредственно на Римини.
On June 12, irregular bands launched their attack against Phocaea itself. 12 июня, иррегулярные банды предприняли свои атаки непосредственно на саму Фокею.
Despite the fact that the brigade itself was created in 1966, its predecessors have a long history. Несмотря на то, что непосредственно бригада появилась в 1966 году, отдельные части, из которых она формировалась, имеют более долгую историю.
In Güímar itself there were nine pyramids, only six of which survive. Непосредственно в Гуимаре было девять пирамид, из которых сохранились только шесть.
You should start the photo album file itself, not the program. Eg. Для этого Вы должны запускать не программу, а непосредственно сам файл фотоальбома.
Government can either spend more money itself, or try to stimulate private spending by cutting taxes or lowering interest rates. Правительство может либо само непосредственно потратить больше денег, либо попытаться стимулировать частные расходы, сокращая налоги или снижая процентные ставки.
Some of these sections might not appear in the GDD itself but instead would appear in supplemental documents. Некоторые из этих разделов могут не присутствовать непосредственно в дизайн документе, но появятся в сопутствующей документации.
Geneva has distinguished itself as a venue for international disarmament negotiations, and not just those directly connected with the Conference on Disarmament. Женева зарекомендовала себя как место проведения международных разоруженческих переговоров, причем не только связанных непосредственно с Конференцией по разоружению.
It has proved to be easiest to create partnerships where the non-governmental organization system itself establishes networks and accredits representatives. Как показывает опыт, легче всего устанавливать партнерские отношения в тех случаях, когда вопросами создания сетей и аккредитации представителей занимается непосредственно система неправительственных организаций.
The Government is closely involved in all aspects, including the sectoral reviews of national population policies, objectives and goals and in the mission itself. Правительство непосредственно участвует во всех аспектах этой деятельности, включая проведение секторальных обзоров национальной политики в области народонаселения, определение задач и целевых показателей и участие в самой миссии.
Less emphasis should be placed on studies relating strictly to the United Nations itself. Меньшее внимание должно уделяться исследованиям, относящимся непосредственно к самой Организации Объединенных Наций.