| It was the tin itself which was valuable, what you could do with it. | Это было олово непосредственно который был ценен, что Вы могли сделать с этим. |
| He trusted that the Fifth Committee would restore proper references in the medium-term plan document itself. | Оратор выражает надежду, что Пятый комитет восстановит такие ссылки непосредственно в среднесрочном плане. |
| The technology transfer component has trained Indian engineers in the United Kingdom as well as in the region itself. | В рамках компонента передачи технологии осуществлялась подготовка индийских инженеров в Соединенном Королевстве, а также непосредственно в этом районе. |
| 2.1.1 There are three main areas to consider prior to starting project appraisal itself. | 2.1.1 Прежде чем непосредственно приступать к оценке проектов, следует изучить три вопроса. |
| The project has explicitly aligned itself with efforts of the European Union. | Этот проект непосредственно связан с усилиями Европейского союза. |
| The Convention itself does not require incorporation of its provisions directly into domestic law. | Сама по себе Конвенция не требует инкорпорирования ее положений непосредственно в национальное законодательство. |
| I'm going to have to remove the outer layer of the skull itself. | Я собираюсь удалить непосредственно внешний слой черепа. |
| In the United Republic of Tanzania, the actual turnover thresholds are set by the authority itself, which allows fine-tuning the system. | В Объединенной Республике Танзания эти пороговые объемы устанавливаются непосредственно антимонопольным органом, что позволяет дополнительно корректировать работу системы. |
| The confusion, reflected in the variety of statements from the officials most closely involved, speaks for itself. | Это замешательство, отразившееся в различных заявлениях непосредственно задействованных в этом деле должностных лиц, говорит само за себя. |
| Neither the actors directly involved nor the region itself should be left to tackle this problem alone. | Ни непосредственно вовлеченные стороны, ни сам регион не должны быть оставлены на произвол судьбы, чтобы в одиночку решать эту проблему. |
| The planned establishment of a National Equality Council would take the debate on equality beyond the government to society itself. | Создание, как планировалось, национального совета по обеспечению равенства позволило бы вынести дебаты о равенстве за пределы правительства непосредственно в само общество. |
| It addresses homelessness directly at paragraph 11, highlighting the threats it poses to health, security and even life itself. | В ней бездомность непосредственно рассматривается в пункте 11 и перечисляются угрозы, которые она создает для здоровья, безопасности и даже самой жизни людей. |
| However, Pakistan remained concerned about recent developments and the ongoing instability in Afghanistan, which directly affected neighbouring countries such as itself. | Однако Пакистан по-прежнему испытывает озабоченность относительно недавних событий и сохраняющейся нестабильности в Афганистане, которые непосредственно сказываются на таких соседних странах, как он сам. |
| The Special Rapporteur will also make a contribution at the World Conference itself. | Специальный докладчик внесет также свой вклад непосредственно в работу Конференции в Дурбане. |
| Once the airfield was taken the 3rd Greek Mountain Brigade turned its attention towards Rimini itself. | Как только аэродром был взят, З-я греческая горная бригада сконцентрировала своё внимание непосредственно на Римини. |
| On June 12, irregular bands launched their attack against Phocaea itself. | 12 июня, иррегулярные банды предприняли свои атаки непосредственно на саму Фокею. |
| Despite the fact that the brigade itself was created in 1966, its predecessors have a long history. | Несмотря на то, что непосредственно бригада появилась в 1966 году, отдельные части, из которых она формировалась, имеют более долгую историю. |
| In Güímar itself there were nine pyramids, only six of which survive. | Непосредственно в Гуимаре было девять пирамид, из которых сохранились только шесть. |
| You should start the photo album file itself, not the program. Eg. | Для этого Вы должны запускать не программу, а непосредственно сам файл фотоальбома. |
| Government can either spend more money itself, or try to stimulate private spending by cutting taxes or lowering interest rates. | Правительство может либо само непосредственно потратить больше денег, либо попытаться стимулировать частные расходы, сокращая налоги или снижая процентные ставки. |
| Some of these sections might not appear in the GDD itself but instead would appear in supplemental documents. | Некоторые из этих разделов могут не присутствовать непосредственно в дизайн документе, но появятся в сопутствующей документации. |
| Geneva has distinguished itself as a venue for international disarmament negotiations, and not just those directly connected with the Conference on Disarmament. | Женева зарекомендовала себя как место проведения международных разоруженческих переговоров, причем не только связанных непосредственно с Конференцией по разоружению. |
| It has proved to be easiest to create partnerships where the non-governmental organization system itself establishes networks and accredits representatives. | Как показывает опыт, легче всего устанавливать партнерские отношения в тех случаях, когда вопросами создания сетей и аккредитации представителей занимается непосредственно система неправительственных организаций. |
| The Government is closely involved in all aspects, including the sectoral reviews of national population policies, objectives and goals and in the mission itself. | Правительство непосредственно участвует во всех аспектах этой деятельности, включая проведение секторальных обзоров национальной политики в области народонаселения, определение задач и целевых показателей и участие в самой миссии. |
| Less emphasis should be placed on studies relating strictly to the United Nations itself. | Меньшее внимание должно уделяться исследованиям, относящимся непосредственно к самой Организации Объединенных Наций. |