Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Itself - Непосредственно"

Примеры: Itself - Непосредственно
Those directly involved in a CDM/JI project (but not in the project activity itself), such as project developers, financing institutions, equipment suppliers and land owners; а) организации, непосредственно участвующие в проекте МЧР/СО (но не в самой деятельности по проекту), такие, как разработчики проекта, финансовые учреждения, поставщики оборудования и владельцы земельных участков;
About 80 per cent of purchasing decisions are made in stores against a background of information given in the store itself; Примерно 80 процентов решений о покупке принимается в магазинах на основе той информации, которую сообщают покупателям непосредственно в магазине;
Don Taylor, Ted de Corsia and the other actors... played out their roles on the streets, in the apartment houses... in the skyscrapers of New York itself. Дон Тэйлор, Тед де Гарсия и другие актеры... играли свои роли непосредственно на улицах, в жилых домах,... в небоскребах Нью-Йорка.
This should be considered carefully, because the circumstances precluding wrongfulness do not directly affect (suspend or abrogate) the treaty itself, but rather serve as "a justification or excuse for non-performance while the circumstance in question subsists." Этот вопрос следует рассматривать осторожно, поскольку обстоятельства, исключающие противоправность, непосредственно не затрагивают (не приостанавливают и не аннулируют) сам договор, а лишь служат «в качестве оправдания или извинения за неисполнение, пока такое обстоятельство сохраняется».
That is the very philosophy of the Charter - a philosophy that must be preserved, just as we must safeguard the Charter itself and its principles, which relate to the very future and progress of nations and peoples. Именно в этом и заключается сама суть философии Устава - философии, которую надлежит оберегать точно так же, как мы должны оберегать сам Устав и его принципы, непосредственно касающиеся самого будущего и прогресса государств и народов.
It decided to adopt a position paper in relation to the Conference at that session and to be represented at the Conference itself by a member to be nominated at its eleventh session. Он постановил принять на одиннадцатой сессии меморандум, касающийся Конференции, и назначить на своей одиннадцатой сессии одного из членов, с тем чтобы он представлял Комитет непосредственно на Конференции.
acknowledge that, apart from the fact that research is the basis for QCD, there is a need for research on QCD itself. признать тот факт, что, помимо того, что научные исследования являются основой ПКМП, имеется также необходимость в проведении научных исследований непосредственно по проблеме ПКПМ.
It will now be integrated in the MTSP as a key element both within each focus area and as a cross-cutting strategy in itself, closely linked to HRBA and gender equality. Теперь это направление будет включено в ССП в качестве основного элемента каждой приоритетной области деятельности и в качестве междисциплинарной стратегии, непосредственно связанной с ППЧ и гендерным равенством.
Irrespective of the concrete manifestations of the criminal conduct, the criminal justice response to organized crime must target the criminal organization itself, and efforts should be focused on the dismantling of the entities constituting that organization. Вне зависимости от конкретных проявлений преступного поведения уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть нацелены непосредственно на преступные организации, а усилия должны быть направлены на уничтожение структур, составляющих эти организации.
As to whether the Conference on Disarmament should continue the work it has undertaken in the field of transparency in armaments, the Chinese delegation believes that this should be considered in a balanced manner by the Conference on Disarmament itself in conjunction with all aspects of its work. Что же касается вопроса о том, должна ли Конференция по разоружению продолжать ту работу, которую она осуществляет в области транспарентности в вооружениях, то китайская делегация считает, что этот вопрос необходимо взвешенно рассмотреть непосредственно на Конференции по разоружению в увязке со всеми аспектами ее работы.
Under article 4 of the law on international treaties of the Republic of Tajikistan, the standards of officially published international treaties of the Republic of Tajikistan that do not require the passage of laws in order to apply in the Republic of Tajikistan itself. В соответствии со статьей 4 Закона Республики Таджикистан «О международных договорах Республики Таджикистан» нормы, официально опубликованных международных договоров Республики Таджикистан, не требующих принятия законов для их применения, действуют в Республике Таджикистан непосредственно.
The review of the system that underpinned pay and benefits was a central feature of the efforts of organizations to reform and modernize overall performance management systems, and indeed, organizational performance itself. Обзор системы вознаграждения, пособий и льгот является центральным элементом усилий организации по реформированию и усовершенствованию в соответствии с требованиями времени систем общей организации служебной деятельности и даже непосредственно организационной деятельности.
The National Secretariat of Justice of Brazil has set up the Twelfth United Nations Congress Preparatory Office, which is the focal point for coordination with all the agencies involved, as well as with the United Nations itself, in preparing for the Congress. Государственный секретариат юстиции Бразилии создал Подготовительное бюро для двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций, которое является центром по координации действий со всеми участвующими учреждениями, а также непосредственно с Организацией Объединенных Наций, в связи с подготовкой к Конгрессу.
Examples 1 though 4 involve situations in which the party seeking financing is the owner, rather than a licensee, of the intellectual property in question, and the intellectual property ownership right itself is to serve as collateral for the loans. В примерах с 1 по 4 рассмотрены ситуации, когда сторона, обращающаяся за финансированием, является владельцем, а не лицензиатом соответствующей интеллектуальной собственности, и предлагает в качестве обеспечения кредита непосредственно само право интеллектуальной собственности.
Concerning the activities of the State qua operator, it was indicated that where the State itself was the operator or was directly and effectively related to the harmful operation, it should be treated as a private actor in relation to the allocation of loss. В отношении деятельности, применительно к которой оператором является само государство, было указано, что в случаях, когда само государство является оператором или когда оно непосредственно и эффективно связано с вредным видом деятельности, в плане распределения ущерба оно должно рассматриваться как частный субъект.
These particulars may be engraved directly on the walls of the shell itself, if the walls are so reinforced that the strength of the shell is not impaired: Эти сведения могут быть выгравированы непосредственно на стенках самого корпуса, если стенки усилены таким образом, что это не вызовет уменьшения корпуса:
The utilization of Tanzanian territory, the use of patrol boats of the Tanzanian army, the firing positions of the artillery installed in the Tanzanian police station itself confirm, if need be, the responsibility of the Tanzanian army in these acts of aggression. Использование танзанийской территории, применение катеров танзанийского военного флота, оборудование артиллерийских позиций непосредственно на территории танзанийского полицейского участка неопровержимо подтверждают, что ответственность за совершение этой агрессии несут танзанийские вооруженные силы.
6.6.2.20.2 The following information shall be marked either on the portable tank itself or on a metal plate firmly secured to the portable tank: 6.6.2.20.2 Непосредственно на переносной цистерне или на металлической табличке, прочно прикрепленной к переносной цистерне, указывается следующая информация:
For the World Conference itself, UN Radio officers filed in the six official languages on-site daily reports for the duration of the conference, including numerous interviews with United Nations officials as well as with representatives of participating NGOs. Непосредственно с самой Всемирной конференции сотрудники радиостудии Организации Объединенных Наций ежедневно транслировали репортажи на всех шести официальных языках о ходе этого форума, включая многочисленные интервью с сотрудниками Организации Объединенных Наций и с представителями участвующих НПО.
The Code of Criminal Procedure adopted in 1962, on the other hand, comes directly from the Code in effect in the former British colony, which is itself based on the Indian norms of procedure of 1872. В то же время Уголовно-процессуальный кодекс, принятый в 1962 году, непосредственно повторяет кодекс, действовавший в бывшей британской колонии, и основывающийся на индийских нормах уголовного судопроизводства 1872 года.
In addition to applying in different contexts, the Guiding Principles provide specific standards of assistance and protection at all stages of displacement, including in the prevention of displacement, during the displacement phase itself and in the search for durable solutions. Руководящие принципы не только применимы в различных контекстах, но и обеспечивают конкретные стандарты предоставления помощи и защиты на всех этапах перемещения, в том числе на этапе предупреждения перемещения, непосредственно перемещение как такового и поиски долгосрочных решений.
The view was expressed that the objectives in the strategic framework refer only to the Joint Inspection Unit secretariat, while the strategic framework for the Unit itself would be submitted directly to the General Assembly as part of the programme of work for the Unit for 2009. Было выражено мнение, что цели, указанные в стратегических рамках, относятся только к секретариату Объединенной инспекционной группы, а стратегические рамки самой Группы будут представлены непосредственно Генеральной Ассамблее как составная часть программы работы Группы на 2009 год.
Consequently the Hague, the Hague-Visby or the Hamburg Rules, as the case may be, might apply to bills of lading issued under the charterparty governing each voyage under a volume contract or directly under the volume contract itself. Следовательно, Гаагские, Гаагско-Висбийские или Гамбургские правила, в зависимости от случая, могут применяться к коносаментам, выданным согласно чартер-партии, регулирующей каждый рейс согласно договору на объем, или непосредственно согласно самому договору на объем.
Capacity-building demands identified by the new mechanism are addressed directly by the mechanism itself and do not depend on other capacity-building programmes Спрос на создание потенциала, выявленный при помощи нового механизма, будет удовлетворяться непосредственно самим механизмом и не будет зависеть от других программ по созданию потенциала
While existing safeguards agreements can be used as the starting point for meeting FMCT commitments, they would need to be amended as necessary by supplementary agreements or protocols, or could be amended directly by the FMCT itself, to meet the FMCT's objectives. Хотя в качестве отправной точки для реализации обязательств по ДЗПРМ могут быть использованы существующие соглашения о гарантиях, их надо было бы скорректировать по мере необходимости за счет дополнительных соглашений или протоколов, или же их можно было бы скорректировать непосредственно самим ДЗПРМ для реализации целей ДЗПРМ.