Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Itself - Непосредственно"

Примеры: Itself - Непосредственно
Where regulatory or liability issues are not an immediate concern for the contracting authority, the contracting authority may satisfy itself with requiring the concessionaire to undertake those tests and to provide appropriate guarantees that the facility is fit for being put into operation. В тех случаях, когда организацию-заказчика непосредственно не интересуют вопросы регулирования или ответственности, она может лишь потребовать, чтобы концессионер сам провел эти испытания и дал надлежащие гарантии того, что объект готов к вводу в эксплуатацию.
GamesRadar had a similar view, praising the multifaceted story, but complaining about interface problems, such as how the player can customize the ship, but cannot directly see how different parts affect the ships statistics while actually doing the building itself. GamesRadar высказал похожее мнение, хваля историю, но жалуясь о проблемах взаимодействия, например «как игрок может настроить корабль, но не может непосредственно увидеть, как различные части влияют на статистические данные судна».
It would also be a contradiction if the damage or risks to which people, material goods or the environment of other countries were exposed were dealt with in the same manner only when they affected the citizens of the country itself. Было бы также нелогичным, если бы ущерб или риски, которым подвергаются лица, материальная собственность или среда других стран, не регламентировались так же, как и в тех случаях, когда это касается непосредственно граждан соответствующей страны.
(b) Be rigidly fixed to the SFAD so that the forces applied to the SFAD will directly induce test forces into the vehicle floor, without reduction of the reactive test forces due to damping within or deformation of the support leg test device itself. Ь) быть жестко прикреплена к УСН таким образом, чтобы усилия, прилагаемые к УСН, направляли испытательные усилия непосредственно на пол транспортного средства без уменьшения противодействующих испытательных усилий из-за амортизирования в пределах конструкции испытательной опоры либо из-за ее деформации.
Given the information provided to it, the Committee is not in a position to determine how much of the projected increase would be attributable to the proposed Facility itself and how much would be attributable to the partnership structures already in place. Исходя из представленной информации, Комитет не в состоянии определить, какая часть прогнозируемого увеличения объема средств будет отнесена непосредственно на счет предлагаемого Механизма и какая часть этого увеличения объема средств будет отнесена на счет уже существующих партнерских структур.
Experience in applying more than 20 degassing techniques in the Karaganda coal basin has shown that degassing of the coal seam itself is an essential stage of overall degassing for faces with an output in excess of 5,000 t/d. По опыту Карагандинского угольного бассейна, на шахтах которого применяется более 20-ти способов дегазации, эффективная дегазация непосредственно угольного пласта становится неизбежным этапом комплексной дегазации при нагрузках на очистной забой более 5 тыс. т/сутки.
As tracking and tracing information (for example AIS) of other vessels is useful for the planning of the passing, but of no use during passing itself, T&T (AIS) symbols shall not disturb the radar image during passing and shall be faded out therefore. к) Поскольку информация параметров движения других судов (например, по данным АИС) может быть полезной при планировании расхождения, но не используется непосредственно во время расхождения, условные знаки параметров движения не должны искажать радарное изображение при расхождении и поэтому должны затемняться.
and lastly, the conclusions and recommendations, with separate recommendations for the Third PNCVD itself and for the medium and long-term. и наконец, выводы и рекомендации с отдельными рекомендациями непосредственно по третьему Национальному плану борьбы с насилием в семье, а также на среднесрочную и долгосрочную перспективу.