Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Issue - Задача"

Примеры: Issue - Задача
The planning of a future United Nations presence in East Timor after its independence will remain an important issue in the Security Council in the latter part of this year. Задача по планированию будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после обретения им независимости по-прежнему будет оставаться одним из важных вопросов в повестке дня Совета Безопасности, которые предстоит решать в конце нынешнего года.
The efficient management of land and water resources is mostly a local or national issue, and will need to be defined for each area. Задача обеспечения эффективного управления земельными и водными ресурсами должна решаться главным образом на местном или национальном уровне, и их будет необходимо конкретно определить для каждого района.
How to handle this issue properly will be a major challenge for the Council. Как надлежащим образом решить этот вопрос - в этом заключается трудная для Совета задача.
As more than half of Member States have not yet ratified the Protocol, the promotion of ratification continues to remain an important issue. С учетом того, что Протокол не ратифицировало более половины государств-членов, задача содействия его ратификации не утрачивает своего значения.
Its purpose is to contribute to building a broader understanding of the issue, and to foster a global political consensus on how to move forward. Ее задача - внести вклад в обеспечение более широкого понимания этой проблемы и укрепить глобальный политический консенсус в вопросе о том, как двигаться вперед.
Another challenge to be effectively countered by the United Nations in international relations is an attempt to politicize the human rights issue. Другая серьезная задача, которую необходимо эффективно решить Организации Объединенных Наций в международных отношениях, связана с попытками политизации вопроса прав человека.
Further, the issue of corruption and bribery is increasingly considered by the Member States as a top priority at both national and international levels. Кроме того, борьба с коррупцией и взяточничеством все больше рассматривается государствами-членами как самая первоочередная задача на национальном и международном уровнях.
The main power of the Parliamentary Commissioners for Civil Rights and for National and Ethnic Minority Rights was to issue recommendations to public authorities following mediation procedures. Основная задача парламентских комиссаров по гражданским правам и правам национальных и этнических меньшинств заключается в подготовке рекомендаций для государственных органов по итогам процедур посредничества.
Related to the issue of indicators is the necessity to establish baselines and targets against which progress could be measured over a certain period of time. С вопросом о показателях связана также задача установления базовых параметров и целевых установок, по которым можно будет оценивать прогресс за определенный период времени.
The Inspectors consider, however, that the issue at stake is less about introducing new requirements, and more the need to effectively disseminate and apply existing ones. Вместе с тем инспекторы полагают, что насущным вопросом является не столько введение новых требований, сколько задача эффективного распространения и применения уже действующих принципов.
The issue is therefore to provide again hard data on trade finance derived from balance of payments or from cross-border banking data generated by the BIS. Задача, таким образом, заключается в том, чтобы вновь наладить получение достоверных данных о финансировании торговли из статистики платежных балансов или трансграничных банковских операций, сбором которой занимается БМР.
Providing more stable, predictable, multi-year funding to support UNCDF investment activities in the LDCs is the most difficult and important issue facing UNCDF. Наиболее трудная и важная задача для ФКРООН - это обеспечение более стабильного, предсказуемого, многолетнего финансирования в поддержку инвестиционной деятельности Фонда в НРС.
First, what should be the priority issue with regard to nuclear weapons? Во-первых, в чем должна состоять главная задача в сфере ядерных вооружений?
This momentum is expected to continue well beyond the Year with the key message that sanitation matters and is an important development issue. Ожидается, что эта деятельность будет осуществляться и после окончания Года и что главная идея будет состоять в том, что санитария актуальна не только сама по себе, но и как важная задача развития.
Puzzle making and breaking is the preeminent security issue of our day, and I run a consulting firm that deals specifically with those issues. Придумывание и взлом головоломок это самая важная задача безопастности в наши дни, и я управляю консалтинговой фирмой, которая специализируется на таких проблемах.
The most important challenge is the issue of well-defined and enforceable user or property rights with respect to the ecosystem services generated by sustainable land use. Самая важная задача связана с вопросом надлежащего определения и обеспечения соблюдения прав пользователей или имущественных прав в отношении услуг экосистем, обеспечиваемых устойчивым лесопользованием.
A primary objective of the observance is to educate and create awareness of the consequences of the issue in the BVI. Первоочередная задача его проведения заключается в просвещении и повышении информированности населения о последствиях этой проблемы на Британских Виргинских островах.
It is mindful of the fact that there are existing organs and bodies of the United Nations which have the primary mandates to deal with this issue. Форум сознает тот факт, что в системе Организации Объединенных Наций существует целый ряд органов и подразделений, главная задача которых состоит в том, чтобы заниматься этим вопросом.
In most cases, integration of the issue of drought and desertification in general, and the NAP in particular, into domestic legislative frameworks is still pending. Однако в большинстве случаев задача интеграции проблематики засухи и опустынивания в целом и НПД в частности в национальные законодательные рамки все еще остается невыполненной.
In that context, promoting international cooperation in criminal matters was identified as a critical issue to be addressed by Member States and the Commission. В этом контексте задача налаживания международного сотрудничества в международных вопросах была признана вопросом первостепенного значения, который требует рассмотрения государствами - членами и Комиссией.
First, the link between migration and national security, especially in relation to the common border, has become a central issue of that agenda. С одной стороны, задача увязки вопросов миграции с вопросами национальной безопасности, в частности вдоль общей границы, стала первоочередной в этой повестке.
These took place in June-July 2005, the objective of which was to share information and explore the complex legal social and moral aspects of this issue. Такие форумы состоялись в июне - июле 2005 года, и их задача заключалась в том, чтобы обменяться информацией и изучить сложные юридические, социальные и моральные аспекты этой проблемы.
In view of the rapid changes in information and communications technology, the creation of employment opportunities was a pressing issue. Ввиду быстрых изменений в области информационных технологий приобретает неотложный характер задача по созданию возможностей в области занятости.
The network seeks to draw public attention to the issue of human trafficking, the victims of which are subjected to many forms of exploitation. Задача данной сети - привлечь внимание к проблеме торговли людьми, подвергающимися эксплуатации в самых разных ее проявлениях.
While most existing codes of conduct or initiatives do not specifically include human trafficking as a priority issue to be scrutinized, they typically seek to eliminate the worst forms of child labour and ensure respect for labour rights. Хотя в большинстве существующих кодексов поведения или инициатив борьба с торговлей людьми не всегда входит в число приоритетных направлений, требующих к себе особого внимания, в них, как правило, ставится задача ликвидации наихудших форм детского труда и обеспечения соблюдение трудовых прав.