Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Issue - Задача"

Примеры: Issue - Задача
The IFAD Strategic Framework for 2011-2015 seeks to do this by creating viable opportunities for youth in rural economies and has adopted the issue of youth development as the theme for the 2011 Governing Council. Эта задача была поставлена в стратегическом плане МФСР на 2011 - 2015 годы, в котором предусматривается создание реальных экономических возможностей для молодежи на селе и вынесение вопроса о развитии молодежи на рассмотрение в качестве темы сессии Совета управляющих в 2011 году.
The purpose of UNIDO was not just to provide technical cooperation on the ground but to be a source of new ideas, for example on the subject of climate change, which was now a primary issue. Задача ЮНИДО состоит не только в том, чтобы обеспечивать техническое сотрудничество на местах, но и в том, чтобы служит источником новых идей, например, по тематике изменения климата, которая в настоящее время является одним из животрепещущих вопросов.
Disappointed that equal opportunity for women in the formal employment sector has remained a policy issue without much political will or implementation on the part of many African Member States; будучи разочарованы тем, что во многих африканских государствах-членах задача обеспечения равных возможностей женщин в секторе формальной занятости, которая по-прежнему рассматривается в качестве проблемы государственной важности, не подкрепляется достаточной политической волей или усилиями по ее выполнению,
Ms. Pillay (United Nations High Commissioner for Human Rights), speaking in a video message, said that at present, the primary challenge was to implement the Convention; that issue had been discussed by the Human Rights Council at its March 2010 session. Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека), выступая с видеообращением, говорит, что в настоящее время главная задача состоит в осуществлении Конвенции; данный вопрос обсуждался Советом по правам человека на его сессии в марте 2010 года.
India's representative on the Scientific Committee had stated during his presentation that although he agreed with the criteria, it was beyond the mandate of the Scientific Committee to single out any State, and the issue of membership was in all likelihood a political one. Представитель Индии в Научном комитете заявил в своем выступлении, что, хотя он и согласился с этими критериями, в мандат Научного комитета не входит задача выделять какое-то государство, и вопрос членства является, по всей вероятности, политическим вопросом.
Many aspects of the Transition Plan relate to the issue of piracy, but outcomes 4 and, in particular, 5, look to the communities and their livelihoods as an entry point to reduce the need for piracy as an occupation. Многие аспекты переходного плана могут быть сопряжены с проблемой пиратства, однако задача 4, и особенно задача 5, сориентированы на общины и средства к существованию в качестве отправной точки для сокращения потребности в пиратстве как профессионального занятия.
Financial, personnel and administrative integration also remained a challenge and different conditions of service of security officers in the field had become a contentious issue that affected morale and had the potential to degrade the integrated security management system. Задача объединения финансовых, кадровых и административных функций также остается нерешенной, а различные условия службы сотрудников по вопросам безопасности на местах стали источником разногласий, которые отрицательно сказываются на моральном духе и которые могут ослабить комплексную систему обеспечения безопасности.
It was noted that prior to 1998 demand reduction had been regarded as a controversial issue, whereas since then demand reduction had occupied an important place on the international drug control agenda. Было отмечено, что до 1998 года вопрос о сокращении спроса вызывал к себе неоднозначное отношение, но с тех пор задача сокращения спроса заняла важное место в программе международных действий по контролю над наркотиками.
The objective of the meeting was to build understanding on the goals of mainstreaming gender into the strategies and action plans and the relevant mandate of the Convention on gender, raise awareness on the issue and determine the next steps in this regard. Задача совещания заключалась в том, чтобы повысить осознание необходимости отражения гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия и соответствующем мандате Конвенции в части гендерных вопросов, добиваться роста внимания общественности к этому вопросу и наметить направления будущей работы.
The Panel has offered to contribute to a UNAMID strategy for needs identification and implementation of an effective strategy for monitoring of the embargo, as UNAMID engagement on this issue is considered to be an urgent priority. С учетом того, что обеспечение активного участия ЮНАМИД в решении этого вопроса рассматривается как неотложная приоритетная задача, Группа предложила содействовать разработке стратегии ЮНАМИД в плане определения потребностей и осуществлению эффективной стратегии контроля за соблюдением эмбарго.
The aim of the mini-conference was to inform the Task Force about the rules and jurisprudence, and the challenges in general on the issue of standing in environmental matters, and to set the ground for further analysis by the Task Force. Задача этой мини-конференции заключалась в информировании Целевой группы о правилах и судебной практике, а также о проблемах в целом по вопросу о праве на предъявление иска в области охраны окружающей среды, и создание основы для дальнейшей аналитической деятельности Целевой группы.
The curricula in indigenous schools are not adapted to the visions and cultures of indigenous youth, and it is a challenge for many indigenous youth to be able to persuade policymakers of the importance of this issue. Программы в школах коренных общин не адаптированы к воззрениям и культуре молодежи коренных народов, и перед многими такими молодыми людьми стоит сложная задача - получить возможность убедить политическое руководство в важности этого вопроса.
He stated that the key issue was the legality of the use of armed drones and emphasized that the law should not follow drones; rather, the use of drones must follow the law. Докладчик заявил, что ключевой вопрос заключается в законности использования вооруженных БПЛА, и подчеркнул, что задача заключается не в принятии особых законов в отношении БПЛА, а в том, чтобы использование БПЛА соответствовало закону.
The overall objective of the project was to raise public awareness on gender equality and equal opportunities in the labour market and providing support for the development of the stakeholders interested in the gender equality issue. Общая задача проекта заключалась в повышении осведомленности общественности в вопросах, касающихся гендерного равенства и равных возможностей на рынке труда, и оказании поддержки в активизации деятельности субъектов, занимающихся проблемой гендерного равенства.
The Steering National Committee of the ILO-IPEC Program "On the elimination of child labour in Albania", directed to the integration of child labour issue in the national policies and strategies. Общенациональный координационный комитет программы МОТ/ИПЕК по ликвидации детского труда в Албании, задача которого состоит в интеграции проблематики детского труда в национальную политику и стратегии.
A key issue for the investigator is to present a proposal for the establishment of a specific body, independent from the Police and the Prosecution Services, to investigate complaints against employees of the Police and the Prosecution Services. Главная задача этого специального следователя, состоит в выработке предложения относительно учреждения специального органа, независимого от полиции и прокуратуры, для расследования жалоб на действия сотрудников полиции и прокуратуры.
The main issue as regards full cost internalization, as mandated by the Commission on Sustainable Development at its third session and the Panel at its first session, is to explore the incorporation of the cost of sustainable forest management into market mechanisms. Основная задача, связанная с полной интернализацией издержек, к чему призвали на своей третьей сессии Комиссия по устойчивому развитию и на своей первой сессии Группа, заключается в изучении возможности учета издержек, обусловленных устойчивым лесопользованием, в рыночных механизмах.
In each case, the issue is not to examine the impact of FDI per se but, rather, to examine the difference in the impact, if any, due to the mode of entry of foreign direct investors into host countries - M&As versus greenfield FDI. В каждом случае задача заключается не в том, чтобы оценить собственно влияние ПИИ, а в том, чтобы проанализировать различия в оказываемом влиянии в зависимости от формы прямых иностранных инвестиций, ввозимых в принимающие страны, т.е. СиП в сравнении с ПИИ в новые проекты.
The issue was how to balance, on the one hand, the development of the country from income received for a resource that belonged to all Peruvians, and on the other, respect for the environment and for the rights of the native populations. Задача состоит в том, чтобы сбалансировать, с одной стороны, необходимость развития страны за счет доходов, получаемых благодаря ресурсам, принадлежащим всем перуанцам, и, с другой стороны, необходимость бережного отношения к окружающей среде и уважения прав местного населения.
If security rights in different items of tangible property that ultimately become part of a mass or product continue in the mass or product, the security rights have the same priority and the issue is to determine the relative value of the rights. Если обеспечительные права в разных предметах материального имущества, которые в конечном итоге становятся частью массы или продукта, сохраняются в этой массе или этом продукте, эти обеспечительные права обладают таким же приоритетом, и задача заключается в том, чтобы определить относительную стоимость таких прав.
The purpose of the Task Force is to integrate and strengthen gender mainstreaming as regards indigenous women's roles and the special concerns of indigenous women as an emerging key issue in the work of the United Nations system. Задача Целевой группы заключается в обеспечении учета и актуализации гендерной проблематики в том, что касается роли женщин коренных народов и особых интересов женщин коренных народов, в качестве ключевого возникающего вопроса в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
While the issue of whether this exceeds the scope of the convention merits further discussion, if it is seen to fall under the scope of the convention, then the convention could also incorporate measures to cover this problem. Вопрос о том, выходит ли эта задача за рамки сферы применения конвенции, заслуживает дальнейшего изучения, и если будет сочтено, что она подпадает под сферу действия конвенции, то в конвенцию следует также включить меры по регулированию этой проблемы.
Though their views on how the issue of outer space should be dealt with may vary, all participants share a common understanding that the task of preventing the weaponization of outer space and maintaining outer space security is in the interests of all countries. И хотя у них, быть может, и разнятся мнения о том, как трактовать проблему космического пространства, все участники разделяют общее понимание на тот счет, что задача предотвращения вепонизации космического пространства и поддержания космической безопасности отвечает интересам всех стран.
In the next two years, it is imperative that the issue of minorities be added to the police management training program and that specialisation courses be created for members of the foreign and border police service. В ближайшие два года ставится задача обеспечить изучение проблематики меньшинств в рамках программы подготовки сотрудников полиции управленческого звена и на специальных курсах для сотрудников полиции по контролю за иностранцами и пограничной полиции.
On the issue of donor confidence, the Administrator underlined the fact that all institutions were now being challenged to demonstrate effectiveness and results and that evaluation was one way of ensuring that results were achieved. В связи с вопросом о доверии доноров Администратор подчеркнул тот факт, что сегодня перед всеми учреждениями поставлена задача добиваться эффективности и результативности и что оценка является одним из способов обеспечения результативности.