Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Issue - Задача"

Примеры: Issue - Задача
Nevertheless, they are described under the Title on Crimes against Custom in the Penal Code, leading to the understanding that the main issue is not restoring the violence against women, but rather recovering social morals. Тем не менее в Уголовном кодексе они описываются в разделе, посвященном преступлениям по обычному праву, в связи с чем складывается впечатление, что главная задача состоит не в пресечении насилия в отношении женщин, а в восстановлении нравственных устоев общества.
Disarmament, demobilization and reintegration does continue, but, unfortunately, at the moment it is down to a trickle, and the issue is really to move in a higher gear to make it substantive, so that the ceasefire, as agreed, is fully implemented. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжается, но, к сожалению, в настоящее время очень медленно, и задача заключается в его значительной активизации, с тем чтобы обеспечить согласованное полное прекращение огня.
The issue is how to preserve the fine balance among these priorities in the globalized and interdependent world of today without neglecting or marginalizing some of them, while coping with the problems that some parties consider to be their priority. Теперь задача заключается в том, чтобы в сегодняшнем глобализованном и взаимозависимом мире сохранить четкий баланс этих приоритетов, не игнорируя и не вытесняя некоторые из них и одновременно решая задачи, которые некоторые стороны считают приоритетными для себя.
The primary issue was to determine how a successor State, in respect of its nationality, treated legal entities within its territory or under its jurisdiction or control that possessed the nationality of the predecessor State in the absence of agreement among the States concerned. Главная задача заключается в том, чтобы определить, какой подход государство-правопреемник применяет к вопросам гражданства юридических лиц, которые находятся на его территории или под его юрисдикцией или контролем и которые имели гражданство государства-предшественника в отсутствие соглашения между заинтересованными государствами.
Lastly, perhaps the most important issue - which is a matter that the CTC is clearly focusing on fully - is to give the necessary assistance in fully implementing resolution 1373 to those countries that need it. И наконец, вероятно, самая важная задача, на которой КТК, очевидно, полностью сосредоточил свои усилия, состоит в оказании необходимой помощи во всестороннем осуществлении резолюции 1373 тем странам, которые в ней нуждаются.
The Government of Burundi wishes this issue to be referred to explicitly in the mandate of the future peacekeeping mission in Burundi because the two commissions constitute indispensable pillars of the peace process, particularly with respect to establishing the truth, combating impunity and national reconciliation. Правительство Бурунди хотело бы, чтобы эта задача была четко сформулирована в мандате будущей миссии по поддержанию мира в Бурунди, поскольку обе комиссии являются неотъемлемой составляющей мирного процесса, особенно в том, что касается установления истины, борьбы с безнаказанностью и национального примирения.
We propose to reduce the number of wood-burning stoves in Peru by 20 per cent by 2021 and to replace them with better stoves, and we want that issue to become part of the Millennium Goals. Мы планируем сократить количество дровяных печей в Перу на 20 процентов к 2021 году и заменить их более эффективными печами, и мы хотим, чтобы эта задача стала частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The primary issue is to obtain a confirmation that recommendations of WP., which are a key aspect of its work, are used by participants in WP. meetings in their work environment. Главная задача заключается в получении подтверждения того, что рекомендации РГ., которые и являются ключевым аспектом ее работы, используются участниками совещаний РГ. в сфере их работы.
This will be accomplished through advocacy, studies and publications on the issue, encouraging the involvement in drug control of civil society and non-governmental organizations, and the organization of high-profile thematic events. Эта задача будет выполняться посредством пропагандистской деятельности, проведения исследований и издания публикаций по этой проблеме, привлечения всего общества и неправительственных организаций к деятельности по контролю над наркотиками и организации тематических мероприятий, базирующихся на непримиримой позиции в этих вопросах.
The First Committee now has the important task of building on the outcome of that Meeting, and its efforts to address that issue and to act upon the recommendations made by the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons. Перед Первым комитетом сейчас стоит важная задача - закрепить итоги этого Совещания и его усилия по решению этого вопроса и предпринять действия в соответствии с рекомендациями, сделанными Группой правительственных экспертов по отслеживанию незаконного стрелкового оружием и легких вооружений.
The common task of the 15 members of the Security Council and of the United Nations family as a whole is to enhance the Council's capabilities and effectiveness so that it can better address the issue of hotbeds of tension worldwide. Общая задача 15 членов Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в целом заключается в повышении потенциала и эффективности Совета, с тем чтобы он смог более эффективно решать проблему, связанную с наличием очагов напряженности во всем мире.
More in general, the requirements of geographical distribution - a human resource issue - should not be implemented solely through budgetary means, nor could procedures be devised before an understanding has been reached on what that distribution should be. В целом же задача обеспечения географической сбалансированности - это проблема людских ресурсов и не может быть реализована исключительно в рамках составления бюджета, а соответствующие процедуры не могут быть разработаны прежде, чем будет достигнуто понимание того, каким должно быть географическое распределение.
The fifth challenge to which my delegation would like to refer relates to an issue that has already been mentioned briefly this morning: how important it is that the Council not dismiss out of hand the work that has to be done under Chapter VI. Пятая задача, которую хотела бы отметить моя делегация, связана с проблемой, о которой уже кратко упоминали сегодня утром: важно добиться, чтобы Совет сходу не отвергал работу, которую надлежит осуществлять на основании главы VI Устава.
Mitigating the economic, social and environmental impact of refugees on host countries is also an important issue, especially for low-income countries in Africa hosting large numbers of refugees. Также важным вопросом является задача смягчения экономических, социальных и экологических последствий проблемы беженцев в принимающих странах, особенно для африканских стран с низким уровнем дохода, принимающих большое число беженцев.
The task of the new Government to be formed after the Parliamentary elections of March 2007 will be to make decisions on necessary measures to be taken to solve the Sámi land ownership issue. Задача нового правительства, которое должно быть сформировано после парламентских выборов, намеченных на март 2007 года, будет заключаться в том, чтобы принять решение о необходимых мерах с целью решения вопроса о собственности на землю саами.
The possible consequences of the decision by one of the State parties to the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missiles to withdraw from the Treaty brings new challenges in this issue. Эта задача усугубляется новыми проблемами в связи с возможными последствиями решения одного из государств-участников Договора по противоракетной обороне о выходе из этого Договора.
The strategy was designed to mobilize society around this issue and secure its commitment to cultural change in the direction of a culture of peace, based on respect and equality of rights. Стратегическая задача состояла в том, чтобы мобилизовать семейные пары на решение этой проблемы и убедить их в появлении новой культуры - культуры жизни в мире и согласии, на основе уважения и равноправия.
This is an issue from when boreholes are first drilled, a process which, as mentioned above, is accompanied by a redistribution of pressure in the rock mass and the deformation and degradation of the borehole walls and adjacent rock. Эта задача возникает уже на стадии бурения скважин, которое, как уже говорилось выше, сопровождается перераспределением напряжений в массиве, процессами деформирования и разрушения стенок скважин и прилегающих пород.
A project task of the working group is to find out proposals for a solution of the issue of inter-entity payments of pensions to pensioners retired before 30 April 1992. планируемая задача рабочей группы состоит в выработке предложений по решению вопроса о выплате между Образованиями пенсий пенсионерам, вышедшим на пенсию до 30 апреля 1992 года;
With regard to women's right of access to land, the challenge will be to address the issue within a patriarchal system, as 70 per cent of conflicts recorded in local courts concern land and these disputes are often between male heirs. В том, что касается доступа женщин к земельным ресурсам, то здесь главная задача будет заключаться в решении этого вопроса в рамках патриархальной системы, поскольку более 70 процентов зарегистрированных местными судами споров относятся к земельным и зачастую представляют собой споры между братьями-наследниками.
The central issue for universities and research institutions in developing countries is to understand the challenges and opportunities created by changes in the global economy, and, in cooperation with firms and government, to adjust their activities in order to increase their commercial and developmental relevance. Главная задача для университетов и научно-исследовательских учреждений в развивающихся странах заключается в осмыслении вызовов и возможностей, порождаемых изменениями в глобальной экономике, и в коррекции их деятельности в сотрудничестве с компаниями и правительством в целях повышения ее коммерческой значимости и значимости для процесса развития.
The issue of clustering NAPA activities or projects that have similar objectives or inputs as components of a comprehensive project package was highlighted as a useful approach for exploiting synergy and optimizing efficiency in implementation. В качестве полезного подхода к обеспечению синергетического эффекта и оптимальной эффективности в ходе осуществления проектов подчеркивалась задача по объединению мероприятий или проектов НПДА, преследующих аналогичные цели или имеющих одни и те же источники финансирования, в рамках какого-либо единого всеобъемлющего пакета проектов.
Member States are urged to ensure that children and armed conflict concerns are consistently reflected in peace processes and peace agreements so that this issue is carried forward as a priority into the post-conflict peace consolidation and peacebuilding phases. Государствам-членам настоятельно предлагается обеспечивать, чтобы вопросы, касающиеся положения детей и вооруженных конфликтов, неизменно учитывались в мирных процессах и мирных соглашениях, с тем чтобы эта задача оставалась одной из первоочередных при переходе к этапам постконфликтного укрепления мира и миростроительства.
Over and above affirmations of principle regarding the scope of the right to education and its corollary, human rights education, the crucial issue is to ensure the effectiveness of this right by mobilizing all stakeholders. Помимо принципиального подтверждения сферы охвата права на образование и вытекающего из него образования в области прав человека, основная задача заключается в обеспечении эффективного осуществления этого права посредством мобилизации всех заинтересованных сторон.
The issue of resisting Violence Against Women and Girls has been taken very seriously and multi-dimensional approaches have been taken by different women's rights, development organizations, Civil Society Organizations, state and governments. Задача борьбы с насилием в отношении женщин и девочек была воспринята очень серьезно, и различные организации по правам женщин, организации по развитию, организации гражданского общества, государства и правительства использовали при ее рассмотрении многоаспектные подходы.