| That required addressing the issue as a management rather than legal problem. | Эта задача связана с решением управленческих, а не правовых вопросов. |
| While the latter seems particular on this issue, the two are more complementary and intertwined. | Хотя задача информирования населения представляется особенно актуальной, обе упомянутые задачи тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
| However, the challenge is huge and the issue requires an effective world partnership capable of building a united front against the epidemic. | Однако стоящая перед нами задача огромна, и для ее решения необходимо эффективное всемирное партнерство, способное создать объединенный фронт борьбы с эпидемией. |
| It is committed to concerted efforts towards addressing the issue of trafficking. | Ее задача заключается в организации согласованных действий по решению проблемы торговли людьми. |
| Peacebuilding is a common challenge facing humankind and a major issue that the United Nations and the international community need to address urgently. | Миростроительство - это общая задача, которая стоит перед человечеством, и главная проблема, которую Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны неотложно решить. |
| The objective is not to cover all the legal decisions on this issue. | Задача состоит в том, чтобы перечислить все судебные решения по этому вопросу. |
| Our task was to come up with recommendations that would be helpful to members of the Council when they take decisions on this issue. | Наша задача заключалась в том, чтобы вынести рекомендации, которые помогут членам Совета принять решение по этому вопросу. |
| The issue of semantics was important in the context of prevention, and the first task was to define the term "genocide". | В контексте предупреждения важен вопрос терминологии, и первоочередная задача здесь - дать определение термину «геноцид». |
| The outcome document has reaffirmed the world's topmost priority - combating terrorism - as the most pressing global issue. | В итоговом документе была подтверждена главная приоритетная задача международного сообщества - борьба с терроризмом, который является самой острой глобальной проблемой. |
| This task is not easy and is closely linked to the issue of capacity-building. | Эта задача далеко не проста и тесно связана с вопросом создания потенциала. |
| Our first task in addressing this issue, then, should be to devise comprehensive and coherent migration policies in all concerned countries. | Таким образом, наша первейшая задача при рассмотрении этой темы должна заключаться в том, чтобы выработать всеобъемлющую и последовательную миграционную политику для всех заинтересованных стран. |
| The third area of responsibility for the Emergency Relief Coordinator on the issue of internal displacement relates to information management. | Третья задача Координатора чрезвычайной помощи в вопросе о перемещенных внутри страны лицах связана с информационным управлением. |
| My delegation recognizes that the issue of South Africa is a complex one. | Моя делегация согласна с тем, что решение вопроса, связанного с положением в Южной Африке - это сложная задача. |
| Its task would be to review the developments on the issue of nuclear testing and to take appropriate decisions. | Его задача будет заключаться в рассмотрении событий, имеющих отношение к проблеме ядерных испытаний, и в принятии надлежащих решений. |
| Because my number-one issue here is your safety. | Потому что моя первостепенная задача - твоя безопасность. |
| Instead, the WTO Committee on Anti-Dumping Practices has been charged to undertake continuous study of the issue. | Вместо этого задача постоянного изучения этого вопроса была возложена на Комитет ВТО по антидемпинговой практике 36/. |
| Six years later, the challenge of security sector reform remains a pending and burning issue in a number of countries in the subregion. | Шесть лет спустя задача реформирования сектора безопасности остается нерешенным и актуальным вопросом в ряде стран в субрегионе. |
| The issue before us is very challenging, however. | Вместе с тем стоящая перед нами задача является весьма сложной. |
| The Chairman suggested that this issue should also be considered by the informal group charged with developing Regulation No. 66. | Председатель высказался за то, чтобы этот вопрос был также рассмотрен неофициальной группой, на которую возложена задача по разработке Правил Nº 66. |
| The task now was to find more acceptable wording on the reparations issue. | Задача теперь состоит в том, чтобы найти приемлемые формулировки по вопросу о возмещении ущерба. |
| Raising the profile of malaria as a major development issue and galvanizing political commitment was the first challenge for the RBM partnership. | Первая задача партнерства в области СЗМ заключается в том, чтобы поднять статус проблемы малярии как одного из основных вопросов развития и укрепить политическую приверженность. |
| The report seeks to encourage decisive Council action to address this critical issue and to promote a "climate of compliance". | В докладе ставится задача побудить Совет к решительным действиям по рассмотрению этого важнейшего вопроса и содействовать созданию "климата, благоприятствующего выполнению соответствующих документов". |
| We are convinced that the main task in this direction is to establish an international mechanism which will tackle this issue. | Мы убеждены, что главная задача в этом направлении состоит в создании международного механизма, который займется этой проблемой. |
| Ascertaining how widespread these changes are and preparing guidance on the issue will be a near-term priority. | В краткосрочной перспективе приоритетная задача будет заключаться в решении вопроса о масштабах внедрения этих изменений и подготовке руководства по этому вопросу. |
| Obtaining accurate data is challenging as violence against women is often seen as a "private issue" and remains under reported. | Получение точных данных - сложная задача, поскольку случаи применения насилия в отношении женщин зачастую считаются "личным делом" и остаются незафиксированными. |