| I wish to stress that the issue of cargo inspection is complex and sensitive. | Я хочу подчеркнуть, что задача по досмотру грузов сложна и деликатна. |
| The issue of changing consumption patterns is thus very wide-ranging. | Таким образом, задача изменения структур потребления является достаточно масштабной. |
| That issue is one of the priorities on the disarmament agenda. | Эта задача занимает одно из первых мест в разоруженческой повестке дня. |
| The crucial issue now is to lay the foundations for a sustained and robust rate of growth over the medium term. | Основная задача сейчас - создание основы для поддержания стабильных высоких темпов роста в среднесрочной перспективе. |
| Let me reiterate that the protection of civilians is a universal and timeless issue. | Позвольте мне еще раз повторить, что защита гражданского населения - это всеобщая и непреходящая задача. |
| One primary challenge in the work of the United Nations is the issue of the environment. | Одной из основных задач в работе Организации Объединенных Наций является задача сохранения окружающей среды. |
| The issue is to have workable arrangements between OECD and the rest of the world. | Задача состоит в выработке практических договоренностей между ОЭСР и остальными странами мира. |
| The key issue in relation to the comprehensive convention is clearly to resolve the text of article 18. | Очевидно, что основная задача в связи со всеобъемлющей конвенцией заключается в согласовании текста статьи 18. |
| The issue is to stop it permanently and never to let it happen again. | Задача состоит в том, чтобы решительно покончить с такими инцидентами и не допускать их повторения в будущем. |
| The non-proliferation and disarmament of weapons of mass destruction is also a priority issue. | Нераспространение и разоружение применительно к оружию массового уничтожения - это также приоритетная задача. |
| The planning for a follow-on mission of UNTAET is another important issue which the international community must address. | Другая важная задача, которой надлежит заняться международному сообществу, заключается в планировании миссии-преемницы ВАООНВТ. |
| Many problems of a fundamental nature remain, not least among them, the issue of inter-ethnic reconciliation. | Там еще сохраняются многие проблемы фундаментального характера, и не последней из них является задача межэтнического примирения. |
| The third core issue is the withdrawal of foreign armies from the Congo. | Третья ключевая задача заключается в выводе из Конго иностранных армий. |
| Negotiating with armed non-State actors is a tricky issue. | Ведение переговоров с вооруженными негосударственными субъектами - сложная задача. |
| It had agreed that the fundamental issue was to determine "who has effective operational control of the ship". | Он признал, что главная задача состоит в определении «лица, реально осуществляющего оперативный контроль над судном». |
| I want to point out here that Security Council reform is another important issue stressed in the Millennium Declaration. | Хочу отметить, что в Декларации тысячелетия особо отмечается еще одна важная задача, а именно реформа Совета Безопасности. |
| The issue was now how to resume the negotiations, and quiet diplomacy was clearly needed in this respect. | Теперь задача заключается в нахождении путей для возобновления переговоров, и в этом отношении требуется, очевидно, использовать методы скрытой дипломатии. |
| But the Committee now faced an important pending issue: how to streamline its work and improve its effectiveness. | Однако на данном этапе перед Комитетом поставлена новая задача: совершенствование методов работы и повышение ее эффективности. |
| The issue of security is crucial. | Важнейшая задача сейчас - обеспечение безопасности. |
| Developing viable mechanisms for the implementation of Security Council resolutions is also a pressing issue. | Еще одна неотложная задача заключается в разработке жизнеспособных механизмов выполнения резолюций Совета Безопасности. |
| Confronting violence against women is both a religious duty and a humanitarian issue. | Борьба с насилием в отношении женщин - это одновременно религиозный долг и гуманитарная задача. |
| We note with satisfaction that this issue is being successfully resolved. | Можно с удовлетворением констатировать, что эта задача успешно решается. |
| In Algeria, self-sufficiency in food security was a public policy goal and was considered a national sovereignty issue. | В Алжире задача обеспечения самодостаточности в сфере продовольственной безопасности относится к числу официальных целей государственной политики и является вопросом сохранения национального суверенитета. |
| It was aimed at increasing knowledge about the issue on the part of participants from Ukraine and other CIS countries. | Задача этого практикума заключалась в повышении уровня осведомленности об этом вопросе среди участников, представляющих Украину и другие страны СНГ. |
| Another major task of the Conference was to address the issue of universalization. | Другая важная задача Конференции состоит в рассмотрении вопроса об универсализации. |