I wish to stress that the issue of cargo inspection is complex and sensitive. |
Я хочу подчеркнуть, что задача по досмотру грузов сложна и деликатна. |
The issue of changing consumption patterns is thus very wide-ranging. |
Таким образом, задача изменения структур потребления является достаточно масштабной. |
That issue is one of the priorities on the disarmament agenda. |
Эта задача занимает одно из первых мест в разоруженческой повестке дня. |
The crucial issue now is to lay the foundations for a sustained and robust rate of growth over the medium term. |
Основная задача сейчас - создание основы для поддержания стабильных высоких темпов роста в среднесрочной перспективе. |
Let me reiterate that the protection of civilians is a universal and timeless issue. |
Позвольте мне еще раз повторить, что защита гражданского населения - это всеобщая и непреходящая задача. |
One primary challenge in the work of the United Nations is the issue of the environment. |
Одной из основных задач в работе Организации Объединенных Наций является задача сохранения окружающей среды. |
The issue is to have workable arrangements between OECD and the rest of the world. |
Задача состоит в выработке практических договоренностей между ОЭСР и остальными странами мира. |
The key issue in relation to the comprehensive convention is clearly to resolve the text of article 18. |
Очевидно, что основная задача в связи со всеобъемлющей конвенцией заключается в согласовании текста статьи 18. |
The issue is to stop it permanently and never to let it happen again. |
Задача состоит в том, чтобы решительно покончить с такими инцидентами и не допускать их повторения в будущем. |
The non-proliferation and disarmament of weapons of mass destruction is also a priority issue. |
Нераспространение и разоружение применительно к оружию массового уничтожения - это также приоритетная задача. |
The planning for a follow-on mission of UNTAET is another important issue which the international community must address. |
Другая важная задача, которой надлежит заняться международному сообществу, заключается в планировании миссии-преемницы ВАООНВТ. |
Many problems of a fundamental nature remain, not least among them, the issue of inter-ethnic reconciliation. |
Там еще сохраняются многие проблемы фундаментального характера, и не последней из них является задача межэтнического примирения. |
The third core issue is the withdrawal of foreign armies from the Congo. |
Третья ключевая задача заключается в выводе из Конго иностранных армий. |
Negotiating with armed non-State actors is a tricky issue. |
Ведение переговоров с вооруженными негосударственными субъектами - сложная задача. |
It had agreed that the fundamental issue was to determine "who has effective operational control of the ship". |
Он признал, что главная задача состоит в определении «лица, реально осуществляющего оперативный контроль над судном». |
I want to point out here that Security Council reform is another important issue stressed in the Millennium Declaration. |
Хочу отметить, что в Декларации тысячелетия особо отмечается еще одна важная задача, а именно реформа Совета Безопасности. |
The issue was now how to resume the negotiations, and quiet diplomacy was clearly needed in this respect. |
Теперь задача заключается в нахождении путей для возобновления переговоров, и в этом отношении требуется, очевидно, использовать методы скрытой дипломатии. |
But the Committee now faced an important pending issue: how to streamline its work and improve its effectiveness. |
Однако на данном этапе перед Комитетом поставлена новая задача: совершенствование методов работы и повышение ее эффективности. |
The issue of security is crucial. |
Важнейшая задача сейчас - обеспечение безопасности. |
Developing viable mechanisms for the implementation of Security Council resolutions is also a pressing issue. |
Еще одна неотложная задача заключается в разработке жизнеспособных механизмов выполнения резолюций Совета Безопасности. |
Confronting violence against women is both a religious duty and a humanitarian issue. |
Борьба с насилием в отношении женщин - это одновременно религиозный долг и гуманитарная задача. |
We note with satisfaction that this issue is being successfully resolved. |
Можно с удовлетворением констатировать, что эта задача успешно решается. |
In Algeria, self-sufficiency in food security was a public policy goal and was considered a national sovereignty issue. |
В Алжире задача обеспечения самодостаточности в сфере продовольственной безопасности относится к числу официальных целей государственной политики и является вопросом сохранения национального суверенитета. |
It was aimed at increasing knowledge about the issue on the part of participants from Ukraine and other CIS countries. |
Задача этого практикума заключалась в повышении уровня осведомленности об этом вопросе среди участников, представляющих Украину и другие страны СНГ. |
Another major task of the Conference was to address the issue of universalization. |
Другая важная задача Конференции состоит в рассмотрении вопроса об универсализации. |