Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Issue - Задача"

Примеры: Issue - Задача
Most importantly, we need to address the crucial issue of the genuine link between States and their flagged vessels - an issue that is much broader than IUU fishing alone. Однако главная задача состоит в решении важной проблемы, касающейся обеспечения подлинной связи между государствами и судами, плавающими под их флагом - проблемы, значительно более широкой по своему масштабу, чем просто незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел.
The issue of prevention is logically linked to the issue of the causes of conflict. Задача предотвращения логически связана с устранением причин конфликтов.
Another urgent task is managing the land issue. Еще одна неотложная задача - это решение проблем, связанных с собственностью на землю.
Finally, of all the challenges facing us, the issue of sustainable development remains a priority. Наконец, одной из наших приоритетных задач остается задача устойчивого развития.
The current priority is to integrate the issue into all interventions at the sectoral level. Сегодня задача состоит в том, чтобы добиться ее интеграции в работу всех отраслей.
The participation of women in our society is prominent, although representation in Parliament remains an issue. Участие женщин в жизни нашего общества является поистине выдающимся, хотя по-прежнему стоит задача обеспечить их представительство в парламенте.
The last issue called for a clear interface between the sovereign State and the international community in determining the necessity for preventive intervention. Последняя задача состоит в том, чтобы обеспечить четкое взаимодействие между суверенным государством и международным сообществом при принятии решения о необходимости превентивного вмешательства.
A key issue is to establish a virtuous circle whereby multi-stakeholder dialogue feeds into and strengthens domestic political processes. Главная задача заключается в том, чтобы запустить благотворный процесс, в рамках которого многосторонний диалог увязывался бы с внутренними политическими процессами и подкреплял их.
Another key issue for the United Nations system organizations was to obtain increased engagement of their external auditors on IPSAS issues. Еще одна важная задача для организаций системы Организации Объединенных Наций состояла в расширении взаимодействия с внешними ревизорами по вопросам перехода на МСУГС.
Preventing the spread and misuse of conventional weapons is a multifaceted issue. Предотвращение распространения обычных вооружений и их неправомерного использования - это многоплановая задача.
Another issue is how to put an end to wasting energy. Еще одна задача связана с необходимостью положить конец разбазариванию энергии.
Foremost among them will be the issue of constitutional amendment, which will encompass questions of further democratization and of ensuring a stable process of national reconciliation. Важнейшей из них является задача внесения поправок в конституцию, которые будут касаться вопросов дальнейшей демократизации и обеспечения стабильного процесса национального примирения.
The issue of increasing productivity per hectare and per worker is already being raised. Сегодня на повестку дня встала задача повышения производительности в расчете на гектар и на одного работника.
The fourth priority was the settlement of the land issue and restitution of goods for those returning from exile. Четвертая приоритетная задача состоит в урегулировании земельной проблемы и реституции имущества лиц, возвращающихся из ссылки.
Finally, she agreed that poverty alleviation at the national level was a different issue altogether and required a whole set of other inputs. В заключение, оратор соглашается с тем, что на национальном уровне задача сокращения масштабов нищеты приобретает совершенно иной характер и должна решаться другими средствами.
Providing the backdrop to that challenge is the issue of uniformity. Эта задача связана с вопросом единообразия.
It is therefore imperative that we tackle this issue immediately. Поэтому наша главная задача состоит в незамедлительном решении этой проблемы.
This campaign aimed primarily at raising awareness in the society and increasing social sensitivity on the issue of violence against women. Главная задача указанной кампании состояла в повышении осведомленности общественности и привлечении внимания к проблеме насилия в отношении женщин.
The major challenge for social security programmes is to scale up the coverage and to address the issue of social exclusion. Основная задача программ социального обеспечения заключается в том, чтобы расширить охват и решить проблему социальной изоляции.
A multi-party Parliamentary Select Committee is currently considering this issue with a view to accommodating contemporary concerns regarding the Constitutional Council. В настоящее время этот вопрос находится на рассмотрении многопартийного Парламентского комитета, перед которым стоит задача урегулирования имеющихся проблем, связанных с Конституционным советом.
The team is tasked with providing an authoritative but non-binding opinion on the disputed areas so as to assist in resolving the issue. Перед группой поставлена задача по вынесению авторитетного, но не обязательного заключения по спорным районам с целью оказания содействия в решении этого вопроса.
The fourth issue is increasing the participation of marginalized and/or vulnerable groups in agricultural production and trade and making this participation economically viable. Четвертая задача касается расширения и повышения эффективности участия маргинальных и/или уязвимых групп в сельскохозяйственном производстве и торговле.
The first was the vital issue of ensuring adequate capabilities and capacities, which required a collective effort by missions, Member States and the Secretariat. Первая задача связана с имеющей жизненно важное значение проблемой обеспечения надлежащего потенциала и возможностей, для решения которой потребуются коллективные усилия миссий, государств-членов и Секретариата.
As this was deleted in the OECD commentary, the issue for the Committee is to decide whether this is a worthwhile practical elaboration (which includes the issue of whether such single-use hotels exist in modern practice). Поскольку данная часть была исключена из комментария ОЭСР, то задача Комитета состоит в том, чтобы определить, является ли это практическое уточнение оправданным (в результате чего встает вопрос о том, существуют ли подобные отели единственного назначения в современной практике).
While the introduction of changes to the system was a complex issue, it was by no means an impossible task. Внесение изменений в эту систему - задача сложная, но, вне всяких сомнений, выполнимая.