This exposes the illegitimacy of the extremist fatwas justifying terrorism, which contravene the traditional schools of Islamic religious law and are in clear violation of Islam's core principles. |
Это изобличает незаконность экстремистских фатв, оправдывающих терроризм, которые противоречат учениям традиционных школ исламского религиозного права и являются явным нарушением основополагающих принципов ислама. |
The small number of immigrants from Guinea-Bissau and the excellent co-existence in that country between Islam and Catholicism explained the absence of Islamic or anti-Islamic fundamentalism within Portuguese society. |
Отсутствие исламского фундаментализма или антиисламских настроений в португальском обществе обусловлено немногочисленностью иммигрантов из Гвинеи-Бисау и бесконфликтным сосуществованием в этой стране ислама и католицизма. |
Moscow regards this international Islamic organization as a potential means to control part of Russia's own Muslim population, which could issue fatwas on important questions of Islam and be recognized. |
Москва считает эту международную исламскую организацию потенциальным средством контроля над мусульманами России, которые могут издавать признанные фатвы по важным вопросам ислама. |
To reaffirm our deep attachment to the Islamic faith, teachings and moral values; |
Укреплять нашу глубокую приверженность исламской вере и заповедям и моральным ценностям ислама. |
It was ridiculous to try to interpret the Islamic community's widespread criticism of the defamation of Islam as a simple clash of civilizations, given the obvious deep-rooted multiculturalism of all modern civilizations. |
Смешно пытаться интерпретировать широко распространенную критику исламским сообществом действий по диффамации ислама как простое столкновение цивилизаций, учитывая очевидное, глубоко укоренившееся во всех современных цивилизациях культурное многообразие. |
But Islamic Salafism (fundamentalist religious radicalism) is above all a consequence of the globalization and Westernization of Islam, and of the decoupling of culture and religion more generally. |
Но исламский салафизм (фундаменталистский религиозный радикализм) является, прежде всего, последствием глобализации и вестернизации ислама, а также разделения культуры и религии. |
Having considered the contents of the working paper submitted by the Ministry of Waqfs and Islamic Affairs of the State of Qatar pertaining to setting up an International Islamic Authority on the Holy Quran; |
рассмотрев содержание рабочего документа, представленного Министерством вакуфов и по делам ислама Государства Катар и касающегося создания Международного исламского органа по Священному Корану, |
The Ministry of Awqaf and Islamic Affairs (the "Ministry of Awqaf") is responsible for the construction and maintenance of mosques and the administration of all Islamic affairs. |
Министерство вакуфов и по делам ислама (далее "Министерство вакуфов") отвечает за строительство и содержание мечетей и руководство всеми делами, связанными с исламом. |
University master's degree programmes on Islamic religious pedagogy, the establishment of faculties of Islamic theology, as well as imam training programmes at European universities and teacher training colleges are just some examples which might facilitate a fruitful dialogue. |
Университетские программы на степень магистра по исламской религиозной педагогике, создание факультетов по теологической системе ислама, а также программы подготовки имамов в европейских университетах и педагогических колледжах являются лишь некоторыми примерами, которые могут способствовать развитию плодотворного диалога. |
The "Post-conflict justice and Islamic principles" project, conducted since 2009, aims at producing a concept paper on contemporary post-conflict justice issues under Islamic law. |
Проект «Правосудие в постконфликтных ситуациях и принципы ислама», который проводится с 2009 года, имеет своей целью разработку концептуального документа по вопросам правосудия в постконфликтных ситуациях в свете исламского законодательства. |
To develop positive approaches to life in modern society from an Islamic perspective |
развивать позитивные стороны примирения современности и ислама; |
According to Islamic provisions, women are the owner of their properties and they can use their properties according to their will. |
В соответствии с положениями ислама женщины являются владелицами своей собственности и могут распоряжаться ею по своему усмотрению. |
The cooperatives sector is to include cooperative companies and enterprises concerned with production and distribution, in urban and rural areas, in accordance with Islamic criteria. |
Кооперативный сектор должен включать кооперативные компании и предприятия, занимающиеся производством и распространением продукции в городских и сельских районах, в соответствии с критериями ислама. |
The principles of social equity for all have been written into the Constitution in keeping with the precepts of the noble Islamic faith. |
В этой связи в Конституции закреплен принцип социального равенства, основанный на уважении предписаний ислама. |
The attacks on Palestinians by extremist Israeli settlers at the Islamic holy sites of Al-Haram Al-Sharif and Al-Aqsa mosque are further acts of impunity manifested by the Israeli regime in the occupied territories. |
Нападения израильских поселенцев-экстремистов на палестинцев в святых местах ислама - Харам-аш-Шарифе и мечети Аль-Акса - являются актами безнаказанности, свойственной израильскому режиму на оккупированных территориях. |
The manner of the selection of the jury, its powers, and the definition of political offences, will be determined by law, in accordance with Islamic criteria. |
Порядок отбора членов жюри, его полномочия и определение понятия «политические преступления» будут определены законом в соответствии с критериями ислама. |
In Libya, extremists have destroyed many historic tombs in the belief that they were those of Sufi figures who flouted Islamic precepts. |
В Ливии экстремисты уничтожили множество древних гробниц, подозревая, что это захоронения деятелей суфизма, бросивших вызов нормам ислама. |
With its creation, responsibility for dealing with women's issues was transferred from the Ministry of Endowments and Islamic Affairs to the Council. |
После учреждения Совета ему была передана ответственность за решение вопросов, касающихся женщин, которая до этого возлагалась на министерство вакуфов и по делам ислама. |
Approximately 4,200 manuscripts from the Ahmed Baba Institute of Higher Learning and Islamic Research were burned by armed groups. |
Вооруженными группами было сожжено около 4200 рукописей, хранившихся в Научно-исследовательском институте по изучению ислама им. Ахмеда Ба-ба-ба. |
The Directorate-General for Islamic Affairs carried out a study in 2012 to update the list of persons with disabilities entitled to the grant. |
В 2012 году Главное управление по вопросам ислама провело перепись для обновления списка инвалидов, которые имеют право получать такое пособие. |
The Amman Message is a message of moral values and humanity, which rejects extremism as a deviation from Islamic beliefs. |
Амманское послание - это послание моральных ценностей и человечности, в котором отвергается экстремизм как отход от догматов ислама. |
The observer for Egypt expressed concern about the use of selective quotations and misinterpretations of the Islamic religion employed by one of the speakers. |
Наблюдатель от Египта выразил озабоченность в связи с тем, что один из выступавших выборочно использовал цитаты и неправильно толковал тезисы ислама. |
Citing Arab, Islamic and humanitarian ideals of noble character, including respect for human rights and dignity, etc. (para. 4). |
Высокие гуманные идеалы арабского мира и ислама, включая уважение достоинства и прав человека, и т.д. (пункт 4). |
This is especially clear in the teaching of humanities, especially courses of Islamic education, Arabic language, social studies and individual skills. |
Это особенно видно на примере гуманитарных дисциплин, в частности предметов, посвященных изучению ислама, арабского языка, социальных наук и освоению практических навыков. |
A lesson highlighting Islamic stipulation of the rights and obligations of workers |
Занятие, посвященное рассмотрению положений ислама о правах и обязанностях работников |