Members of Islamist groups carried out execution-style killings of dozens of people deemed to have contravened Islamic law or to have co-operated with the government, in some cases after hearings before Islamic councils (shura). |
Участники исламистских группировок совершали напоминающие казни убийства десятков людей, которые, по их мнению, нарушали законы ислама или сотрудничали с правительством. В некоторых случаях убийства совершались после заседаний исламских советов («шура»). |
The Ministry also organized workshops and other activities and special events aimed at promoting Islamic discourse and training promoters of the Islamic faith and preachers to contribute positively to the formation of stronger bonds between all members of the human family, whatever their beliefs and without discrimination. |
Министерство также организовало практикумы и другие мероприятия и специальные мероприятия, направленные на поощрение серьезного изучения ислама и подготовку распространителей и проповедников исламской веры в целях содействия созданию более прочных уз между всеми представителями человечества независимо от их верований и без какой бы то ни было дискриминации. |
Some Islamic scholars argue that Muhammad was foretold in the Bible. |
По мнению ряда средневековых авторов, пришествие Мухаммада и возникновение ислама были предсказаны в Библии. |
Then he renounced Islam and became an apostate with a price on his head, and then Islamic extremists targeted him for the rest of his life. |
А потом он отрекся от ислама и исламские экстремисты преследовали его всю жизнь. |
Yansaneh has made the Hajj pilgrimage to the holy Islamic cities of Mecca and Medina. |
Мамлюкский Египет стал защитником ислама и его священных городов Медина и Мекка. |
Anthropologist Ian McIntosh has said that the initial effects of contact with the Macassan fishermen resulted in "turmoil" with the extent of Islamic influence being noteworthy. |
Антрополог Ян Макинтош говорит, что вначале контакт с макасарскими добытчиками привел к «беспорядкам», причем заслуживает внимания степень влияния ислама. |
Jamia Hafsa students in Islamabad demonstrating for enforcement of Islamic law, March 2007. |
Студентки Джамия Хасфа в Исламабаде митингуют за принудительное введение законов ислама, март 2007 год. |
Throughout Islamic history, Muslims looked to reforming religious leaders to fulfill the role of a mujaddid (lit., renewer). |
На протяжении всей истории Ислама мусульмане имели стремились найти таких религиозных лидеров, которые могли бы выполнять роль моджаддидов (возобновляющих). |
For those that don't know, halal is a term used for meat that is raised and slaughtered humanely following very strict Islamic guidelines. |
Для тех, кто не в курсе, халяль - это термин, применяемый к мясу, выращенному и забитому гуманным образом по строжайшим правилам ислама. |
Referring to the situation of women in the Islamic tradition, the Deputy Minister stated that traditionally, the veil was accepted. |
Касаясь положения женщин в контексте обычаев ислама, заместитель министра отметил, что в соответствии с существующими обычаями женщины носят чадру. |
You see, in the Muslim religion, the most immoral thing a person can do is to not... accept someone who lives by the Pillars of Islamic Belief. |
Видите ли, в исламе самый аморальный поступок, который кто-то может совершить - это непринятие того, кто живет по законам ислама. |
They persevere in the judaization of Jerusalem, including their designs to demolish the most important Islamic shrine, namely, the Holy Al-Aqsa Mosque. |
Они упорно продолжают проводить иудаизацию Иерусалима и не оставляют попыток разрушить святейшую из святынь ислама, а именно мечеть Аль-Акса. |
Al-Sadiq al-Mahdi preaches justice for all, thus adhering to a cardinal Islamic principle that dictates upon the Muslim to advocate for justice and deny evil. |
Выступая за справедливость для всех, эль-Садык эль-Махди придерживался основополагающего принципа ислама, который предписывает мусульманам защищать добро и бороться со злом. |
Pressure from the Chadian Higher Council of Islamic Affairs has also resulted in the banning of the Faydal Djaria community by the Ministry of the Interior. |
Сообщалось, что эта позиция Высшего совета Чада по делам ислама также привела к запрету общины "Файдал Джария" министерством внутренних дел. |
At the same time, in much of the Muslim world, authoritarian regimes typically attempt to control and propagate exclusionary forms of Islamic dogma. |
В то же время, авторитарные режимы многих мусульманских стран всё ещё пытаются навязать и укоренить одиозные формы учения Ислама. |
It was followed by a series of similar events which brought together Christian, Islamic and Jewish leaders throughout the Nineties and up to today. |
За ней в период с 90-х годов по настоящее время последовал ряд аналогичных мероприятий с участием ведущих представителей христианства, ислама и иудаизма. |
Islamic law treated women fairly and banned the violation of their bodies and affronts to their honour. |
Законы ислама справедливы по отношению к женщинам и запрещают причинять им физические увечья или посягать на их честь. |
This text was originally prepared by "The Parliament of Women in Islamic countries" which was held in the NGO Forum in Beijing in September 1995. |
Данный документ был первоначально подготовлен для Женского парламента в странах Ислама, состоявшегося в рамках Форума неправительственных организаций в Пекине в сентябре 1995 года, и послужил основой дебатов на этой встрече. |
While the UMNO still trumpets its Islamic advocacy, the party is facing difficult choices, particularly as it wishes to maintain foreign investment in an increasingly polarized environment. |
Хотя UMNO по-прежнему твёрдо стоит на защите ислама, перед партией нередко встаёт трудный выбор, в особенности из-за того, что она желает сохранить поток иностранных инвестиций во всё более поляризованных условиях. |
It is indeed regrettable that there is still a tiny minority representing extremist movements and organizations that seek political power by means of intimidation and violence under the false pretext of Islamic action. |
Печально, что до сих пор в стране остается крошечное меньшинство, которое представляет экстремистские движения и организации, стремящиеся прорваться к власти путем запугивания и насилия под ложным предлогом, что оно якобы действует во имя ислама. |
For years there has been a mass social movement in Iran against the Islamic regime and for liberty and equality. |
Мы должны помочь людям Ислама пораженных странах, чтобы избавиться от угрозы исламских террористов говорится, и сил. |
An Islamic party leader, Azharul Islam, called Nasreen 'an apostate appointed by imperialist forces to vilify Islam'. |
Лидер исламской партии Азахарул Ислам назвал Насрин "вероотступницей, которая по указке империалистических сил занимается поношением ислама". |
Medieval Muslim physicians, scientists and philosophers made significant contributions to zoological knowledge between the 8th and 13th centuries during the Islamic Golden Age. |
Средневековая арабская медицина, наука и философия сделали важный вклад в развитие знания о жизни в VIII-XIII веках, в период так называемого золотого века ислама, или исламской аграрной революции. |
Having noted with satisfaction the achievements recorded by the Islamic States Broadcasting Organization (ISBO) in the service of Islamic dawa, the spreading of Arab League, the exchange of programmes and defense of Islamic causes; |
с удовлетворением отмечая достижения Радиовещательной организации исламских государств (ИСБО) в деле служения исламскому призыву, расширения Лиги арабских государств, обмена программами и защиты идеалов ислама, |
Likewise, "Eurabia," Bat Ye'Or's prophecy of Islamic doom for the West, simply is not emerging. |
Аналогично, «Еврабия», пророчество Бат Йеор о том, что Запад обречен на гибель из-за ислама, просто не реализуется. |