The religious Islamic component in Iraqi social life should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать роль Ислама в общественной жизни Ирака. |
Women are entitled to inheritance rights according to Afghanistan laws and Islamic orders. |
По законам Афганистана и правилам ислама женщины имеют право наследования. |
Some sects of the Islamic faithful also hold their own courts on personal matters. |
Среди некоторых сект приверженцев ислама существуют собственные суды по персональным вопросам. |
That did not calm the militant Islamic storm that threatens us. |
В результате буря угрожающего нам воинствующего ислама не затихла. |
We are satisfied with the political transformation that enabled Libya to return to its pioneering position in the service of Islamic causes. |
Мы выражаем удовлетворение по поводу политической трансформации, благодаря которой Ливия вновь занимает лидирующие позиции в деле достижения целей ислама. |
The other reservations were linked to Islamic teachings and could certainly not be withdrawn as they stemmed from deep national characteristics. |
Остальные оговорки продиктованы канонами ислама и, вероятно, не смогут быть сняты, поскольку они связаны с национальными чертами Йемена. |
The Ministry of Islamic Affairs has introduced a comprehensive programme for promoting compromise and combating immoderation and extremism through specialized seminars. |
Министерство по делам ислама осуществляет комплексную программу, направленную на поощрение компромисса и борьбу с неумеренностью и экстремизмом посредством проведения специальных семинаров. |
The role of women in Islamic history is also highlighted through illuminating, positive examples. |
Кроме того, подчеркивается роль женщин в истории Ислама путем приведения положительных примеров. |
Assuming you can speak from a place of education on Islamic influence in Silk Road ceramics. |
Подразумевается, что ты можешь говорить о роли образования во влиянии ислама на керамику Великого шелкового пути. |
The Islamic perspective views the society as a structure based on collectivity rather than individualism. |
С точки зрения ислама, общество представляет собой структуру, в основе которой лежит не индивидуализм, а коллективное начало. |
They represented 45 countries and were supported by fatwas from 17 of the world's greatest Islamic scholars. |
Они представляли 45 стран и пользовались поддержкой фатв 17 самых видных исследователей ислама в мире. |
A strong feature of the new curriculum is the incorporation of Islamic and Acehnese culture in its materials and teaching methods. |
Одним из важных элементов новой учебной программы является включение ислама и ачехской культуры в материалы и методику обучения. |
This figure includes data for a mosque-based literacy operation conducted by the Ministry of Habous and Islamic Affairs. |
Эти цифры включают данные о мероприятиях по ликвидации неграмотности, проводимых Министерством по делам хабусов и ислама в мечетях. |
The Court ruled that mandatory punishments such as amputation cannot be imposed under Islamic law unless the reliability of witnesses was ascertained. |
Суд постановил, что обязательные наказания, такие как ампутация, не могут назначаться в рамках законов ислама, если не установлена надёжность свидетелей. |
He is a professor of Jurisprudence at the Faculty of Sharia and Islamic Studies of the Qatar University in Doha and he has a Qatarian citizenship. |
Является профессором юриспруденции на факультете шариата и изучения ислама в университете Катара в Дохе и имеет катарское гражданство. |
The strong Islamic influence means that dance performances and music are somewhat restricted. |
Сильное влияние Ислама предполагает некоторое ограничение в исполнении танца и музыки в стране. |
Islamic instruction is compulsory for Muslims in state-sponsored schools. |
Преподавание ислама является обязательным для мусульман в финансируемых государством школах. |
Plośko familiarized himself with Islamic architecture on monuments of religious architecture in Baku. |
Плошко основательно ознакомился с архитектурой ислама на памятниках культового зодчества в Баку. |
He focuses on developing nations, energy and environment issues, Islamic faith, culture and law, and oil politics. |
Занимается проблемами развивающихся стран в области энергетики и окружающей среды, Ислама, культуры, права, и нефтяной политики. |
Throughout Islamic history, slaves served in various social and economic roles, from powerful emirs to harshly treated manual laborers. |
На протяжении истории ислама рабы выполняли различные социальные и экономические функции, от могущественных эмиров до загнанных рабочих. |
By a majority, the Court allegedly specified that this article was subject to 'Islamic law'. |
Большинством голосов суд уточнил, что данная статья подчиняется "законам ислама". |
That is why the southern Sudan, where the majority is non-Muslim, has been exempted from the application of Islamic law. |
Вот почему южный Судан, где большинство населения составляют немусульмане, был исключен из сферы применения законов ислама. |
Islamic teachings prohibit discrimination of any kind on the basis of race, colour, caste, language or creed. |
Основные постулаты ислама запрещают любую дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, касты, языка или религии. |
Operating under the Islamic legal system and traditions, Bahraini society rejected violence outright, particularly violence against women. |
Бахрейнское общество, существующее в условиях правовой системы и традиций ислама, решительно отвергает насилие, в частности насилие в отношении женщин. |
The Supreme Council for Islamic Affairs has reportedly enjoined the population not to listen to a Christian radio programme broadcast from the Seychelles. |
Согласно сообщению, Высший совет по делам ислама обратился к населению с призывом не слушать христианскую радиопередачу, транслируемую с Сейшельских островов. |