Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Ислама

Примеры в контексте "Islamic - Ислама"

Примеры: Islamic - Ислама
Through the provision of high-quality education, the Foundation spreads its message of equality and women's empowerment, a message that is in accordance with Islamic principles and teaching. Обеспечивая высокое качество образования, Фонд тем самым обращается ко всем с призывом об обеспечении равенства и о расширении прав и возможностей женщин - с призывом, согласующимся с принципами и учением ислама.
CRC was concerned that the minimum age for marriage is 14, which it considered far too low, and that even younger children may marry under Islamic law. КПР был обеспокоен тем, что минимальный возраст для вступления в брак составляет 14 лет, являясь, по его мнению, слишком низким, и что, согласно законам ислама, в брак могут вступать дети еще более младшего возраста62.
A one-day workshop was also conducted with the Ministry of Islamic Affairs with the goal of informing key actors in the field how domestic violence is treated in Islam. Кроме того, во взаимодействии с Министерством по делам ислама был организован однодневный семинар-практикум, участники которого ознакомились со взглядами ислама на проблему насилия в семье.
Islamic law allowed slavery but prohibited slavery involving other pre-existing Muslims; as a result, the main target for slavery were the people who lived in the frontier areas of Islam in Africa. Законы ислама допускали рабство, но запрещали обращать в рабов мусульман, поэтому в рабство обращали в основном людей с африканской границы распространения Ислама.
The arrests followed a request to this effect from the Chadian Higher Council of Islamic Affairs, which justified its initiative by this community's alleged failure to conform to the principles of Islam. Эти аресты последовали за расследованием, которое было проведено Высшим советом Чада по делам ислама в связи с тем, что деятельность этой общины якобы не соответствовала принципам ислама.
Some Muslim scholars participated in that meeting, discussing the true meaning of the Islamic faith and the promotion of the culture of peace in the context of Islam and its religious tolerance. В этой встрече приняли участие ряд мусульманских ученых; они обсудили вопрос об истинной сущности ислама и проблему распространения культуры мира в контексте ислама и пропагандируемой им религиозной терпимости.
One of the ministers, the Minister of the Habous and Islamic Affairs, was appointed by the King, in the latter's capacity as the spiritual leader of the nation. Один из министров - министр хабу и по делам ислама - назначается королем, выступающим в качестве духовного лидера нации.
The Oklahoma Council sponsored a program that provided a brief survey of Islamic history and an outline of Islam's basic beliefs and practices and also dealt deal with myths associated with Islam and problems that face Muslims and non-Muslims as they attempt to understand each other. Совет Оклахомы выступил спонсором программы, посвященной краткому обзору истории ислама и общему изложению основных идей и практики ислама, а также мифам, связанным с исламом, и проблемам, которые стоят перед мусульманами и немусульманами в их попытках понять друг друга.
Finally, there are also concerns about reports that the United States Government has, either implicitly or explicitly, encouraged or tolerated the association of Islam and terrorism, for example, by interrogating detainees on the extent of their faith in Islamic teachings. И наконец, вызывают также беспокойство сообщения о том, что правительство Соединенных Штатов либо косвенно, либо прямо поощряет практику ассоциирования ислама с терроризмом или мирится с такой практикой, как, например, в случае допрашивания задержанных о степени их веры в учение ислама.
Also taking note with satisfaction of ISBO's achievements in the service of Islamic Da'wa, the spread of Arabic language and the defense of Islamic causes; отмечая также с удовлетворением достижения ИСБО в деле служения пропаганде ислама, распространения арабского языка и защиты идеалов ислама,
The first Global Environmental Forum from an Islamic Perspective, held from 23 to 25 October 2000 in Jeddah, Saudi Arabia, with UNEP as a partner, adopted the Jeddah Declaration on the Environment from an Islamic Perspective. Первый Форум по глобальной окружающей среде через призму ислама, проходивший с 23 по 25 октября 2000 года в Джидде, Саудовская Аравия, в котором ЮНЕП участвовала в качестве партнера, принял Джиддскую декларацию по вопросам окружающей среды через призму ислама.
After the release of?, the conservative Islamic Defenders Front (Front Pembela Islam, or FPI) demonstrated against the film, owing to its pluralist message. После выхода фильма «?» на экраны, консервативный «Фронт защитников ислама» (индон. Front Pembela Islam) выступил против этого фильма из-за содержащегося в нём призыва к плюрализму...
'International Consultations on Islam and HIV/AIDS' conference addressing Islamic views of HIV/AIDS prevention methods, Johannesburg, South Africa, 26-30 November 2007. Конференция "Международные консультации по вопросам ислама и ВИЧ/СПИДа", посвященная методам профилактики ВИЧ/СПИДа, существующим в исламских странах, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 - 30 ноября 2007 года.
The European Centre for Law and Justice noted that strict Islamic law governs, and as such, the Saudi Constitution does not permit religious freedom and that even the practice of Islam itself is limited to the strict, Saudi-specific interpretation of Islam. Европейский центр за законность и справедливость отмечал, что строгие исламские законы регулируют, - а саудовская Конституция не допускает - религиозную свободу и что даже практика самого ислама ограничена строгим, чисто саудовским толкованием ислама.
Appeals to the Member States to coordinate the efforts of Islamic Dawa through the Ministers of Awqaf in order to implement the Strategy on Joint Islamic Action in the Field of Dawa. призывает государства-члены координировать свои усилия в области пропаганды ислама через министерства вакуфов в целях осуществления Стратегии совместных исламских действий в области пропаганды;
In addition, according to article 20 of the Constitution, all people, men and women, are covered equally by the law and enjoy all human rights, including social, political and cultural rights, compatible with Islamic tenets. Кроме того, согласно статье 20 Конституции все люди, мужчины и женщины, равны перед законом и пользуются всеми правами человека, включая социальные, политические и культурные права, совместимыми с принципами ислама.
In 2003, Islamic education, civic education, history and education about foreign languages, reflecting tolerance, acceptance and respect for others, were implemented in the school programme. В 2003 году в школьную программу было включено изучение ислама, гражданских основ, истории и иностранных языков, что является отражением воспитания молодежи в духе терпимости и взаимного уважения.
Moroccan identity is also distinguished by the prominent position assumed by the Islamic religion, in light of the tenacious attachment of the Moroccan people to the values of openness, moderation, tolerance, dialogue and mutual understanding among all human cultures and civilizations. Марокканская самобытность также определяется важной ролью ислама на фоне стойкой приверженности марокканского народа таким ценностям, как открытость, умеренность, терпимость, диалог и взаимопонимание между всеми человеческими культурами и цивилизациями.
The cultural sector co-operates with other Egyptian institutions, such as Al-Azhar University, the Supreme Council for Islamic Affairs, and the Egyptian Ministry of Education to offer scholarships and training courses to African, and Asian students. Сектор культуры сотрудничает с другими египетскими институтами, такими как Аль-Азхар, Высший совет по делам ислама и египетское Министерство образования, предлагает стипендии и учебные курсы для африканских и азиатских студентов.
AllMusic editor Steve Huey comments that "the majority of his lyrics concern his own skills and his Islamic faith." Редактор Allmusic Стив Хьюи отмечал, что «большая часть лирики касается его навыков и Ислама».
The remedy for any abhorrent customs, which are a residue from the past and inconsistent with contemporary norms and indeed also with Islamic teachings, is education and socio-economic development. Средством исправления любых чудовищных обычаев, которые являются отголоском прошлого и не отвечают современным нормам - и даже противоречат учению ислама, - являются образование и социально-экономическое развитие.
In its statement to the Third Committee of the General Assembly, the Iranian delegation flatly rejected the Special Representative's criticisms on this score, saying that the Special Representative was ignorant of Islamic precepts and judicial precedents. В своем заявлении в Третьем комитете Генеральной ассамблеи иранская делегация категорически отвергла сообщение Специального представителя по данному вопросу, заявив, что Специальный представитель не знает норм ислама и его юриспруденции.
Specific references were made to the rights of the child in an Islamic context, as well as to children in need of special protection, including those living or working in the street. Особое внимание уделялось правам ребенка в контексте ислама, а также проблемам детей, нуждающихся в особой защите, включая детей, живущих или работающих на улице.
Many of them have been detained a number of times. On 8 January 1999, the Government of the Sudan announced the adoption of a new dress code which requires women to wear clothing compatible with Islamic values. Многие из этих женщин многократно подвергались задержаниям. 8 января 1999 года правительство Судана обюъявило о принятии нового кодекса правил ношения одежды, который требует от женщин ношения одежды в соответствии с канонами ислама.
The States members of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf have developed a draft unified criminal law, based on the principles of Islamic law, providing social security for all, harmonizing investigative and evidence-gathering procedures and promoting improved cross-border cooperation. Государства-члены Совета по сотрудничеству арабских стран Залива разработали на основе законов ислама проект единого уголовного законодательства, предусматривающего социальную защиту для всех, согласование процедур расследования и сбора доказательств и содействие совершенствованию трансграничного сотрудничества.