Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Ислама

Примеры в контексте "Islamic - Ислама"

Примеры: Islamic - Ислама
In addition, the Emirate of Dubai is said to have placed private mosques under the control of the 'Department of Islamic Affairs and Endowments' which, if true, would result in that Department having a bigger say in the appointment of preachers. Кроме того, в эмирате Дубай частные мечети были поставлены под контроль управления по делам ислама, религии и вакуфов, что влечет за собой более жесткий контроль при назначении проповедников.
It strives, in this field, to preserve the cultural identity of the nation and direct it to achieve the Islamic style in its life together with due regard to the rights of non-Muslims, abiding in the same by ease, graduality and flexibility. В этой области Совет стремится защитить культурную самобытность нации и обеспечить распространение ислама во всех сферах ее жизни, уделяя при этом должное внимание правам немусульман и действуя ненасильственно, постепенно и гибко.
The Islamic tenets and teachings are the guidelines of supreme and value in compliance with which the future political system, the constitution and other laws, executive and judiciary practices in Afghanistan shall be founded. Заповеди и учение ислама являются высшими принципами, которые лягут в основу будущей политической системы, конституции и других законов, а также функционирования исполнительной и судебной власти в Афганистане.
In October, Munarman, a commander of the Islamic Defender Squad, and Rizieq Shihab, leader of the Islamic Defenders' Front, were jailed for 18 months for inciting violence at the rally. В октябре командующего «Отрядом защитников ислама» Мунармана и лидера «Фронта защитников ислама» Ризика Шихаба приговорили к 18 месяцам тюремного заключения за разжигание насилия на массовом мероприятии.
A lesson on Islamic ideology to show the tolerance of Islamic ideology towards others and its recognition of them by enjoying belief in all revealed books Занятие, посвященное идеологии ислама, цель которого состоит в том, чтобы показать терпимость ислама по отношению к другим религиям и признание других религий благодаря вере во все богооткровенные книги
The Ministry of Justice and Islamic Affairs has worked unstintingly to establish activities aimed at rejuvenating the language of the Islamic message and strengthening the principle of openness to others, as follows: Министерство юстиции и по делам ислама неустанно работает над повышением привлекательности идеи ислама и укреплением принципа открытости по отношению к другим, в частности:
The Uighur situation had drawn criticism of the State party from Turkey and the Organisation of the Islamic Conference, broadly reflecting the opinion of Governments of Muslim-majority countries, at least on issues involving Islam. Положение уйгуров вызвало критику государства-участника со стороны Турции и Организации Исламская Конференция, что в целом отражает мнение правительств стран, в которых большинство населения составляют мусульмане, по крайней мере по вопросам, касающимся ислама.
We condemn those who turn themselves into suicide bombers to kill innocent people or conduct inhuman behaviour in the name of Islam, as such acts are contrary to Islamic values and teachings. Мы осуждаем тех, кто становится террористами-смертниками, чтобы убивать ни в чем не повинных людей или осуществлять бесчеловечные акции во имя ислама, поскольку такие действия противоречат исламским ценностям и учению.
The increasingly negative political and media discourse in the Western world targeting Muslims and Islam is a matter of grave concern for the Islamic Ummah. Усиление негативных тенденций в освещении материалов, касающихся мусульман и ислама, в ходе политических дискуссий и дискуссий в средствах массовой информации, ведущихся в западных странах, вызывает серьезную обеспокоенность исламской уммы.
It is regrettable that, at a time when many voices are being raised in the Islamic world calling for a dialogue among civilizations, we hear some voices in some States speak of the superiority of Western culture and civilization over Islamic culture and civilization. Вызывает сожаление, что в то время, когда в исламском мире раздаются многие голоса, призывающие к диалогу между цивилизациями, некоторые голоса в ряде государств говорят о превосходстве западной культуры и цивилизации над культурой и цивилизацией ислама.
The Shuruq centre, the first women's centre of its kind, provides training and development services in all fields for Kuwaiti women only. The centre is part of the Family Development Department in the Ministry of Endowments and Islamic Affairs. Центр Шурук подчиняется Департаменту по вопросам развития семьи Министерства вакуфов и по делам ислама и является первым в своем роде в Кувейте, поскольку его программа подготовки предназначена исключительно для женщин и охватывает все области.
The Ministry of Mortmain Endowments and Islamic Affairs has defined the "book" of responsibilities and competencies of the Ministry's functionaries, representing a new turning point by activating mechanisms for organizing religious affairs that depend upon the functionary's knowledge of his environment. Министерство по делам вакуфов и ислама сформулировало перечень обязанностей и полномочий сотрудников Министерства, и это стало важной вехой, поскольку таким образом были запущены механизмы решения религиозных вопросов, зависящие от степени компетентности соответствующего чиновника.
She noted that the Code of Personal Status of 1957-1958 had been aimed at promoting Islamic guarantees of tolerance and social solidarity; the Code was subsequently reformed in 1965, 1981, 1983 and 1993. Она отмечает, что Кодекс законов о личном статусе 1957 - 1958 годов был принят в целях содействия практической реализации основанных на принципах ислама гарантий терпимости и социальной солидарности; впоследствии Кодекс пересматривался в 1965, 1981, 1983 и 1993 годах.
The collections show the visitor the great diversity which exists in Islamic art: Decorated manuscripts with beautiful calligraphy, embroidered rugs, chessboards and chess pieces, dominoes and ancient playing cards, beautifully decorated colorful everyday objects and jewelry collections. Экспозиция демонстрирует богатое разнообразие, характеризующее искусство ислама: тут и каллиграфические рукописные шрифты, и расшитые ковры, фигуры и доски для шахмат и домино, древние игральные карты, расписные предметы повседневного обихода и ювелирные украшения.
The centre has prepared key materials: syllabuses for grades one to eight and lower primary text-writing for all subjects (for example, Somali, mathematics, general sciences, social studies, Islamic studies, Arabic and English). Центр подготовил следующие основные комплекты материалов: учебные программы для 1-8 классов и учебно-методические материалы по всем предметам (т.е. по сомалийскому языку, математике, естественным наукам, гуманитарным наукам, основам ислама и арабскому и английскому языкам).
The work of the Collective has made it possible and will continue to make it possible to analyse the difficulties of reconciling the Convention, and especially article 2, with traditional Islamic law. Деятельность "Коллектива" давала и будет давать возможность проведения анализа имеющихся трудностей в целях увязывания текста Конвенции, и в особенности ее статьи 2, с законами, основанными на традициях Ислама.
Lastly, the rejection of diversity and multiculturalism is manifested by the creation of obstacles to the construction of mosques and by intolerance and repression of Islamic cultural expressions and symbols and attire, and therefore its very visibility. И наконец, отказ в признании многообразия и многокультурности находит свое выражение в фактическом воспрепятствовании строительству мечетей, нетерпимости и неприятии речевых и знаковых проявлений культуры и относящихся к одежде традиций ислама, а значит и самих его внешних проявлений.
At the societal level, Mr. Langari cited the abusive environment, cultural and security barriers to female education, misinterpretation of Islamic texts, a weak civil society, and lack of awareness of women's rights, among other causes of violence against women. Среди причин насилия в отношении женщин на общинном уровне г-н Лангари назвал атмосферу злоупотреблений, связанных с культурой и безопасностью преграды для образования женщин, неверное толкование наставлений ислама, слабость гражданского общества и неинформированность о правах женщин.
The largest population is Orthodox (about 74.28 per cent), then Islamic (about 17.74 per cent), Catholics (about 3.54 per cent) and others. Наибольшую долю населения составляют православные (примерно 74,28%), за которыми следуют приверженцы ислама (около 17,74%), католики (примерно 3,54%) и другие.
As a result of Islamic teachings and our rich culture, the Iranian people, a nation deeply rooted in the history of mankind and one of the cornerstones of civilization, have always respected other religions, nations and cultures. В результате догм ислама и нашей богатой культуры иранский народ - нация, история которой уходит корнями далеко в историю человечества и которая является одной из основных цивилизаций на нашей планете, - всегда уважал другие религии, нации и культуры.
With regard to the issue of child custody, she reiterated that, under Islamic law, the best interests of the child were paramount when custody was awarded. Что касается вопроса об опеке над детьми, то оратор вновь заявляет, что согласно законам ислама при принятии решения об опеке над детьми суды в первую очередь учитывают наилучшие интересы ребенка.
Similarly, the systematic negative stereotyping of Islam and other divine religions and the ridicule of religious personalities who are respected and beloved by believers of those religions are sources of great concern for the world community, and especially for the Islamic nations. Международное сообщество, и особенно исламские государства также крайне озабочены систематическим навязыванием негативных стереотипов ислама и других божественных религий, а также высмеиванием уважаемых и любимых верующими религиозных личностей.
) and which is accepted by all Muslims - is that the ruler or the caliph should, firstly, know the Islamic law and, secondly, be just and perfect in both religious beliefs and morals. То есть, халиф Ислама должен был превосходить всех в науке и знании божественных указов. К этому же ряду относятся и недостатки некоторых халифов, занявших свои посты после смерти Пророка (ДБАР).
According to unofficial reports, non-Muslims outside the southern states have been found guilty of and punished for religious offences based on Islam (hudud), especially for failing to observe the Islamic dress code and the prohibition of the sale or consumption of alcohol. Согласно сообщениям из неофициальных источников, немусульман за пределами южных штатов судили и наказывали за нарушение религиозных норм ислама ("худдуд"), в основном за нарушение исламского кодекса, предписывающего, как должны одеваться мусульмане, и запрета на продажу и потребление алкогольных напитков.
Other groups of note were the Jamiat-e Islami (Society of Islam), the alliance lead by President Rabbani, and General Abdul Rashid Dostum's Junbesh-e Melli Islami (National Islamic Movement). Возглавляемый президентом Раббани союз "Джамиат-э ислами" (Общество ислама) и "Джунбеш-э мелли ислами" (Национальное исламское движение) генерала Абдула Рашида Достама также входят в число имеющихся в стране сил.