Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Ислама

Примеры в контексте "Islamic - Ислама"

Примеры: Islamic - Ислама
Needless to say, the Kingdom of Saudi Arabia - whose constitution is the Koran and whose approach is based on Islamic teaching - believes in peace and justice. Нет необходимости говорить, что Королевство Саудовская Аравия, конституцией которого является Коран и подход которого основывается на учении ислама, верит в мир и справедливость.
University degree in English literature, political science, Islamic history and culture, 1976, University of Karachi, Pakistan Диплом об окончании университета по специальности английская литература, политические науки, история и культура ислама, 1976 год, университет Карачи, Пакистан
UNICEF and UNESCO facilitated the distribution of about 150,000 textbooks to children in grades 1-5, covering Somali, Arabic, science, mathematics, health education, and Islamic studies. ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО способствовали распространению среди детей 1-5 классов 150000 учебников по таким предметам, как сомалийский язык, арабский язык, наука, математика, просвещение по вопросам образования и изучение ислама.
Resolutely determined to preserve Islamic spiritual, ethical, social and economic values, which will remain one of the important factors for achieving progress of mankind; будучи исполнена твердой решимости отстаивать идеалы ислама в духовной, этической, социальной и экономической областях, которые останутся одним из важнейших факторов прогресса человечества,
Hence, we have Hindu and Buddhist traditions, Confucian and Taoist values, Christianity in its various denominations, Sikhism and Islamic religious and legal practices. Поэтому у нас имеются традиции индуизма и буддизма, конфуцианства и даосизма, христианства в его различных различных конфессиональных принадлежностях, религиозные и правовые обычаи сикхизма и ислама.
The National Museum, for its part, with its collections dating from remote antiquity and the early Islamic period, has long been a leading source of information for scholars and reviewers. В свою очередь, Национальный музей, коллекции которого датируются периодами древней античности и раннего ислама, на протяжении долгого времени являлся одним из основных источников информации как для прикладных, так и для теоретических исследований.
New cooperation agreements were concluded with new members, including the International Labour Organization (ILO), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Research Centre for Islamic History, Arts and Culture. С новыми членами, включая Международную организацию труда (МОТ), Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Научно-исследовательский центр истории, искусства и культуры ислама, были заключены новые соглашения о сотрудничестве.
This current aggression began on 27 September 2009 with Israel's excavation activity, which seeks to undermine the symbolic and sacred significance of the city for Muslims throughout the world and to the Islamic faith itself. Нынешняя агрессия началась 27 сентября 2009 года, когда Израиль начал раскопки, целью которых является нарушить священный характер этого города, имеющего символическое значение для мусульман всего мира и для самого ислама как веры.
The Department of Religious Affairs foresees that Islamic study groups could become strategic targets for the empowerment of women, considering that most members of such groups are women. Департамент по делам религий предполагает, что Группы по изучению ислама могут быть использованы для расширения прав и возможностей женщин, поскольку большую часть членов таких групп составляют женщины.
Please describe the role of the department for family development of the Ministry of Awqaf and Islamic Affairs in this regard (para. 92 of the report). Просьба осветить в связи с этим роль департамента по вопросам развития семьи Министерства по делам вакуфов и ислама (пункт 92 доклада).
To enhance the role of the family in society in accordance with Islamic principles, while taking modern developments into consideration активизировать роль семьи в обществе в соответствии с видением ислама, учитывая при этом требования современной жизни;
372.14. Over 32 titles in the Growth Book series were published in the collection Islamic Sciences, several CDs were produced, and a databank of 4,138 educational books related to curricula were compiled. 372.14 Было опубликовано более 32 наименований из серии книг развития в коллекции "Науки ислама", выпущено несколько дисков и составлена база данных из 4138 учебных пособий, связанных с учебным планом.
Up to eight months ago, literacy was the responsibility of the Ministry for Combating Literacy, for Ensuring an Islamic Orientation and for Traditional Teaching. Еще восемь месяцев назад обучение грамоте относилось к сфере деятельности Министерства по борьбе с неграмотностью, по делам ислама и начального образования.
We are gravely concerned about the recent escalation of prejudicial practices and laws to Muslim women in various countries as to their right to practise a way of life according to Islamic teachings, especially in terms of wearing headscarves. Коалиция исламских государств глубоко обеспокоена распространением в разных странах в недавнее время пагубной практики и законов, которые не позволяют мусульманским женщинам осуществлять свое право вести образ жизни в соответствии с учением ислама, особенно в отношении условий ношения головных платков.
There had been no increase in interfaith tension and the incidents to which Committee members had referred were attributable to one prohibited organization, which claimed to be fighting religious pluralism in the interests of Islamic supremacy. В стране не наблюдается усиления межрелигиозной напряженности, а инциденты, которые были упомянуты членами Комитета, вызваны действиями лишь одной организации, кстати, запрещенной, которая ведет борьбу против религиозного плюрализма в целях установления главенства ислама.
Regrettably, some European Governments had not only failed to address Islamophobia, but had also imposed restrictions on Islamic cultural expression and spoken out against multiculturalism, thereby aggravating the existing anti-Muslim sentiment and the situation of their Muslim minorities. Вызывает сожаление, что некоторые европейские правительства не только не занимаются проблемой исламофобии, но и вводят ограничения на выражение культурных норм ислама и выступают против мультикультурализма, тем самым усугубляя существующие антимусульманские настроения и положение проживающих в этих странах мусульманских меньшинств.
In 2007, the country team hopes to orient its advocacy with the Transitional Federal Government towards a closer examination of child rights issues as enshrined in Islam, and an appeal to respect the Islamic requirement that all people protect children. Страновая группа надеется переориентировать в 2007 году свою просветительную работу с Переходным федеральным правительством в направлении более тщательного анализа прав детей в том виде, в каком они закреплены в исламе, и она намеревается призвать к соблюдению требования ислама относительно защиты детей всеми людьми.
Attended by leading scholars and thinkers from the Islamic world, the conference devoted its attention to advancing the concept of that message, with a particular view to the present circumstances in which its revival and development is very much needed. Внимание этой конференции, в которой приняли участие ведущие ученые и мыслители исламского мира, было обращено на продвижение основной посылки ислама, с уделением конкретного внимания современным условиям, в которых столь высока потребность в его возрождении и развитии.
It also expressed its satisfaction with the positive decisions taken by the Committee to create a common ground and a coherent vision of Islamic action in the service of Muslims worldwide and safeguard Islam's heritage and brilliant image. Они также выразили удовлетворение по поводу конструктивных решений, принятых Комитетом в целях обеспечения общей основы и единого представления об исламских действиях на службе мусульман всего мира во имя сохранения исламского наследия и светлого образа ислама.
Following the adoption of the Administration of Muslim Law Act, the Islamic Religious Council of Singapore had been created to advise the President on Muslim affairs. Вслед за принятием Закона об администрации мусульманского права, был создан Совет по делам ислама, который призван консультировать президента по вопросам, связанным с мусульманским правом.
We are equally committed to adhering to our tolerant Islamic values, which reject violence and extremism and call for tolerance and brotherhood. Мы также привержены соблюдению учения ислама в духе принципов терпимости, отвергающего насилие и экстремизм и призывающего к проявлению терпимости и налаживанию братских отношений.
Article 24 of the Constitution ensures freedom of expression and press, except when it is detrimental to the rights of the public or against Islamic principles. Статья 24 Конституции обеспечивает свободу выражения мнений и свободу прессы, за исключением тех случаев, когда это наносит ущерб правам граждан или идет вразрез с принципами ислама.
AI added that they have set up quasi-judicial structures and have "tried", "convicted" and "punished" people according to their interpretation of Islamic law. МА добавила, что они создали квазисудебные системы, "судят", "осуждают" и "наказывают" людей в соответствии со своим толкованием ислама.
In the case of Muslim women, Islamic teachings on women's rights could be used to show that the practice of forced marriage was unacceptable. В случае женщин-мусульманок можно воспользоваться той частью учений ислама, которая касается прав женщин, для иллюстрации того, что практика принудительных браков является недопустимой.
Some mullahs are involved in projects aimed at preventing violence against women and use the occasion of religious gatherings to stress Islamic principles of respect within the family. Некоторые муллы участвуют в осуществлении проектов, направленных на предупреждение насилия в отношении женщин, и используют собрания верующих для проповеди принципов ислама, касающихся обеспечения уважения в семье.