Oman had embarked on a path towards economic modernization and child development founded on Islamic beliefs and values. |
Оман встал на путь модернизации экономики и развития детей на основе учения и идеалов ислама. |
I was an excellent teacher in Islamic education. |
У меня была репутация отличного преподавателя ислама. |
Islamic teachings, principles, and scholarship are to be consulted regarding the development agenda, governance institutions and legal framework of the nation. |
Учения и принципы ислама будут учитываться в стратегиях развития, деятельности органов управления и правовой системы государства. |
The Ministry of Islamic Affairs certified imams, who were responsible for presenting Friday sermons. |
Министерство по делам ислама аттестует имамов, которые отвечают за чтение пятничных проповедей. |
While capital punishment was in accordance with Islamic laws, Kuwait had not applied the death penalty for some time. |
Хотя смертная казнь соответствует законам ислама, Кувейт не применял ее в течение уже некоторого времени. |
The Government is aware that the country urgently needs a democratic constitution based on Islamic values. |
Правительство осознает, что страна срочно нуждается в демократической конституции, основанной на ценностях Ислама. |
In May 2010, the Ministry of Islamic Affairs drafted the "Regulations on protecting religious unity of Maldivian citizens". |
В мае 2010 года Министерством по делам ислама был подготовлен проект "Положений о защите религиозного единства мальдивских граждан". |
The Superior Council of Islamic Affairs carries out education in human rights through meetings between religious leaders and believers. |
Высший совет по делам ислама обеспечивает обучение по вопросам прав человека в рамках встреч религиозных лидеров и верующих. |
At first instance, it ensured that existing legislation was in conformity with Islamic precepts. |
В первой инстанции он наблюдает за тем, чтобы действующие законы соответствовали предписаниям ислама. |
Islamic teachings condemn terrorism in all its manifestations and view such acts as not only savage but also criminal. |
Учение ислама осуждает терроризм во всех его проявлениях и считает такие акты не только варварскими, но и преступными. |
Human rights concepts were incorporated in the national document on Islamic education in primary and secondary schools. |
Кроме того, концепции о правах человека нашли свое отражение в национальном документе об организации изучения ислама в начальных и средних школах. |
The international community must preserve all Islamic sacred places as well as Christian holy sites. |
Международное сообщество должно сохранить все священные места ислама, равно как и святые места христиан. |
Islamic law was a very contentious issue in Kenya. |
Законы ислама в Кении являются весьма спорным аспектом. |
There is a general consensus in German society that regular Islamic religious instruction, also, would be desirable in German schools. |
Немецкое общество единодушно в том, что преподавание основ ислама также было бы желательным во всех немецких школах. |
Article 14 embodies Islamic injunctions on human dignity, honour and privacy of the home. |
В статье 14 отражены предписания ислама относительно человеческого достоинства, чести, неприкосновенности жилища. |
Educational materials had been designed for Islamic instruction in the regions concerned. |
В целях содействия преподаванию ислама в соответствующих регионах разработаны необходимые педагогические материалы. |
The workshop also addressed issues related to Islamic law. |
Участники также затронули вопросы, связанные с законами ислама. |
Access to credit and land was guaranteed under Islamic law, which was the source of all laws in Yemen. |
Доступ к получению кредитов и земельных наделов гарантируется законом Ислама, который лежит в основе всех законов страны. |
Terrorism of Islamic origin by followers of a rigid form of Islam is a very minor element in Switzerland. |
Терроризм исламистского толка имеет очень слабую поддержку в Швейцарии среди сторонников строгого соблюдения догм ислама. |
Unfair and bigoted portrayals of Islam and hate speech against the Muslim faith exacerbated the divisions between the Islamic and Western worlds. |
Незаслуженное и нетерпимое изображение ислама и агрессивная риторика в адрес мусульманской веры усугубляют раскол между исламским и западным мирами. |
These texts conform to the former core curriculum and cover the Somali language, mathematics, science, Islamic studies and Arabic. |
Эти учебники соответствуют существовавшей в прошлом основной учебной программе и охватывают сомалийский язык, математику, естественные науки, изучение ислама и арабского языка. |
He was allegedly placed in solitary confinement at the Islamic Faith Research Centre in Khartoum and tortured, both physically and psychologically. |
Его, как утверждается, поместили в одиночную камеру в Исследовательском центре по вопросам ислама в Хартуме и подвергали физическим и психологическим пыткам. |
The polarization between the two opposing groups that control the country, although Islamic, results in differences in the administration of justice. |
Углубляющийся раскол между двумя противоборствующими группировками, которые контролируют положение в стране, хотя обе они и придерживаются ислама, приводит к различиям в методах отправления правосудия. |
Participants considered variations in Islamic law throughout the Arab world and discussed ways of easing discrepancies and evaluating governmental reservations to CEDAW. |
Участники рассмотрели различные толкования ислама в разных странах арабского мира и обсудили пути уменьшения разногласий и оценки оговорок правительств, высказанных в отношении КЛДЖ. |
Enrichment materials for social studies, Arabic language and Islamic education curricula were prepared. |
Были подготовлены учебные пособия для занятий по социальным дисциплинам, а также учебные программы по арабскому языку и основам ислама. |