Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Ислама

Примеры в контексте "Islamic - Ислама"

Примеры: Islamic - Ислама
The meeting also noted the decision by OIC to nominate the Research Centre for Islamic History, Art and Culture (IRCICA) to be the focal point of OIC for the proposed new priority area. Участники встречи отметили также решение ОИК поручить Научно-исследовательскому центру истории, искусства и культуры ислама (ИРСИКА) выполнять функции координационного центра ОИК в отношении предложенной новой приоритетной области.
What degrees of precedence are assigned to the Constitution, the Great Green Document on Human Rights and the Islamic religion? Какова приоритетность между положениями Конституции, Великого зеленого документа по правам человека и постулатами ислама?
The Special Rapporteur has received reports that an armed Muslim group called the "Islamic warriors" is waging a jihad against the Christians in Lofa County, in the north of the country. Специальный докладчик получил информацию, согласно которой вооруженная мусульманская группировка, называемая "Воины ислама", ведет джихад против христиан в провинции Лофа на севере страны.
Judges could now be accused of offences not defined in law, such as failing to abide by "Islamic considerations" or "the interests of the society". Судьи теперь могут быть обвинены в совершении правонарушений, не предусмотренных законом, например, в несоблюдении "канонов ислама" или "интересов общества".
Theologians and qualified experts were given the task of adapting Islamic precepts to the conditions of modern society and could recommend the amendment of legislation. Увязка установлений ислама с условиями жизни современного общества доверена теологам и компетентным специалистам, которые имеют возможность формулировать рекомендации, направленные на изменение законов.
For its part, it would continue to uphold Islamic values and principles and to work with all those who were genuinely interested in the protection of human rights. Со своей стороны, она будет продолжать отстаивать свои ценности и принципы ислама, работая рука об руку с теми, кто действительно желает защищать права человека.
It is imperative to establish a broad-based Government - based on Islamic values and the participation of all ethnic groups of Afghanistan - with due extension of equal rights, mutual respect and cooperation between all. Настоятельно необходимо создать правительство с широкой базой, основанное на ценностях ислама и участии всех этнических групп Афганистана, с должным уважением принципов равноправия, взаимного уважения и всеобщего сотрудничества.
Torture was not practised and detainees were treated in accordance with Islamic teachings and human rights, but the opponents of the Taliban did resort to the practice. Пытки не применяются, а с заключенными обращаются в соответствии с учением ислама и нормами в области прав человека, но противники талибов действительно практикуют подобные меры.
He would ask the Commission on the Status of Women to review the language in question, taking into account the fact that, in many countries, national legislation was based on Islamic law and was therefore not subject to amendment. Он просит Комиссию по положению женщин пересмотреть указанную формулировку с учетом того факта, что во многих странах национальное законодательство основывается на законах ислама и поэтому не подлежит исправлению.
In relation to women's and girls' basic rights, there is cause for concern over the re-establishment at the central level of a Department of Islamic Teaching (Irshad Islami) reminiscent of the Taliban era Department of Vice and Virtue. Применительно к основополагающим правам женщин и девушек была выражена обеспокоенность воссозданием на центральном уровне департамента по вопросам преподавания ислама (Иршад ислами), напоминающего существовавший у талибов департамент порока и добродетели.
The Afghan Women's Council is a non-governmental organization which works to secure the civil and social rights of women based on Islamic principles and the culture and traditions of Afghanistan. Совет афганских женщин является неправительственной организацией, деятельность которой заключается в обеспечении гражданских и социальных прав женщин на основе принципов ислама, а также культуры и традиций Афганистана.
The meeting was organized to serve as a platform for experts from various fields to examine Islamic principles on human rights, with the aim of dissuading misunderstanding of Islam and Muslims. Совещание было призвано обеспечить возможность для углубленного рассмотрения экспертами в различных областях исламских принципов в области прав человека в связи с неправильным пониманием ислама и мусульман.
This expansion of Islam in Africa not only led to the formation of new communities in Africa, but it also reconfigured existing African communities and empires to be based on Islamic models. Расширение ислама в Африке не только привело к образованию новых сообществ, но также переформировало существующие африканские общины и империи так, чтобы они базировались на исламской модели.
In the perspective of Islamic law, the Commodity Futures Trading (PBK) (forex is part of the EAPs) can be incorporated into the category of almasa'il almu'ashirah or legal problems of contemporary Islam. С точки зрения исламского закона, торговле товарными фьючерсами (ПБК) (форекс является частью ЭАН) могут быть включены в категорию almasa'il almu'ashirah или правовых проблем современного ислама.
Ahmadis are also not permitted by Muslim leaders of the other sects to sit on the All India Muslim Personal Law Board, an independent body of Islamic religious leaders that the Indian government recognises as representatives of Indian Muslims. Мусульманские лидеры других сект ислама не разрешают мусульманам - ахмади принимать участие в заседаниях Исламского Совета - независимый орган исламских религиозных лидеров, который индийское правительство признает в качестве представителей индийских мусульман.
It outlines the specific powers and functions of the Commission, which is tasked under the Bonn Agreement with rebuilding the domestic justice system in accordance with Islamic principles, international standards, the rule of law and Afghan legal traditions. В нем излагаются конкретные полномочия и функции Комиссии, которая должна, согласно Боннскому соглашению, восстановить внутреннюю судебную систему на основе принципов ислама, международных стандартов, законности и правовых традиций Афганистана.
However, we express our strong reservations concerning operative paragraph 4 (a), which runs counter to the tenets and holy teachings of the Islamic faith. Вместе с тем, у нас имеются серьезные оговорки в отношении пункта 4(a) постановляющей части, который противоречит основам и священному учению Ислама.
Having considered the report of the Secretary-General on the previous phases of the Strategy for Islamic Dawa and its Implementation Mechanism; recommends the following: рассмотрев доклад Генерального секретаря о предыдущих этапах Стратегии пропаганды ислама и механизме ее реализации, рекомендует следующее:
The Ministry of Habous and Islamic Affairs has a special relationship with the Ministry of Social Development, the Family and Solidarity. Министерство по делам вакуфов и ислама является особым партнером министерства социального развития, солидарности и по делам семьи.
There is general social consensus that regular Islamic religious instruction at German schools would be desirable in view of the presence of around 2.5 to 3 million Muslims in the country. В целом в обществе сложилось понимание того, что с учетом присутствия в стране примерно 2,53 млн. мусульман представляется желательным преподавание в немецких школах ислама на регулярной основе.
The Ministry of Islamic Affairs was trying to develop a guide for preachers and imams in mosques and to introduce the concepts of women's rights and gender equality to them. Министерство по вопросам ислама пытается разработать руководство для священников и имамов в мечетях и утвердить в их сознании понятия прав женщин и гендерного равенства.
Advocacy measures were already in place to foster the necessary changes in attitudes, in particular the publication and dissemination of booklets on the quota law and on Islamic arguments in support of gender equity. В целях поощрения необходимых изменений в мировоззрении уже проводятся пропагандистские кампании, в частности публикация и распространения брошюр по закону о квотах и доводам ислама в поддержку гендерной справедливости.
The signs of cooperation have been clear: increasing use of Arabic, rather than French, discussions that incorporate real knowledge of Islamic scripture, and recognition that Islam remains distinct from traditional practices. Признаки сотрудничества налицо: большее использование арабского, нежели французского языков, дискуссии, включающие реальное знание священных текстов ислама и признание того, что ислам отличается от традиционных обычаев.
In Pakistan, he was engaged by the Kuwaiti Red Crescent for humanitarian missions, while in Iran he studied Islamic subjects at university in order to receive a scholarship and thus support his family. В Пакистане он участвовал в гуманитарных миссиях Красного Полумесяца Кувейта, а в Иране занимался изучением ислама в университете, для того чтобы получать стипендию и таким образом поддерживать свою семью.
The closing statement was made by the Minister of Endowments and Islamic Affairs, Mr. Ghaith Bin Mubarak Al-Kuwari, who emphasized that religious scholars were excellent role models for future generations. Завершило конференцию выступление министра вакуфов и по делам ислама г-на Гайта бен Мубарака аль-Кувари, который подчеркнул, что религиозные деятели являются прекрасным примером для будущих поколений.