The Fatih Islamic Centre, overseen by the Ministry, seeks to familiarize the public with Islamic principles as a means of strengthening dialogue and peaceful coexistence among different religions and civilizations. |
Действующий под эгидой министерства исламский центр Фатиха занимается распространением среди широкой общественности информации о принципах ислама в качестве одного из методов укрепления диалога и мирного сосуществования между различными религиями и цивилизациями. |
It has become clear that the Arab and Islamic peoples will never give up their rights to those holy shrines, particularly Al-Haram Al-Sharif, the third holiest Islamic site. |
Очевидно, что арабские и мусульманские народы никогда не откажутся от своих прав на эти святыни, в особенности на Харам аш-Шариф - третьей святыни ислама. |
The project also aims to enhance the capacity of theologians and Islamic education officials of ISESCO member States to interpret population issues (including reproductive health and the gender dimension) from an Islamic perspective. |
Проект также нацелен на расширение возможностей теологов и официальных представителей системы исламского просвещения в государствах - членах ИСЕСКО по толкованию вопросов народонаселения (в том числе репродуктивного здоровья и гендерного аспекта) с точки зрения ислама. |
With regard to the Islamic punishments for apostasy and other similar offences (known as hudud or qisas), they had not been invented by the Sudanese Government but were mandatory under a true interpretation of Islam, even if some Islamic countries were not applying them. |
Что касается исламских наказаний за вероотступничество и другие аналогичные правонарушения (известные как "худуд" и "кисас"), то они придуманы не суданским правительством, а являются обязательной нормой при подлинном толковании ислама, хотя некоторые исламские страны их не применяют. |
The State has established a supreme council of Islamic scholars, in which women participate, with branches throughout the regions, to provide spiritual guidance and organize religious life in such a way as to promote a tolerant and moderate form of the Islamic faith. |
Государством образован верховный совет исламских ученых с участием женщин, который имеет свои отделения во всех регионах, в целях обеспечения духовного руководства и организации религиозной жизни таким образом, чтобы содействовать распространению толерантных и умеренных форм ислама. |
Islamic law allowed Muslims, Christians and Jews to intermarry. Spouses could retain their original religion. |
Законы ислама разрешают браки мусульман с христианами и евреями; при этом супруги могут сохранять свою религиозную принадлежность. |
The basis of action to combat violence against women was derived from the Islamic legal system. |
Основанием для мер по борьбе с насилием в отношении женщин являются правовая система ислама. |
Jordan entered a reservation to this provision of the Convention on the grounds that it is contrary to Islamic directives. |
Иордания сделала оговорку в отношении этого положения Конвенции в связи с тем, что оно противоречит заповедям ислама. |
Under Islamic law, women enjoyed equal rights in matters relating to inheritance. |
По законам ислама женщины пользуются равными правами в вопросах, касающихся наследования. |
The question of inheritance under Islamic law was set forth in very precise language and was not open to discussion. |
Вопрос о праве наследования по закону ислама определен очень точно и не подлежит обсуждению. |
The Kingdom deals with this issue as a patriotic and religious duty according to Islamic teachings and hallowed social traditions. |
Королевство считает эту задачу своим патриотическим и религиозным долгом в соответствии с учением Ислама и свято чтимыми общественными традициями. |
The Commission has asserted that its work will be guided by Islamic principles, international standards and Afghan legal traditions. |
Комиссия заявила о том, что в своей работе она будет исходить из принципов ислама, международных стандартов и правовых традиций Афганистана. |
The Jeddah Declaration (October 2000) identifies key environmental principles from an Islamic perspective. |
В Декларации Джидды (октябрь 2000 года) пять ключевых природоохранных принципов определены с точки зрения ислама. |
Islamic law was aware of this danger 14 centuries ago. |
Закон ислама признал эту опасность 14 столетий тому назад. |
Such behaviours violate the Islamic Shariah and social customs and principles. |
Подобные действия нарушают законы ислама и общественные устои и принципы. |
The fatwa allows anyone to kill people who collaborate with Jews or who have abandoned the Islamic religion. |
Эта фатва позволяет любому убивать тех, кто общается с евреями или отказался от ислама. |
2.3 In 1991, the author was suspended from university for not following Islamic rules. |
2.3 В 1991 году автора сообщения отстранили от занятий в университете за невыполнение правил ислама. |
This principle emanates from our Government's respect for human dignity, social justice and the sublime Islamic teachings. |
Этот принцип вытекает из уважения нашим правительством достоинства человека, социальной справедливости и возвышенных проповедей ислама. |
Marriage is considered as a legal bond between spouses and is monogamy system except for the followers of Islamic religion. |
Брачный союз означает юридическое закрепление отношений между супругами и основан на принципе единобрачия, за исключением последователей ислама. |
It was reported that the Government had de facto banned Shia'h Islamic practice. |
Было сообщено о том, что правительство фактически запретило практиковать шиитский вариант ислама. |
Additionally, IESCO had been mandated to develop a detailed programme to refute the denigration of Islam and Islamic civilization by the Western media. |
Кроме того, ИСЕСКО было поручено разработать подробную программу мер по опровержению диффамации ислама и исламской цивилизации западными средствами массовой информации. |
There, students in the Islamic university also study the Bible, and the curriculum puts an emphasis on the most tolerant interpretation of Islam. |
Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама. |
Muslim professional organizations and the Islamic opposition political party hold the view that renunciation of Islam is punishable by death. |
Мусульманские профессиональные организации и оппозиционная исламская политическая партия придерживаются мнения, что отречение от ислама должно караться смертной казнью. |
According to the new constitution, the Islamic Federal Republic of the Comoros is a federal State based on the principle of Islam. |
Согласно новой конституции, Федеральная Исламская Республика Коморские Острова является федеральным государством, основанным на принципах ислама. |
The Government's efforts were supplemented by those of charitable institutions and non-governmental organizations motivated by Islamic principles and teachings. |
Усилия правительства дополняются деятельностью благотворительных учреждений и неправительственных организаций, которые руководствуются принципами и учением ислама. |