Having considered the report of the OIC Secretary-General on the role of Information and Communication in enhancing the just causes of the Islamic Ummah and highlighting the true image of Islam and of the report of the OIC institutions active in the field of information; |
рассмотрев доклад Генерального секретаря ОИК о роли информации и коммуникации в пропаганде справедливого дела исламской уммы и освещении истинного образа ислама, а также доклад учреждений ОИК, активно работающих в области информации, |
Muslims throughout China have established Islamic organizations at all levels, actively conducting religious affairs and studying religious doctrine. |
Во всех районах Китая созданы исламские организации, которые активно ведут работу по изучению ислама. |
The law against blasphemy complements laws against criticizing the Islamic regime, insulting Islam, and publishing materials that deviate from Islamic standards. |
В Иране наказуемо не только кощунство, но и критика исламской власти, оскорбление ислама, публикация материалов, отклоняющихся от исламских верований. |
What we call today Islamic Law, and especially Islamic culture - and there are many Islamic cultures actually; the one in Saudi Arabia is much different from where I come from in Istanbul or Turkey. |
То, сегодня называется законом Ислама и в особенности исламской культурой - а фактически существует множество таких культур; одна из них в Саудовской Аравии сильно отличается от той, характерной для моей родины - Стамбула, Турции. |
Magdi Cristiano Allam (Arabic: مجدي علام Majdī 'Allām; born 22 April 1952), is an Egyptian-born Italian journalist and politician, noted for his criticism of Islamic extremism and his articles on the relations between Western culture and the Islamic world. |
مجدي علام Māǧdī 'Allām, итал. Magdi Cristiano Allam; род. 22 апреля 1952) - итальянский журналист и политик египетского происхождения, известен своей критикой ислама и статьями о взаимоотношениях Западной культуры и Исламского мира. |
The Islamic Federation of the Canary Islands (in Spanish: Federación Islámica de Canarias) is a Muslim religious organization that brings together associations and Islamic religious communities around the Canary Islands. |
Среди последователей Ислама существует на островах Исламская федерация Канарских островов, которая является органом, объединяющим ассоциации и общины мусульманской религии на Канарском архипелаге. |
Large and active Islamic organizations, such as Muhammadiya and Nahdlatul Ulama, as well as the Indonesian Ulemas Council and prominent Islamic figures, are one in condemning those terrorist acts. |
Большие и активные исламские организации, такие, как «Мухаммадийя» и «Надлатул Улама», так же, как и Индонезийский совет «Улемас» и выдающиеся деятели ислама, осуждают эти террористические акты. |
While I was absent from Iran, the Islamic Revolution had descended on Iran and had entirely transformed the country from Persian to the Islamic culture. |
Пока я была вдали от Ирана, там свершилась революция, и полностью изменила страну, где культура ислама подавила персидское наследие. |
That's where we find Islamic majority. |
Именно здесь приверженцев ислама большинство. |
While I was absent from Iran, the Islamic Revolution had descended on Iran and had entirely transformed the country from Persian to the Islamic culture. |
Пока я была вдали от Ирана, там свершилась революция, и полностью изменила страну, где культура ислама подавила персидское наследие. |
If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. |
Возьмём золотой век ислама - в то время было множество переводов. |
From a stigma, however, it has become for Muslims a sign of their positive affirmation of an Islamic identity. |
Однако для мусульманок она превратилась из позорного клейма в символ их позитивного самоутверждения как приверженцев ислама. |
The Committee is concerned about reports of teachers forcing non-Muslim students to complete Islamiyyat (Islamic studies). |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что учителя заставляют учащихся немусульман пройти курс обучения Исламияту (изучение ислама). |
Lastly, civil servants were not required to belong to the Islamic faith. |
Также г-жа Дрисс указывает, что исповедание ислама не является обязательным требованием для поступления на государственную службу. |
The Family Development Department in the Ministry of Endowments and Islamic Affairs |
Департамент по вопросам развития семьи министерства вакуфов и по делам ислама (см. органиграмму в приложении 1) |
The entire collection was purchased by Prof. Richard Ettinghausen, one of the world's foremost experts on Islamic archeology and art. |
Это коллекция профессора Р. Эттингхаузена - одного из крупнейших мировых специалистов в области археологии и искусства ислама. |
There can be no democratic transition if Islamic currents that reject violence and accept democracy's ground rules are not integrated into the public arena. |
Демократии не построить, если не интегрировать в жизнь общества течения Ислама, отвергающие насилие и признающие демократические ценности. |
About a thousand years ago, at the height of the Islamic Renaissance, three brothers in Baghdad designed a device that was an automated organ. |
Около тысячи лет назад, на пике Золотого века ислама, трое багдадских братьев создали инструмент, являвшийся автоматическим оргáном. |
Secondly, the deviation which took place in this paragraph, particularly the reference to inheritance, can be interpreted as contradicting Islamic law, the shariah. |
Во-вторых, происшедшие в этом пункте изменения, особенно в отношении наследования, могут быть истолкованы как противоречащие нормам ислама - шариату. |
This would allow education in the cities to resume in accordance with Islamic law and with the hejab (veil). |
Это поможет возродить в городах традиции ислама и ношения хиджаба (накидки) в системе образования. |
We know that an Islamic trend is to build large mosques on the cherished sites of conquered lands. |
Одна из тенденций ислама - строительство огромныхмечетей на месте церквей в завоеванных землях. |
Srivijaya declined due to conflicts with the Chola rulers of India, before being destabilised by the Islamic expansion from the 13th century. |
Империя Шривиджая пришла в упадок вследствие конфликтов с индийскими царями Чола, а потом потерпела поражение в период экспансии ислама в XIII веке. |
From 1998 to 1999, he was a visiting fellow at King's College, Cambridge, studying Islamic history and culture. |
В 1998-99 годах Бёрнс был вольным слушателем в Королевскои колледже (Кембридж), где изучал историю и культуру ислама. |
In 1925, Egypt became the first Islamic state to legally recognize the Bahá'í Faith as an independent religion apart from Islam. |
В 1925 году исламский суд Египта определил веру бахаи как отдельную религию, но не секту ислама. |
But the pro-E.U. sentiment in Turkey in the past decade has become almost an Islamic cause and supported by the Islamic liberals and the secular liberals as well, of course. |
Но проевропейские настроения в Турции в последнее десятилетие почти стали причиной распространения ислама, и они поддерживаются, и исламскими либералами, и светскими либералами, конечно же. |