Investment in gender mainstreaming is an investment in social justice, economic diversity and political stability. |
Поэтому инвестирование в решение гендерных вопросов - это и инвестирование в обеспечение социальной справедливости, экономической диверсификации и политической стабильности. |
A major obstacle to the use of commercial fuels by low-income households is the investment or upfront costs in appliances, connection charges or container deposits, even though in many cases the savings would quickly repay the investment. |
Одними из главных препятствий на пути использования коммерческих видов топлива домашними хозяйствами с низким уровнем дохода являются инвестирование средств или расходы на эксплуатацию, связанные с бытовыми приборами, платой за подключение или взносы за контейнеры, даже если во многих случаях экономия в кратчайшие сроки оправдывает инвестиции. |
If education is regarded as an investment, then high levels of adult mortality will tend to lower the returns on that investment inasmuch as the benefits of education are primarily long-term and are realized during adult life. |
Если образование рассматривать как инвестирование, то в таком случае высокий уровень смертности среди взрослого населения будет иметь тенденцию к снижению эффективности такого рода инвестирования, тем более что выгоды от образования почти всегда не носят сиюминутного характера и реализуются в течение жизни взрослого человека. |
The Latin American experience demonstrated that macroeconomic policies that focused too narrowly on the fight against inflation and attracting capital flows were unable to generate sufficiently high tares of domestic investment, and that investment in infrastructure and strengthening of domestic institutions were essential. |
Латиноамериканский опыт показал, что макроэкономическая политика, которая слишком узко сосредоточена на борьбе с инфляцией и привлечении потоков капитала, не в состоянии обеспечить достаточно высокие темпы внутреннего инвестирования и что существенное значение имеет инвестирование средств в инфраструктуру и укрепление отечественных учреждений. |
Apart from benefiting the poor, such investment would also provide the basis for sustainable development, stimulate complementary investment in infrastructure and agriculture, and help raise agricultural productivity, thus enhancing food security and creating decent jobs for the rural poor. |
Помимо улучшения положения малоимущих, такое инвестирование заложит также основу для устойчивого развития, будет стимулировать дополнительные капиталовложения в инфраструктуру и сельское хозяйство и поможет повысить его продуктивность, что будет содействовать укреплению продовольственной безопасности и созданию достойных рабочих мест для сельской бедноты. |
A. How to increase food security and smallholder-sensitive investment in agriculture |
А. Пути укрепления продовольственной безопасности и инвестирование в сельское хозяйство с учетом |
To address those challenges, the international community must consider reforms to the global financial architecture in order to create an environment that encourages investment in the resiliency of small island developing States. |
Для борьбы с этими трудностями международное сообщество должно рассмотреть возможность реформ глобальной финансовой архитектуры, с тем чтобы создать условия, поощряющие инвестирование в жизнестойкость малых островных развивающихся государств. |
It covers vital issues for a transition to an inclusive green economy, including financing, investment, poverty reduction and the promotion of social equity. |
В нем охвачены жизненно важные вопросы для обеспечения перехода к недискриминационной зеленой экономике, включая финансирование, инвестирование, борьбу с нищетой и содействие достижению социальной справедливости. |
Fiscal austerity measures have remained in place, and continue to negatively impact public services and investment, thus restricting economic growth and employment opportunities. |
Продолжается осуществление жестких мер финансовой экономии, которые по-прежнему оказывают негативное воздействие на оказание коммунальных услуг и инвестирование, что в свою очередь сдерживает экономический рост и ограничивает возможности занятости. |
The public investment execution capacity in the Northern Triangle is low, with much of the budget earmarked for recurring current expenditures and few mechanisms to evaluate their effectiveness. |
Возможностей осуществлять государственное инвестирование в Северном треугольнике мало, значительная доля средств выделяется на повторяющиеся текущие расходы и имеется очень мало механизмов по оценке эффективности этих расходов. |
Public investment is necessary for scaling-up key innovations for gender-responsive public goods, such as the provision of water supplies, appropriate sanitation facilities and modern energy services. |
Инвестирование со стороны государств необходимо для расширения масштабов реализации важнейших инноваций в области предоставления таких гендерно ориентированных общественных благ, как организация водоснабжения, строительство соответствующих санитарных сооружений и предоставление современных услуг в сфере энергетики. |
Five priority areas were agreed: equitable economic development; basic social services; social equity and investment in human capital; justice and rule of law; and accountable governance. |
Было согласовано пять приоритетных направлений: справедливое экономическое развитие, базовые социальные услуги, социальная справедливость и инвестирование в человеческий капитал, правосудие и верховенство права, подотчетное управление. |
Inadequate public investment at the local level, and insufficient access to financial services by poor households and small businesses, constrain the achievement of the Millennium Development Goals throughout the least developed countries. |
Неадекватное государственное инвестирование на местном уровне и недостаточный доступ к финансовым услугам со стороны бедных домохозяйств и малого бизнеса сдерживают достижение Целей развития тысячелетия в наименее развитых странах. |
Its increasing investment in enshrining capacity development and systems strengthening within Global Fund grants where it is interim principal recipient is already facilitating the longer-term sustainability of programmes by national entities. |
Она увеличивает инвестирование в закрепление мер по наращиванию потенциала и укреплению систем в рамках освоения субсидий Глобального фонда там, где промежуточный первичный получатель уже содействует более долгосрочной устойчивости реализации программ национальными учреждениями. |
A primary tool in extending access is through investment in physical sites, where access can be provided and equipment and skills can be shared. |
Одним из главных инструментов расширения доступа является инвестирование в физические объекты, где может быть обеспечен доступ и можно совместно использовать оборудование и навыки. |
Later this programme included investment dimension in infrastructure development elements and expansion of the region; |
Позднее в эту программу было включено инвестирование в развитие и расширение инфраструктуры этого региона. |
(c) Responsible investment and sustainability. |
с) ответственное инвестирование и устойчивость. |
(b) Capacity building is an investment in transforming governance; |
Ь) наращивание потенциала как инвестирование в трансформацию управления; |
It is an investment in human capabilities to get people out of exclusion and poverty and to build resilience to risks and vulnerabilities . |
Это инвестирование в возможности людей, с тем чтобы вывести их из состояния изолированности и бедности и выработать устойчивость к рискам и уязвимостям . |
Participants identified investment in and the development of renewable energy resources as a key area of mutual interest for strengthened cooperation between Iceland and the Caribbean. |
Участники определили инвестирование в освоение возобновляемых источников энергии как ключевую область для укрепления в общих интересах сотрудничества между Исландией и государствами Карибского бассейна. |
There is clear evidence that sustained investment in social services, especially health, education and infrastructure, increases productivity, reduces vulnerability, has strong multiplier effects on demand and reduces social and economic inequality. |
Имеются ясные свидетельства тому, что устойчивое инвестирование в социальные услуги, особенно в здравоохранение, образование и инфраструктуру, повышает производительность, уменьшает уязвимость и оказывает значительное стимулирующее воздействие на спрос и сокращает социальное и экономическое неравенство. |
Further investment in capacity-building was viewed as particularly pressing for the African region in relation to meteorological services, in order to facilitate the generation of necessary data and projections. |
Инвестирование дополнительных средств в укрепление потенциала было сочтено наиболее неотложным в случае региона Африки в отношении метеорологических служб в целях содействия подготовке необходимых данных и прогнозов. |
In tropical dry forests, the pathway out of poverty is often achieved through investment in cattle, using forest products as fodder. |
В сухих тропических лесах выбраться из нищеты часто позволяет инвестирование средств в разведение крупного рогатого скота с использованием продуктов леса в качестве фуражного корма. |
Moreover, the euro investment pool would have to be discontinued, which would significantly increase exposure to foreign exchange risks for euro payments. |
Кроме того, ему придется прекратить инвестирование средств в евро, что существенно увеличит риск для платежей в евро, обусловленный валютными операциями. |
However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. |
Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |