Incentives should be given to that effect, including some of a fiscal nature, for example to lower the price of newsprint and facilitate investment in media-related activities. |
Для этого необходимо создать стимулы, в том числе и финансовые: например, снизить стоимость газетной бумаги и облегчить инвестирование средств в деятельность, связанную с работой СМИ. |
Experts recognize that investment in risk reduction measures yields significant returns not only in saving lives but also in conserving livelihoods for families and in preserving the economic viability of communities. |
Эксперты признают, что инвестирование в деятельность по уменьшению опасности бедствий приносит значительную отдачу не только с точки зрения спасения жизни людей, но также и с точки зрения сохранения средств к существованию семей и сохранения экономической жизнеспособности общин. |
Each plan has benefited from continued investment in promising initiatives and strategies and strengthening the direction and focus of UNIFEM support based on the changing context and lessons learned from implementation. |
В рамках каждого плана на постоянной основе производилось инвестирование в многообещающие инициативы и стратегии и повышалась степень направленности и сфокусированности оказываемой силами ЮНИФЕМ поддержки с учетом изменяющихся условий и извлеченных в ходе практического осуществления уроков. |
As a developing country, Libya understands the value of South-South cooperation and urges its expansion, particularly in the fields of finance, trade, investment and science and technology. |
Как развивающаяся страна, Ливия понимает важность сотрудничество по линии Юг-Юг и призывает к его расширению, в особенности в таких областях, как финансирование, торговля, инвестирование и наука и техника. |
It is ironic, however, that at a time when national machinery is poised to deliver a much greater output for any unit of investment, international support and assistance are drying up. |
Однако, как это ни печально, сейчас, когда национальные механизмы способны значительно увеличить инвестирование по всем направлениям, международная поддержка и помощь идут на убыль. |
The size of the fisheries' revenues and their subsequent investment have enabled improvements to be made in the infrastructure and the promotion of tourism and other enterprises, which will help to diversify the economy. |
Доходы от рыбного промысла и их последующее инвестирование позволили усовершенствовать инфраструктуру и способствовали развитию туризма и других отраслей, что поможет диверсифицировать экономику. |
Scarce development resources are being allocated to an increasing number of crisis interventions that are much more costly, in both human and financial terms, than crisis prevention and longer-term investment in human development. |
Ограниченные ресурсы, которые могли бы использоваться на цели развития, направляются на осуществление все большего числа мероприятий по преодолению кризисов, которые обходятся гораздо дороже с точки зрения как людских, так и финансовых ресурсов, чем предупреждение кризисов и долгосрочное инвестирование в развитие человеческого потенциала. |
We therefore need to strive to enhance cooperation at all levels - bilateral, subregional, regional and interregional - in the important areas of trade, investment, finance, science and technology, environment, human resources development, and information and communications. |
Поэтому нам необходимо прилагать усилия в целях расширения сотрудничества на всех уровнях - двустороннем, субрегиональном, региональном и межрегиональном - в таких важных областях, как торговля, инвестирование, финансирование, наука и техника, экология, развитие людских ресурсов и информация и средства связи. |
The most important elements of such a base include investment in science and technology education, the setting up of centres of excellence, facilitating the diffusion and use of new scientific and technological knowledge and ensuring full participation of women in society. |
К наиболее важным элементам такой базы относятся инвестирование в научно-техническое образование, создание центров передового опыта, содействие распространению и применению новых научно-технических знаний и обеспечение полноправного участия женщин в жизни общества. |
Years of investment in the primary, secondary and tertiary education of both women and men have led to the accumulation of a growing stock of expertise. |
Многолетнее инвестирование в начальное, среднее и высшее образование как для женщин, так и для мужчин привело к накоплению знаний в специальных областях. |
South Africa has also implemented a broad stimulus package that has economic and social components, including investment in public infrastructure; a social grant system; and a deep and far-reaching savings and reprioritization exercise. |
Южная Африка осуществляет также широкую программу стимулирования, содержащую социально-экономические компоненты, включая инвестирование в публичную инфраструктуру, систему социальных субсидий и кардинальные многообещающие меры, касающиеся создания сбережений и изменения приоритетов. |
It is also, in the longer term, to prevent the occurrence of other crises through far-reaching revision of the functioning of the financial systems, which have essentially stopped financing productive investment, devoting themselves instead to the quest for quick profits. |
Кроме того, в более долгосрочной перспективе, она состоит в предотвращении повторения других кризисов путем широкого пересмотра функционирования финансовых систем, которые, по сути, перестали финансировать продуктивное инвестирование и вместо этого занялись поисками быстрого получения прибыли. |
MINUGUA had noted a growing commitment to overhaul the judiciary and public security institutions; state action was being redirected towards social investment and rural development and new institutions were being created to deal with land disputes. |
МИНУГУА отметила растущее стремление приступить к реформе судебной системы и институтов общественной безопасности; усилия государства переключаются на инвестирование в социальную сферу и развитие сельских районов и создаются новые институты для решения земельных споров. |
The private sector in India was encouraged to undertake R&D only in the late 1970s when, for example, the Government created an enhanced investment allowance for plant and machinery. |
В Индии были приняты меры по поощрению НИОКР в частном секторе лишь в конце 70-х годов, когда правительство установило, например, более значительные налоговые льготы за инвестирование средств в станки и оборудование. |
Persuading donors to support the extra cost of being an effective networking organization, including the greater investment in coordination that this requires |
убеждение доноров в необходимости выделения дополнительных средств для обеспечения эффективной работы организации как структуры, основанной на партнерстве, включая более активное инвестирование средств в координацию, которая необходима в этом деле. |
Such experiences have shown that the injection of external capital is not an end in itself and that it needs to be integrated into a development strategy whereby the mobilization of internal resources and their channelling towards productive investment are irreplaceable. |
Такой опыт показывает, что вливание внешнего капитала не является самоцелью и что это должно быть частью стратегии развития, в соответствии с которой мобилизация внутренних ресурсов и их направление на продуктивное инвестирование являются незаменимыми факторами. |
A forward-looking alignment of "green recovery" strategies with long-term growth includes investment in public transport as well as research and development of energy-efficient motor vehicles and other innovations that would make transportation activity less CO2 intensive and more sustainable. |
Перспективное согласование стратегий "зеленого восстановления" с долгосрочным ростом предполагает инвестирование в общественный транспорт, а также проведение исследований и разработок в области экономичных автомобилей и другие инновации, которые способны снизить уровень выбросов СО2 в транспортном секторе и сделать его более устойчивым. |
The round table was followed by discussions of specific issues of interest such as the rail infrastructure investment, railway marketing, corridor quality management, block trains, container terminals, hinterland connections with seaports and rail ferries. |
После этого круглого стола состоялись дискуссии по конкретным вопросам, представляющим интерес, таким как инвестирование в железнодорожную инфраструктуру, маркетинг железнодорожных перевозок, управление качеством услуг в транспортных коридорах, маршрутные поезда, контейнерные терминалы, соединения морских портов с внутренними регионами и железнодорожные паромы. |
Assuming that such packages continue to be implemented in 2009 and 2010, the public rail infrastructure investment may well be sustained in some parts of the UNECE region. |
Если предположить, что применение таких пакетов мер в 2009 и 2010 годах продолжится, в некоторых частях региона ЕЭК ООН государственное инвестирование в железнодорожную инфраструктуру вполне может оказаться устойчивым. |
UNDP will concentrate on interventions that have strong multiplier effects to address multiple MDGs: investment in women and girls, targeted interventions in social protection and employment creation, local development and energy access for the poor. |
ПРООН сосредоточит свои усилия на мероприятиях, способных многократно повысить эффективность достижения многочисленных ЦРТ: инвестирование в интересах женщин и девочек, проведение целевых мероприятий в области социальной защиты и создания рабочих мест, развитие на местном уровне и обеспечение доступа к источникам энергии для бедных слоев населения. |
In order for local investment to be effective and respond to the Millennium Development Goals, local authorities must have the capacity to plan and budget in a participatory manner, and to manage resources transparently. |
С тем чтобы инвестирование на местном уровне было эффективным и отвечало целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, местные власти должны быть способны планировать и составлять бюджет на основе всестороннего участия и управлять ресурсами транспарентным образом. |
Such specialization would make the economies of the region more vulnerable to external shocks and add to the volatility of domestic macroeconomic aggregates such as investment, thus hobbling the economies' capacity to grow, generate productive employment and reduce inequality. |
Такая специализация может сделать экономику стран региона более уязвимой перед внешними потрясениями и повысить нестабильность таких внутренних макроэкономических факторов, как инвестирование, что подорвет способность экономики к росту, созданию продуктивных рабочих мест и уменьшению неравенства. |
In an application with the United Nations Environment Programme, it showed that an investment of 2 per cent of global gross domestic product in certain key sectors could trigger more sustainable growth than a business-as-usual scenario, while reducing greenhouse gas emissions and promoting ecosystem preservation. |
При применении модели в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде было показано, что инвестирование 2 процентов от глобального внутреннего валового продукта в некоторые ключевые секторы может вызвать более устойчивый рост, чем сценарий обычного развития, одновременно снижая уровень выбросов парниковых газов и способствуя сохранению экосистем. |
The ineffective investment into automated workflows and archiving and additional risk management processes pose a great threat to the capability to act on current requirements i.e. by donors for project reporting or the threat of discontinuation of the mainframe for HR processing. |
Неэффективное инвестирование в автоматизированные документооборот и архивирование и дополнительные процессы управления рисками серьезно угрожает способности действовать с учетом текущих требований, выдвигаемых донорами к отчетности по проектам, или чревато прекращением использования центральной ЭВМ для обработки данных в области людских ресурсов. |
Incorporation of the rights set forth in the Convention into national policy represented a genuine social investment since what was beneficial in the short term for people living with disabilities would, in the long term, benefit society as a whole. |
Инкорпорирование прав, изложенных в Конвенции, в национальную политику представляет собой подлинное социальное инвестирование, поскольку то, что в ближайшей перспективе является полезным для людей с ограниченными возможностями, в будущем принесет пользу обществу в целом. |