UNIFEM investment in strategic, high-quality evaluation will continue to grow during the strategic plan period to enable the Fund to present credible evidence on effective ways to ensure the implementation of commitments to gender equality. |
Инвестирование ЮНИФЕМ в стратегическую высококачественную оценку будет продолжать увеличиваться в течение всего периода стратегического плана, с тем чтобы Фонд мог представить убедительные доказательства применения эффективных способов выполнения обязательств в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Sustained engagement by the international community and increased investment in development, including through the augmentation of the resources made available to the United Nations country team, will also be crucial to ensure that an eventual downsizing of MINUSTAH does not create a vacuum. |
Устойчивая вовлеченность международного сообщества и растущее инвестирование в развитие, в том числе в виде увеличения ресурсов, имеющихся в распоряжении страновой группы Организации Объединенных Наций, тоже будут иметь немалое значение для обеспечения того, чтобы предстоящее сокращение численного состава МООНСГ не создало вакуум. |
More effective and efficient investment in productive capacities was therefore an indispensable response, not only to the current jobs crisis, but also to enable sustained and equitable economic growth and sustainable development. |
Таким образом, более эффективное и рациональное инвестирование в производственный потенциал не только является совершенно необходимой ответной мерой в связи с текущим кризисом в сфере занятости, но и позволит обеспечить устойчивый и справедливый экономический рост и устойчивое развитие. |
By creating a single integrated and geographically decentralized Office for the provision of ombudsman and mediation services, the General Assembly made a critical investment in the informal system as a vital conduit for enhancing individual productivity and promoting organizational health. |
Создав единую объединенную и децентрализованную Канцелярию, предоставляющую услуги омбудсмена и посредничества, Генеральная Ассамблея осуществила важнейшее инвестирование в развитие неформальной системы разрешения споров как важного средства повышения индивидуальной производительности труда и создания здоровой обстановки на рабочем месте. |
The Istanbul Programme of Action, once implemented, will call for simple investment in smallholder farmers, allowing our populations to shift from slash-and-burn techniques to commercial agriculture. |
Выполнение Стамбульской программы действий позволит осуществлять простое инвестирование в мелкие фермерские хозяйства, в результате чего наше население сможет перейти от подсечно-огневой системы земледелия к коммерческому сельскому хозяйству. |
Primary areas of policy intervention have focused on reducing the burden of unpaid work, including through the reconciliation of work and family responsibilities, the provision of services and investment in public infrastructure. |
В текущей политике основное внимание уделяется снижению доли неоплачиваемого труда, в том числе через сбалансированное сочетание служебных и домашних обязанностей, оказание услуг и инвестирование в общественную инфраструктуру. |
The existing collaborative partnership with the African Development Bank is particularly important in terms of ensuring that pre- and post-investment capacity-building activities supported by the Water and Sanitation Trust Fund programmes are directly and immediately linked to substantial investment opportunities in participating countries. |
Существующее партнерство с Африканским банком развития имеет особую важность в плане обеспечения того, чтобы предварительное и последующее инвестирование в деятельность по укреплению потенциала, осуществляемую в рамках программ Целевого фонда по водоснабжению и санитарии, непосредственно и напрямую увязывалось с основными инвестиционными возможностями в участвующих странах. |
The massive investment in education since independence and the land reform programme embarked upon by Government in 2000 have contributed immensely to the empowerment of the previously disadvantaged indigenous Zimbabweans. |
Инвестирование больших средств в образование после обретения страной независимости и начатая правительством в 2000 году программа земельной реформы внесли огромный вклад в расширение прав и возможностей доселе бедных слоев коренных зимбабвийских граждан. |
We will diversify the investment of our Petroleum Fund equally in bonds and equities to guarantee long-term sustainability, so that future generations will benefit in the same way as the current post-war generation. |
Для того чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость Нефтяного фонда, мы намерены диверсифицировать инвестирование средств, разделив их поровну между облигациями и акциями, с тем чтобы будущие поколения получили от него такую же пользу, какую он приносит нынешнему послевоенному поколению. |
He added that investing in locally controlled forests offered huge opportunities in small-scale and community-based forestry projects that achieved a decent return on investment while advancing environmental development goals. |
Он добавил, что инвестирование в лесные хозяйства, находящиеся под местным управлением, открыло огромные возможности для мелких и общинных проектов в области лесного хозяйства: удалось добиться довольно высокой отдачи от инвестиций и одновременно реализовать цели в области экологического развития. |
The only efficient way for mankind to address the numerous challenges of modern civilization is through the investment of each and every country in science, innovation and education, in synergy with politics and economy. |
Для человечества единственным эффективным способом преодоления многочисленных вызовов современной цивилизации является инвестирование каждой страны в науку, инновации и образование, в обеспечение эффекта синергизма с политикой и экономикой. |
But the best anti-poverty programme has been our creation of 2.1 million jobs in four years and the investment of the largest part of the State's income in infrastructure work. |
Однако самая успешная программа по борьбе с нищетой - это создание нами в течение четырех лет 2,1 миллиона рабочих мест и инвестирование большей части государственного дохода в работу по созданию инфраструктуры. |
There was a need for increased and sustained investment in commodities production with a view to addressing supply-demand imbalances, and for monitoring the impact of speculation in commodity futures. |
Необходимо увеличивать объем и обеспечивать устойчивое инвестирование в производство сырьевых товаров с целью устранения дисбаланса между спросом и предложением, а также отслеживать последствия спекулятивных операций с товарными фьючерсами. |
Microfinance would benefit from UNCITRAL leadership in the area of mobile money, since, in the event of default, such alternative payment systems simplify the transfer of accounts for servicing of outstanding loans, which correspondingly encourages investment. |
Сохранение ведущей роли ЮНСИТРАЛ в области "мобильных" денег будет способствовать развитию микрофинансирования, поскольку, в случае неисполнения обязательств, такие альтернативные платежные системы упрощают перевод счетов для обслуживания непогашенных займов, что, соответственно, стимулирует инвестирование. |
Much of the remittances are used for consumption, health care and schooling, but a substantial proportion is used for housing and investment. |
Значительная часть переводов используется для целей потребления, оплаты услуг здравоохранения и обучения, однако немалая их часть используется на цели жилищного строительства и инвестирование. |
National development banks can address three areas of market failure in the financial sector of developing countries: the insufficiency of long-term finance, shortage of infrastructure investment and financing of small and medium-sized enterprises. |
Национальные банки развития могут помочь в устранении рыночных диспропорций в трех областях финансового сектора развивающихся стран: недостаточно долгосрочное финансирование, слабое инвестирование в инфраструктуру и финансирование малых и средних предприятий. |
In terms of financial partners, we need to consider support for the response to HIV/AIDS as a true long-term investment, whatever the prevalence rate in question may be. |
Что касается финансовых партнеров, то мы должны рассматривать содействие борьбе с ВИЧ/ СПИДом как подлинно долгосрочное инвестирование, каким бы ни был уровень распространения инфекции в конкретной стране. |
Aid and investment in agricultural productivity in sub-Saharan Africa should be a participatory process that includes rural farmers and pastoralists, taking into consideration the conditions, needs and aspirations of African citizens and their Governments. |
Оказание помощи и инвестирование в сельскохозяйственное производство в субсахарской Африке должно быть процессом с широким числом участников, включающим фермеров и скотоводов сельских районов и учитывающим существующие условия, потребности и чаяния африканских жителей и их правительств. |
There will also be increases in NHS staffing coupled with new ways of working to meet patients' needs and investment in state-of-the-art information systems to allow patients to choose more convenient and higher quality personal care. |
Также ожидается увеличение численности персонала НСЗ и введение новых методов работы в целях удовлетворения потребностей пациентов, а также инвестирование в современные информационные системы, позволяющие пациентам выбирать более приемлемые и качественные медицинские услуги. |
Development and investment in energy sources to meet growing energy demand in a sustainable manner will remain a key global challenge over the coming years. |
а) развитие и инвестирование в энергоисточники для удовлетворения растущего спроса на энергию на основе принципа устойчивости будет одной из основных глобальных проблем в предстоящие годы. |
The report found that investment in such projects presented a unique opportunity for Cambodia to convert natural assets into cash flow in a sustainable manner with huge benefits for the country. |
В докладе сделан вывод о том, что инвестирование в такие проекты открывает перед Камбоджей уникальную возможность использовать природные активы для устойчивого получения наличных средств, что сулит огромную выгоду для страны. |
The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery. |
Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг. |
A key pillar of Bahrain's approach to the Millennium Development Goals (MDGs) continues to be its investment in modern education that is practical, relevant and of high quality and that instils critical thinking and creativity and encourages innovation and acceptance of the other. |
Ключевым элементом подхода Бахрейна к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), по-прежнему является инвестирование в современное, практическое, актуальное и качественное образование, которое учит мыслить критически и творчески, поощряет новаторство и умение слушать других. |
El Salvador agreed with the findings of international agencies and think tanks, contained in documents such as the World Bank's World Development Report 2007, which found that investment in younger persons would continue to be the key to development. |
Сальвадор согласен с выводами международных учреждений и научно-исследовательских центров, приведенных в таких документах, как подготовленный Всемирным банком Доклад о мировом развитии от 2007 года, согласно которым инвестирование в молодежь будет по-прежнему служить залогом развития. |
The current financial crisis did not justify delaying action, because clean industry and investment had proved that they could offer long-term profits and had the potential to create millions of new jobs. |
Нынешний финансовый кризис не является оправданием откладывания действий, поскольку доказано, что экологически чистые отрасли промышленности и инвестирование в них способны приносить долгосрочную прибыль и обладают потенциалом к созданию миллионов новых рабочих мест. |