The key challenge for many developing countries was to build on the reforms already in place in order to improve their business climates, reduce macroeconomic distortions and increase investment spending. |
Ключевой задачей для многих развивающихся стран является продолжение реформ с учетом уже проделанной работы в этом направлении, в целях улучшения их делового климата, уменьшения макроэкономических перекосов и увеличения затрат на инвестирование. |
Participants in a side event organized by Japan and others during the plenary general debate had expressed the view that responsible investment in agriculture would harmonize and maximize the interests of receiving countries, local communities and investors. |
Участники одного из параллельных мероприятий, организованных Японией и другими странами в ходе общих прений на пленарном заседании, высказали мнение о том, что ответственное инвестирование в сектор сельского хозяйства позволит согласовать и в максимальной степени защитить интересы стран-получателей, местных общин и инвесторов. |
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that sustained funding and targeted investment were necessary to enhance world food production. |
Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что для повышения общемирового производства необходимо обеспечить устойчивое финансирование и целенаправленное инвестирование капитала. |
In this new structure, the Ministry of Public Works and Transport and ADIF undertaking are responsible for infrastructure investments, while "Renfe operadora's" investment is in rolling stock and its own installations. |
В этой новой структуре за инвестирование в инфраструктуру отвечают министерства общественных работ и транспорта и АДИФ, а инвестированием в подвижной состав и собственное оборудование занимается компания "Ренфе операдора". |
He noted that the most effective way to manage supply risk and increase global energy security was to invest in technology and infrastructure: changes in the energy market had given rise to new challenges in meeting these investment requirements. |
Он отметил, что наиболее эффективным инструментом управления риском для поставок и повышения глобальной энергетической безопасности является инвестирование в технологии и инфраструктуру: изменения на энергетическом рынке породили новые проблемы в области удовлетворения этих инвестиционных потребностей. |
(c) The Advisory Committee encourages further investment in emerging markets and developing countries, as appropriate, in order to strengthen diversification (para. 14). |
с) Консультативный комитет рекомендует продолжать инвестирование на формирующихся рынках и в развивающихся странах, в надлежащих случаях, в целях повышения степени диверсификации (пункт 14). |
Therefore, public investment in the care sector needs to be accompanied by policies that reduce occupational and sectoral segregation and improve the pay and labour market conditions of such work so that women have an expanding range of options open to them. |
Поэтому государственное инвестирование в сектор оказания услуг должно сопровождаться мерами по борьбе с профессиональной и отраслевой сегрегацией, по повышению зарплаты и по улучшению условий труда на рынке услуг, что откроет перед женщинами дополнительные возможности. |
The data revolution necessarily implies a considerable, concerted and sustained investment in national statistical capacity, both technical and institutional, to increase the coverage, quality and frequency of data. |
Революция в использовании данных неизбежно предполагает значительное, согласованное и устойчивое инвестирование в наращивание национального статистического потенциала как в техническом, так и организационном плане, для расширения охвата, повышения качества и увеличения частотности опубликования данных. |
In PFP, special purpose costs cover the activities of the following sections: fund-raising; country office support; marketing and communication; procurement; cards and products; and private sector engagement, as well as investment funds. |
Специальные целевые расходы ОСЧСМР включают расходы на деятельность по следующим направлениям: мобилизация средств, поддержка страновых отделений, маркетинг и коммуникация, закупки, изготовление открыток и прочей продукции, взаимодействие с частным сектором и инвестирование. |
It was further stated that the hoped-for reforms in financial regulation had not materialized, and the financial system needed to be shrunk by separating investment and commercial banking, to avoid moral hazard associated with being too big to fail. |
Далее было сказано, что реформирование финансового регулирования, на которое возлагались надежды, не было осуществлено, и существует необходимость уменьшения масштабов финансовой системы, разделив инвестирование и коммерческий банковский бизнес, чтобы избежать морального риска, связанного с отказом такой крупной системы. |
The study does not cover regional development banks, bilateral aid, private sector investment, or development non-governmental organizations (NGOs) - all of which may be important sources of financial assistance to Rotterdam developing country parties. |
Исследование не охватывает инвестирование по линии региональных банков развития, двусторонней помощи и частного сектора, а также неправительственных организаций (НПО) по вопросам развития, все из которыхе могут быть важными источниками финансовой помощи тем Сторонам сторонам Роттердамской конвенции, которые являются развивающимися странами. |
The Geneva Chapter emphasizes that their contribution will cover issues including the concept of policy space, the multilateral trading system and multilateral trade negotiations, investment, debt and technology, the international financial architecture, and the emerging new geography of international economic relations. |
Женевское отделение подчеркивает, что в его документах будут освещены такие вопросы, как концепция пространства для маневра в политике, система многосторонней торговли и многосторонние торговые переговоры, инвестирование, задолженность и технология, международная финансовая структура и формирующаяся новая географическая структура международных экономических отношений. |
In line with Executive Board decision 2005/5, UNCDF remains an independent legal entity pursuant to the legislative mandate granted to it by the General Assembly in 1966, retaining its capital investment mandate and other comparative advantages as outlined above. |
В соответствии с решением 2005/5 Исполнительного совета ФКРООН остается независимым юридическим субъектом в соответствии с директивным мандатом, возложенным на него в 1966 году Генеральной Ассамблеей, и сохраняет свои полномочия на инвестирование капитала и перечисленные выше сравнительные преимущества. |
These are, firstly, investment in people, in particular the poor, in order to increase their productive capacity; secondly, improved provision of basic needs; and thirdly, greater participation by the poor in the process of political decision-making. |
Это, во-первых, инвестирование в развитие человеческого потенциала, особенно малоимущих слоев населения, в целях расширения их способности к производительному труду; во-вторых, это - дальнейшее удовлетворение основных потребностей; и, в-третьих, это - более широкое участие малоимущих групп в процессе принятия политических решений. |
Financing has fallen short in areas that are critical for sustainable growth: long-term investment, including infrastructure financing, research and development and investment in riskier sectors, such as small and medium-sized enterprises and innovation; and financing of international cooperation. |
Нехватка финансирования ощущается в областях, крайне важных для обеспечения устойчивого экономического роста: долгосрочное инвестирование, включая финансирование развития инфраструктуры, исследований и разработок, и инвестирование в сектора повышенного риска, например мелкие и средние предприятия и инновации, а также финансирование международного сотрудничества. |
Allocate a portion of investment portfolios to sustainable energy goals, e.g., investing in sustainable energy funds |
Резервировать определенную часть инвестиционных портфелей для целей устойчивой энергетики, например, инвестирование в фонды устойчивой энергетики |
Effective monitoring requires a more sustainable investment in data collection, as good-quality data is considered to provide the right basis for analysis, to lead to the right, intended outcomes and to work accordingly on prevention, not treatment. |
Для эффективного мониторинга требуется более стабильное инвестирование средств в сбор данных, ибо сбор качественных данных, как представляется, обеспечивает надлежащую основу для анализа, приводит к надлежащим, ожидаемым результатам и, соответственно, позволяет заниматься профилактикой, а не лечением. |
With their relatively high emission intensity, developing countries would face significant costs for technological adaptation for higher energy, efficiency of materials and resources, investment in sustainable agriculture and renewable and sustainable energy. |
Развивающимся странам, обладающим относительно высоким показателем интенсивности выбросов, предстоят значительные затраты на меры адаптации их технологий к более высоким требованиям эффективности в области энергопотребления, расходования материалов и ресурсов, и инвестирование средств в устойчивое сельскохозяйственное производство и использование возобновляемых и устойчивых источников энергии. |
In the light of the above, identification and design of mainstreaming interventions at the local and national levels using a participatory, iterative process leading to early investment for local area development programmes. |
с учетом вышесказанного - определение и выработка мер интегрирования на местном и национальном уровне с использованием итеративного процесса участия, обеспечивающего своевременное инвестирование средств в программы развития местных районов. |
In larger freedom and Investing in development are united in underlining the need for a greatly increased investment rate, both public and private, to achieve the MDGs - particularly in the LDCs. |
Доклады «При большей свободе» и «Инвестирование в развитие» объединяет осознание необходимости добиться значительного повышения нормы инвестирования как государственных, так и частных ресурсов для достижения ЦРДТ, и в первую очередь в НРС. |
Regional commissions: non-payment of rent (ECA); investment of more than $100,000 (ESCAP); pre-financing of technical cooperation projects (ECLAC) |
Региональные комиссии: неуплата арендной платы (ЭКА); инвестирование средств на сумму более 100000 долл. США (ЭСКАТО); предоплата расходов по проектам по линии технического сотрудничества (ЭКЛАК) |
Its measures over the period 2007-2010 were organized in five blocks: investment in infrastructure; improvement of the investment environment; long-term fiscal measures; reduction of the tax burden and improvement of the fiscal system; and encouragement of credit and financing. |
Предусмотренные в рамках программы меры на период 2007 - 2010 годов были объединены в пять блоков: инвестирование в инфраструктуру; улучшение инвестиционного климата; долгосрочные меры финансового характера; уменьшение налогового бремени и совершенствование налоговой системы; и поощрение кредитования и финансирования. |
Experts agreed that in view of the difference between the impact of investment and that of trade, it was not always possible to transpose concepts and provisions that had been developed in the area of trade to the broader area of investment. |
Эксперты согласились с тем, что, учитывая разницу между воздействием на инвестирование и воздействием на торговлю, не всегда возможно распространить концепции и положения, которые были разработаны в области торговли, на более широкую область инвестирования. |
In view of the ban on investment in the aforementioned proscribed weapons, the Belgian Parliament considered it logical to expand the specific ban on direct or indirect investment in companies that manufacture weapons containing depleted uranium, something which had not yet been done. |
Принимая во внимание запрет на инвестирование, касающийся видов оружия, которые были запрещены ранее, парламент Бельгии счел логичным распространить этот запрет конкретно на инвестирование средств, прямо или косвенно, в предприятия по производству вооружений, содержащих обедненный уран, чего ранее сделано не было. |
The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. |
Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров. |