The Administrative Committee on Coordination, at its last session, decided to undertake a review of consultation procedures at the inter-agency level relating to nominations for membership of JIU, as well as to International Civil Service Commission (ICSC) and other joint bodies. |
На своей последней сессии Административный комитет по координации постановил провести обзор процедур консультаций на межучрежденческом уровне по вопросам, касающимся назначения членов ОИГ, а также Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и других общих органов. |
UNDCP was given observer status with JCGP in February 1994, and also participated in early 1994 in the first inter-agency meeting on private sector fund-raising. |
В феврале 1994 года ПКНСООН получила статус наблюдателя в ОКГП, а в начале 1994 года также приняла участие в первом межучрежденческом совещании, посвященном вопросам сбора средств среди частного сектора. |
It is anticipated that the other aspects of demobilization, including training and other reintegration programmes to help the ex-combatants build sustainable new lives, will be included in the inter-agency appeal for humanitarian assistance to Liberia, which I expect to issue this month. |
Предполагается, что прочие аспекты демобилизации, включая профессиональную подготовку и другие программы реинтеграции, которые должны помочь бывшим комбатантам начать строить новую жизнь, будут отражены в межучрежденческом призыве к оказанию гуманитарной помощи Либерии, с которым я предполагаю обратиться в этом месяце. |
In addition, it would be useful to have a senior staff member to assist in managing the affairs of the mandate and play a role in inter-agency decision-making and in representation at an appropriate level at meetings. |
Кроме этого, было бы полезно, если бы один из старших сотрудников оказывал помощь в решении охватываемых мандатом вопросов и играл роль при принятии решений на межучрежденческом уровне, а также обеспечивал бы должный уровень представительства на заседаниях. |
As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. |
Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The main task is to attempt to devise linkages between existing mechanisms at all levels - national, inter-agency and intergovernmental - to ensure that approaches are harmonized, duplication and overlap are avoided and complementarities are fully exploited. |
Основная задача заключается в том, чтобы попытаться увязать существующие механизмы на всех уровнях - национальном, межучрежденческом и межправительственном - с тем чтобы обеспечить согласованность подходов, избежать частичного или полного дублирования и полностью использовать взаимодополняющие факторы. |
The agencies and organizations present at the first ad hoc inter-agency meeting had generally one thing in common: they all had important activities in mountain areas but no mountain programme as such. |
В целом для учреждений и организаций, присутствовавших на первом специальном межучрежденческом совещании, была характерна одна общая черта: все они активно участвовали в деятельности по развитию горных районов, но не имели программ освоения горных районов как таковых. |
At the inter-agency level, there are a number of coordination mechanisms that address United Nations system activities related to freshwater resources, particularly integrated water resources management, as described below. |
На межучрежденческом уровне существует ряд представленных ниже координационных механизмов, охватывающих деятельность системы Организации Объединенных Наций, имеющую отношение к ресурсам пресной воды, и в частности комплексное управление водными ресурсами. |
Indeed, many of the issues raised in the report are already being addressed on an ongoing basis at the inter-agency level as part of a systematic effort to improve the efficiency and impact of the humanitarian community's response to emergencies. |
Более того, многие из поднятых в докладе вопросов уже решаются на постоянной основе на межучрежденческом уровне в рамках систематических усилий по повышению эффективности и результативности деятельности организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, в связи с чрезвычайными ситуациями. |
Donors were requested to give priority to complete funding of the programmes outlined in the United Nations 1995 inter-agency humanitarian appeal for Angola, which are complementary to the Government's plan for community rehabilitation and national reconciliation. |
Донорам было предложено уделить первоочередное внимание завершению финансирования программ, описанных в общих чертах в межучрежденческом гуманитарном призыве по поводу Анголы, с которым обратилась в 1995 году Организация Объединенных Наций, и служащих дополнением к правительственному плану восстановления общин и национального примирения. |
The report could have benefited from incorporating information about ongoing inter-agency collaboration and networking on training and on the contribution of the Joint Consultative Group on Policy training subgroup to those activities. |
При подготовке этого доклада можно было бы использовать информацию о межучрежденческом сотрудничестве и методический опыт других подразделений, а также материалы работы подгруппы по вопросам обучения Объединенной консультативной группы по вопросам политики в деле осуществления таких мероприятий. |
This planning parameter was reflected in the United Nations inter-agency consolidated appeal for Liberia, launched by the Department of Humanitarian Affairs in October 1995, which sought $110 million for humanitarian assistance activities. |
Этот плановый параметр нашел свое отражение в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций по Либерии, с которым Департамент по гуманитарным вопросам обратился в октябре 1995 года, запросив 110 млн. долл. США для деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
UNICEF received $1.1 million, or 40 per cent of the original $2.8 million consolidated inter-agency appeal launched by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat in March 1994. |
ЮНИСЕФ получил 1,1 млн. долл. США, или 40 процентов от первоначальной суммы в размере 2,8 млн. долл. США, запрошенной в совместном межучрежденческом призыве, с которым Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций обратился в марте 1994 года. |
The subject had been extensively discussed at an ad hoc inter-agency meeting on security in May 1994, the recommendations of which would be included in a report to the General Assembly. |
Этот вопрос широко обсуждался на специальном межучрежденческом заседании по вопросам безопасности в мае 1994 года, рекомендации которого будут включены в доклад Генеральной Ассамблее. |
The World Bank supported the ongoing and planned reforms at both the intergovernmental and inter-agency levels aimed at enhancing the effectiveness of multilateral assistance. |
Всемирный банк поддерживает ведущиеся и планируемые реформы как на межправительственном, так и на межучрежденческом уровне, которые направлены на повышение эффективности многосторонней помощи. |
It is evident from the above discussion that the United Nations system is fully committed, at both the intergovernmental and inter-agency levels, to assisting African countries on their path to recovery and development. |
Из вышесказанного недвусмысленно следует, что система Организации Объединенных Наций как на межправительственном, так и на межучрежденческом уровне всецело привержена делу оказания странам Африки помощи в обеспечении экономического подъема и развития. |
At the inter-agency level, the Task Force on Science and Technology for Development was abolished in early 1993 as part of the effort to restructure the ACC machinery. |
На межучрежденческом уровне Целевая группа по науке и технике в целях развития была ликвидирована в начале 1993 года в рамках усилий по структурной перестройке механизма АКК. |
means by which coordination of United Nations regional activities has taken place at the inter-agency level, together with suggestions for improvement. |
средствах, с помощью которых на межучрежденческом уровне осуществляется координация деятельности Организации Объединенных Наций на региональном уровне наряду с предложениями относительно ее совершенствования. |
An inter-agency meeting on the LATINTRADE project will be held with the participation of SELA, UNDP, ECLAC, the Organization of American States (OAS) and IDB. |
ЛАЭС, ПРООН, ЭКЛАК, Организация американских государств и Межамериканский банк развития примут участие в межучрежденческом совещании по проекту ЛАТИНТРЕЙД. |
It also noted that the Secretary-General intended to establish a high-level board to advise on follow-up to the Beijing Conference, and an inter-agency task force to ensure coordinated implementation of the Platform for Action. |
Она также отмечает, что он намерен создать совет высокого уровня, уполномоченный представлять ему рекомендации в отношении последующей деятельности в рамках Конференции, и специальную группу по координации на межучрежденческом уровне усилий по выполнению Платформы действий. |
The participating agencies endorsed and supported the approach adopted by the inter-agency consultative meeting for ensuring the regional follow-up to both the regional and global Platforms for Action. |
Участвовавшие в его работе учреждения одобрили и поддержали подход, принятый на межучрежденческом консультативном совещании в целях обеспечения последующей деятельности в регионе в связи с региональной и глобальной платформами действий. |
The present report, which summarizes reports and publications of many United Nations, intergovernmental and non-governmental organizations, and which was reviewed at an inter-agency meeting, deals with each of these programme areas. |
В настоящем докладе, в котором подытожены доклады и публикации многих учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций и который был рассмотрен на межучрежденческом совещании, затрагивается каждая из этих программных областей. |
Therefore, estimates provided in the recent inter-agency document entitled "The Climate Agenda: A Proposal for an Integrating Framework for International Climate-related Programmes" serve as a valuable indicator of financial requirements. |
В этой связи оценки, содержащиеся в недавно подготовленном межучрежденческом документе "Программа действий в отношении климата: предложение, касающееся комплексной основы для международных программ, связанных с климатом", являются ценным источником информации о финансовых потребностях. |
Thus, although there is a firm basis of cooperation between secretariats at the inter-agency level, there remains an urgent need for Governments to reflect a wide and comprehensive intersectoral approach in their establishment of national policy. |
Таким образом, хотя для сотрудничества между секретариатами на межучрежденческом уровне имеется прочная основа, сохраняется настоятельная потребность в том, чтобы правительства при разработке национальной политики учитывали широкий и всеобъемлющий межсекторальный подход. |
Supporting the efforts of the Secretary-General to strengthen inter-agency and country-level responses to the needs of internally displaced persons |
поддержка усилий Генерального секретаря по укреплению мер реагирования на нужды внутренне перемещенных лиц на межучрежденческом уровне и на уровне стран; |