Partnerships also advanced at the inter-agency level (QCPR OP 102) to better operationalize the IASC Transformative Agenda, including through testing response protocols and supporting applications in contexts like Afghanistan, Myanmar and Pakistan. |
Кроме того, развивались партнерские отношения на межучрежденческом уровне (пункт 102 постановляющей части ЧВОП) с целью конкретизации Программы преобразований МПК, в том числе посредством апробации протоколов ответных мер и оказания помощи в их применении в условиях таких стран, как Афганистан, Мьянма и Пакистан. |
Additional challenges include leadership at the inter-agency level, resource commitment by agencies, cultural perceptions, sensitization of the local population, funding, security, and general economic and political instability. |
К дополнительным проблемам относятся руководство на межучрежденческом уровне, обязательства учреждений выделять ресурсы, культурные взгляды, повышение информированности местного населения, финансирование, безопасность и общая экономическая и политическая нестабильность. |
WFP will continue to contribute to the United Nations Security Management System at the inter-agency level, in particular in the areas of air safety, telecommunications, training and emergency response. |
МПП будет продолжать вносить свой вклад в деятельность Системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций на межучрежденческом уровне, в частности в таких областях, как безопасность полетов, телекоммуникации, профессиональная подготовка и меры реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The foundation has been laid with the recent launching of a campaign against truancy, an inter-agency approach co-ordinated by the Schools Welfare Department of the Ministry of Education. |
Основа этому была положена с началом проведения в недавнее время кампании против прогулов, которая координируется на межучрежденческом уровне Департаментом по вопросам школ министерства просвещения. |
The present section will examine the progress made in strengthening policy coherence at the intergovernmental, inter-agency and country levels, and the link between policy and operational activities. |
В данном разделе будет рассматриваться прогресс в укреплении согласованности политики на межправительственном, межучрежденческом и страновом уровнях, а также связь между политикой и оперативной деятельностью. |
It allows for a better understanding of broad, complex and multifaceted issues and helps identify areas in which coordination and cooperation at the intergovernmental and inter-agency levels should be enhanced. |
Он позволяет глубже разобраться в широких по характеру, сложных и многогранных проблемах и способствует выявлению тех областей, в которых следует совершенствовать координацию и сотрудничество на межправительственном и межучрежденческом уровнях. |
A. Strengthening implementation at the inter-agency level |
А. Укрепление осуществления на межучрежденческом уровне |
(a) ILO follows the projection and estimates agreed at the inter-agency meeting of Geneva-based organizations. |
а) МОТ использует прогнозы и оценки, согласованные на межучрежденческом совещании базирующихся в Женеве организаций. |
Therefore, the General Assembly is invited to consider an alternative scenario discussed at the inter-agency meeting, as follows: |
Поэтому Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть альтернативный сценарий, который обсуждался на межучрежденческом совещании, а именно: |
At the inter-agency consultative meeting, participants suggested the following steps to be taken by international organizations in preparation for the GMA: |
На межучрежденческом консультативном совещании участники предложили следующие меры, которые надлежит принять международным организациям при подготовке к ГОМС: |
Despite efforts made towards improved coordination both at interdepartmental and inter-agency levels, much remains to be done in the field of information dissemination. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение координации как на междепартаментском, так и межучрежденческом уровне, еще многое предстоит сделать в области распространения информации. |
It is in that context that my delegation welcomes the fact that the United Nations has begun implementing the recommendations of the inter-agency report. |
Именно в этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация Объединенных Наций приступила к выполнению рекомендаций, содержащихся в межучрежденческом докладе. |
Besides conducting the special meeting on the impact of structural adjustment in the public services referred to above, its representative works in the inter-agency technical committee for the resumed session. |
Помимо проведения специального совещания по последствиям структурной перестройки в государственных службах, о котором говорилось выше, ее представитель работает в межучрежденческом техническом комитете по возобновленной сессии. |
A careful assessment should be made, at the intergovernmental and inter-agency levels, of means to ensure closer interaction between the activities of multilateral agencies in the field of public administration. |
Необходимо провести тщательную оценку на межправительственном и межучрежденческом уровнях средств обеспечения более тесного взаимодействия между многосторонними учреждениями в области государственного управления при планировании их деятельности. |
The involvement of UNU at various levels of United Nations activity - intergovernmental and inter-agency - is close and is becoming more clearly defined and institutionalized. |
Участие УООН на различных уровнях деятельности Организации Объединенных Наций - межправительственном и межучрежденческом - является тесным и становится более четко определенным и организационно оформленным. |
The Government of Liechtenstein has contributed SwF 10,000 to requirements set forth in the 1996 United Nations consolidated inter-agency appeal for the Sudan. |
Правительство Лихтенштейна выделило 10000 швейцарских франков для покрытия потребностей, изложенных в общем межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций 1996 года для Судана. |
Over 60 per cent of funding requested in the Department of Humanitarian Affairs' 1994 consolidated inter-agency appeal for Tajikistan ($42.5 million) was pledged or contributed. |
Были объявлены или внесены взносы, покрывающие более 60 процентов потребностей, предусмотренных в совместном межучрежденческом призыве для Таджикистана (42,5 млн. долл. США), который был подготовлен Департаментом по гуманитарным вопросам в 1994 году. |
The same unit should be the link at the inter-agency level; |
То же подразделение должно быть связующим звеном на межучрежденческом уровне; |
UNESCO also participated in meetings of the other working groups and will continue to cooperate fully with its partner organizations at the inter-agency and at the country level. |
ЮНЕСКО также участвовала в заседаниях других рабочих групп и будет продолжать в полной мере сотрудничать со своими организациями-партнерами на межучрежденческом и страновом уровне. |
The Disaster Management Training Programme, implemented jointly by UNDP and the Department of Humanitarian Affairs with broad inter-agency participation, has spurred local initiatives in this respect. |
Программа подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий, осуществляемая совместно с ПРООН и Департаментом по гуманитарным вопросам при широком межучрежденческом участии, стимулировала местные инициативы в этом плане. |
Indeed, good coordination is the key to achieving real results in humanitarian activities and must be maintained at and among the field, interdepartmental and inter-agency levels. |
Действительно, хорошая координация является ключом к достижению реальных результатов в гуманитарной деятельности и должна поддерживаться на местном, междепартаментском и межучрежденческом уровне. |
In view of the inadequacy of that information, which was not at all comparable on an inter-agency basis, the Subcommittee decided to take no further action. |
Ввиду ненадлежащего характера этой информации, не позволившего провести полное сопоставление на межучрежденческом уровне, Подкомитет постановил не принимать никакого решения. |
Many issues related to improving security management were discussed during the ad hoc inter-agency security meeting referred to in paragraph 7 above. |
Многие вопросы, касающиеся совершенствования мер безопасности, обсуждались на специальном межучрежденческом совещании по вопросам безопасности, упомянутом в пункте 7 выше. |
The improvement of the effectiveness of operational activities would in large part depend on the degree to which such activities were coordinated at the political, inter-agency and country levels. |
Достижение повышения эффективности оперативной деятельности в значительной степени будет зависеть от уровня ее скоординированности на политическом, межучрежденческом и страновом уровнях. |
FAO has been closely associated in the inter-agency dialogue on the development of the CSN concept and the elaboration of practical models and guidelines. |
ФАО принимает самое непосредственное участие в межучрежденческом диалоге по вопросам разработки концепции ДНС и выработки практических моделей и руководящих принципов. |