Английский - русский
Перевод слова Inter-agency
Вариант перевода Межучрежденческом

Примеры в контексте "Inter-agency - Межучрежденческом"

Примеры: Inter-agency - Межучрежденческом
UNFPA indicated that HACT is implemented by the United Nations country team as a whole; therefore monitoring would be appropriate at the inter-agency level. ЮНФПА отметил, что СППНС внедряется Страновой группой Организации Объединенных Наций в целом, а значит, осуществлять контроль было бы целесообразно на межучрежденческом уровне.
The architecture for such follow-up by the United Nations system at the country, regional, inter-agency and intergovernmental levels should therefore encompass the full scope of future reporting in this area, with a special focus on the role of the machinery of the Council. Структура такой последующей деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом, региональном, межучрежденческом и межправительственном уровнях должна, таким образом, охватывать всю сферу представления докладов в этой области в будущем, с особым упором на роль механизмов Совета.
Agencies indicated that the report did not provide sufficient assessment of or recommend a clear course of action for "communicating" South-South cooperation at the inter-agency level, among Member States and to stakeholders and external audiences. Учреждения указали, что в докладе нет ни достаточно полной оценки, ни четких указаний в отношении «распространения информации» о сотрудничестве Юг-Юг на межучрежденческом уровне, среди государств-членов, а также заинтересованных сторон и внешних субъектов.
The pools of RC candidates are updated regularly and the forecasting of vacant positions, followed by the applications and selection process, are carried out as stipulated by the inter-agency agreement. Круг кандидатов на должности КР регулярно обновляется, и прогнозирование вакантных должностей, за которым следует процесс подачи заявлений и отбора, выполняется так, как закреплено в межучрежденческом соглашении.
As mentioned to the Inspectors, "more extensive sharing of information on IPs and experiences working with them on an inter-agency level could help save lots of money". Как отмечали респонденты, "более широкий обмен информацией, касающейся ПИ, и опытом работы с ними на межучрежденческом уровне могут помочь сэкономить значительные средства".
Building on continuing efforts to enforce the zero-tolerance policy at the inter-agency level, the Secretary-General will work with the United Nations agencies, funds and programmes to ensure that systems are agreed upon to exchange information confidentially. На основе постоянных усилий по осуществлению политики абсолютной нетерпимости, провозглашенной на межучрежденческом уровне, Генеральный секретарь будет сотрудничать с учреждениями, фондами и программами для обеспечения согласованной работы систем по обмену информацией в конфиденциальном порядке.
Since 1990, the Plan has been prepared at inter-agency level, usually covering a four-year period, consolidating the related information supplied by all entities of the system. С 1990 года этот план готовится на межучрежденческом уровне: обычно он охватывает четырехлетний период и содержит в себе информацию, представленную всеми подразделениями системы.
It had also established a financial intelligence centre to coordinate the various institutions involved in the fight against money-laundering and the financing of terrorism and had put in place a legal framework for joint investigations at the inter-agency and international levels, including with neighbouring countries and INTERPOL. Оно также создало центр финансовой разведки, которому поручено координировать деятельность различных ведомств, участвующих в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, и разработало правовые рамки для проведения совместных расследований на межучрежденческом и международном уровнях, в том числе с соседними странами и Интерполом.
However, it would consider the Board's recommendation for the need for engagement letters, together with other United Nations agencies at the inter-agency forum, in order to harmonize the practice in view of the implementation of the harmonized approach to cash transfers. Однако он рассмотрит рекомендацию Комиссии о необходимости писем с условиями найма на межучрежденческом форуме совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях согласования практики в связи с введением согласованного подхода к переводу наличных денежных средств.
Reflection on possible funding options and modalities at agency and inter-agency levels and consultation with relevant Member States (paras. 21 and 24) Всестороннее рассмотрение возможных вариантов и методов финансирования на учрежденческом и межучрежденческом уровнях и консультации с соответствующими государствами-членами (пункты 21 и 24)
An increasingly important focus of inter-agency work is to enhance the system's support for an effective response by the international community to the Secretary-General's call for a strategic shift from a culture of reaction to a culture of prevention. В межучрежденческом сотрудничестве все большее внимание уделяется более активной системной поддержке эффективных усилий международного сообщества в ответ на призыв Генерального секретаря о пересмотре стратегии деятельности и переходе от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения».
Implementation of system-wide approaches to the follow-up to the World Summit on Sustainable Development, moving forward in the context of inter-agency collaborative arrangements CEB established in 2003 В контексте достигнутых КСР в 2003 году договоренностей о межучрежденческом сотрудничестве ведется работа по осуществлению общесистемных подходов к проведению последующих мероприятий по итогам Всемирного саммита по устойчивому развитию.
Better reporting by the United Nations on human settlements-related Millennium Declaration targets and more coordination by UN-Habitat at the intra-secretariat and inter-agency levels. Боле эффективное отражение в докладах системы Организации Объединенных Наций, связанных с населенными пунктами, целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и более эффективная координация со стороны ООН-Хабитат деятельности на межсекретариатском и межучрежденческом уровнях
For the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to effectively play its policy role, it requires an instrument at the inter-agency level to enhance policy coordination across the environmental activities of the United Nations system. Для того чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров мог эффективно выполнять свою важную роль, на межучрежденческом уровне потребуется создать механизм для улучшения координации политики по всем направлениям природоохранной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
UNHCR is fully committed to the inter-agency collaborative approach to situations of internal displacement and to doing whatever possible, within its means and without detriment to its core mandate, to strengthen this approach. УВКБ в полной мере привержено основанному на межучрежденческом сотрудничестве подходу к урегулированию ситуаций, связанных с внутренним перемещением людей и реализации всех возможных мер, в рамках имеющихся у него средств и без ущерба для его основного мандата, в целях укрепления этого подхода.
As described elsewhere in this report, the Office has been reviewing possibilities for engaging more actively in IDP protection and assistance needs through participation in the inter-agency process and ongoing consultations within the IASC. Как отмечается в других разделах настоящего доклада, Управление рассматривает возможности для активизации деятельности по защите ВПЛ и удовлетворению потребностей в помощи за счет участия в межучрежденческом процессе и текущих консультациях в рамках МПК.
UNDP, through its stewardship of the Resident Coordinator system at the country level and support to gender theme groups, will contribute to inter-agency gender networking and share gender mainstreaming experiences with donors. Осуществляя руководство деятельностью системы координаторов-резидентов на страновом уровне и поддерживая гендерные тематические группы, ПРООН будет участвовать в межучрежденческом сотрудничестве по гендерным вопросам и будет информировать доноров о своем опыте работы в области обеспечения учета гендерной проблематики.
The 2005 OHCHR Annual Appeal has incorporated activities aimed at following up on other recommendations adopted by the Working Group and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights as well as the proposals made at the informal inter-agency meeting. В Ежегодный призыв УВКПЧ за 2005 год включены мероприятия, направленные на выполнение других рекомендаций, утвержденных Рабочей группой и Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, а также предложений, внесенных на неофициальном межучрежденческом совещании.
Secondly, the College is expected to concentrate its work at an inter-agency level so that its programmes and activities can serve multiple organizations and do not duplicate those of relevant units within United Nations agencies. Во-вторых, Колледж должен сосредоточивать свою работу на межучрежденческом уровне, с тем чтобы осуществляемые им программы и мероприятия отвечали потребностям многих организаций и не дублировали работу соответствующих подразделений, имеющихся в учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
The Commission considered that the senior management service, the creation of which required preliminary work, should fall within its purview, since it would be of inter-agency composition within the common system. Комиссия считает, что категория старших руководителей, для создания которой ведутся предварительные работы, должна находиться в ее ведении, так как речь будет идти о межучрежденческом элементе общей системы.
His Office would reinforce its participation in the inter-agency effort led by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan to assist 500,000 internally displaced persons and returnees, together with the local community. УВКБ будет более активно участвовать в усилиях по оказанию помощи 500000 перемещенных внутри страны лиц и репатриантам, а также местной общине, предпринимаемых на межучрежденческом уровне под руководством Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану.
Unemployment is about 85 per cent of the population, according to the consolidated inter-agency appeal for 2003, and the informal economy is only able to absorb 30 per cent. По данным, приведенным в Межучрежденческом призыве к совместным действиям на 2003 год, безработными в стране являются около 85 процентов от численности ее населения, а неформальная экономика способна обеспечить занятость лишь 30 процентам.
She would also like to hear more about the inter-agency process for drafting the report and if the drafting committee had received a briefing from the relevant Ministries on the situation in the conflict zones. Она хотела бы также услышать более подробные сведения о межучрежденческом процессе, связанном с подготовкой доклада, и получении комитетом по подготовке докладов указаний со стороны соответствующих министерств о ситуации в конфликтных зонах.
The Afghanistan 2001 United Nations consolidated inter-agency appeal emphasized that the assistance community would collectively aim to expand access for Afghan women to education, health services and employment and income-generating activities. В сводном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций «Афганистан 2001» подчеркивалось, что сообщество благотворительных организаций будет совместными усилиями добиваться расширения доступа афганских женщин к образованию, медицинскому обслуживанию и занятости и приносящим доходы видам деятельности.
At the inter-agency level, close collaboration of partners within the United Nations system is essential and every attempt will be made to enlist their cooperation and support. На межучрежденческом уровне будет необходимо тесное сотрудничество между партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, будут предприняты меры по обеспечению с их стороны сотрудничества и поддержки.