Примеры в контексте "Institution - Орган"

Примеры: Institution - Орган
As many of the proposals under consideration call for a unique institution with no parallel in the United Nations system, several legal and conceptual issues need to be addressed. Поскольку во многих рассматриваемых предложениях предлагается создать уникальный орган, не имеющий аналогов в системе Организации Объединенных Наций, необходимо рассмотреть несколько правовых и концептуальных вопросов.
A special institution provided for by the Constitution and the Law on Courts issued recommendations to the President regarding the appointment, promotion, transfer or dismissal of judges. Согласно Конституции и Закону о судах, создан особый орган, который представляет президенту страны рекомендации относительно назначения, продвижения по службе, перевода или увольнения судей.
The Secretary-General's report has been recognized as a far-reaching attempt to transform the Organization into an institution that will be better prepared in the next century to effectively carry out the mandates emanating from the Charter and from the legislative intergovernmental machinery. Доклад Генерального секретаря был признан как далеко идущая попытка, направленная на преобразование данной Организации в орган, который в следующем столетии будет лучше подготовлен к эффективному осуществлению мандатов, вытекающих из Устава и законодательных межправительственных органов.
The independent expert has had discussions on the reparation commission with the Ministry of Justice and human rights organizations and shares their opinion that such an institution will be of great judicial significance. Независимый эксперт обменялся мнениями с министром юстиции и правозащитными организациями по вопросу о НКК и разделяет их мнение о том, что подобный орган будет иметь серьезные правовые последствия.
Pakistan committed, inter alia, to work towards early ratification of ICCPR, ICESCR and CAT, and, upon the conclusion of the Parliament's consideration, to establish an independent national human rights institution with broad powers to investigate human rights violations. Среди прочего, Пакистан взял на себя обязательство содействовать скорейшей ратификации МПГПП, МПЭСКП и КПП и, по завершении рассмотрения этого вопроса парламентом, создать независимый национальный правозащитный орган с широкими полномочиями по расследованию случаев нарушения прав человека199.
The last-mentioned project has not only led to replication in China via a newly established intermediary institution and widespread dissemination of information about the technology internationally, but the project's sustainability seems assured as it has led to the development of an apparently viable commercial company. Последним проект не только был растиражирован в Китае через недавно созданный посреднический орган и способствовал широкому распространению информации об этой технологии на международном уровне, но, судя по всему, также гарантировал устойчивость, поскольку в результате его осуществления была создана, как представляется, жизнеспособная промышленная компания.
Under Congressional Decree No. 114-97, the Ministry of Education, as a State institution, is responsible for applying the legal regime governing in-school and out-of-school services for the education of Guatemalans. В соответствии с Указом 114-97 Конгресса Республики на министерство образования как государственный орган возлагаются функции по установлению и поддержанию правового режима, регулирующего школьное и внешкольное образование на территории Гватемалы.
Since the Rome Statute of the International Criminal Court entered into force on 1 July 2002, much progress has been made in turning the Court into a functioning judicial institution. После вступления в силу 1 июля 2002 года Римского статута Международного уголовного суда был достигнут значительный прогресс в плане превращения Суда в функционирующий судебный орган.
Foreign natural persons or legal entities have to submit the application for approval to hold a gathering to the authorized institution not later than five days before it is to be held. Иностранные физические и юридические лица обязаны представлять в компетентный орган заявление о получении разрешения на проведение собрания не позднее чем за пять дней до его проведения.
The Third African Round-table on Sustainable Consumption and Production was established in as a regional coordinating institution to be based in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania. Был создан Круглый стол для африканских стран по проблемам отвечающего критериям устойчивости потребления и производства, который будет функционировать как региональный координационный орган со штаб-квартирой в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания.
We hope that you will stay. Secondly, it is very important for this very important institution to meet in a Member country. Во-вторых, тот факт, что этот важнейший орган проводит заседание в одном из государств-членов, весьма значителен.
While the Committee notes that the Child Welfare Authority, the institution responsible for the implementation of the Convention, enjoys support at the highest official level and is located in the office of the President, it remains concerned at its limited powers. Хотя Комитет принимает к сведению, что Орган по вопросам благополучия ребенка, учреждение, ответственное за осуществление Конвенции, пользуется поддержкой на самом высоком официальном уровне и располагается в канцелярии президента, он по-прежнему выражает озабоченность по поводу его ограниченных полномочий.
No less important, this main deliberative and legislative organ of the United Nations is a democratic institution, in which each member, big or small, rich or poor, has a say and a vote. Не менее важно и то, что этот главный совещательный и законодательный орган является демократическим институтом, в котором каждый участник, большой или малый, богатый или бедный, имеет право голоса.
Should the relevant institution fail to fulfil that duty, or should the measures taken for rectification be still deemed insufficient by the Ombudsman, he shall notify a superior body. В случае невыполнения соответствующим учреждением обязательства по исправлению ситуации или же недостаточности принятых мер, омбудсмен уведомляет об этом вышестоящий орган.
Another institution that has proved crucial for the respect and protection of human rights in Peru is the Constitutional Court, an autonomous, independent body for verification of the constitutionality of laws. Другой институт, продемонстрировавший свою исключительную важность как инструмент уважения и защиты прав человека в Перу, - Конституционный суд, орган проверки конституционности нормативных актов, имеющий самостоятельный и независимый характер22.
Even if the institution of unilateral acts did not in fact exist, the Commission would still be obliged to take up the matter: as a consultative organ of the General Assembly, it must consider all topics in its agenda. Если бы института односторонних актов в действительности не существовало, Комиссии в любом случае пришлось бы заниматься его рассмотрением, поскольку как консультативный орган Генеральной Ассамблеи она должна рассматривать все темы, которые включены в ее программу.
This body enjoys numerous powers, most prominent among them is the current and future allocation of plots, making land the main capital of this institution. Этот орган имеет широкие полномочия, наиболее значительным из которых является текущее и перспективное распределение земельных участков, в связи с чем земля является основным капиталом этого учреждения.
Such a national body, with advisory functions, could also be an autonomous institution, ensuring the independent and impartial monitoring of progress in implementation, as recommended in the Madrid Plan. Такой национальный орган, наделенный консультативными функциями, мог бы также выступать в роли автономного учреждения, с тем чтобы обеспечить независимый и беспристрастный контроль за ходом осуществления, как это рекомендуется в Мадридском плане.
The United Nations is an imperfect institution that has its limitations, but the fact is that the main concerns of the body are of relevance to all nations and affect our lives. Организация Объединенных Наций - это не совершенная организация, и у нее есть недостатки, но дело в том, что главные вопросы, которыми занимается этот орган, актуальны для всех государств и затрагивают жизнь каждого из нас.
It would be better to have an institution or an overall authority for the protection of human rights rather than a specific entity. В целях защиты прав человека было бы целесообразнее создать не узкоспециализированную структуру, а учреждение или орган, занимающийся всем комплексом вопросов прав человека.
Mr. Depasquale said that although the Uganda Police Statute was modelled on the British system, it did not provide for an independent Police Board to review complaints of misconduct, and he wondered whether such an institution was envisaged. Г-н Депаскуале говорит, что, хотя Полицейский статут Уганды разработан по британскому образцу, в нем не предусмотрена независимая полицейская комиссия по рассмотрению жалоб на неправомерное поведение, и он интересуется, планируется ли создать такой орган.
They provide us with examples of the capacity of this institution to act when there is the political will to respond effectively to the requirements of the situation on the ground. Они свидетельствуют о том, что этот орган способен действовать при наличии политической воли эффективно откликаться на возникающие на местах ситуации.
Every option must be explored to safeguard the future of an irreplaceable institution; JIU had made a number of practical and realistic recommendations to that effect in its report, and several of them could be implemented rapidly. Необходимо рассмотреть все средства, которые позволят сохранить этот незаменимый орган; с этой целью ОИГ сформулировала в своем докладе различные практические и реалистические рекомендации, многие из которых могут быть быстро осуществлены.
If the Tribunal is to discharge this mandate, as a judicial institution, it must demonstrate that it can and will provide accused persons with both a fair and expeditious trial. Для того чтобы Трибунал как судебный орган был в состоянии выполнить эту задачу, он должен продемонстрировать, что он может обеспечить и обеспечит справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых.
That institution is called on to play a crucial role in mobilizing the countries of central Africa to take responsibility for the security of their subregion under the aegis of the United Nations. Этот орган призван сыграть центральную роль в мобилизации усилий центральноафриканских стран с тем, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение, под эгидой Организации Объединенных Наций, безопасности в своем субрегионе.