Примеры в контексте "Institution - Орган"

Примеры: Institution - Орган
The reform of the work of the Security Council is urgently needed, if we are to end control over it by a few States and transform it into an institution which truly represents international realities. Реформа работы Совета Безопасности совершенно необходима, если мы хотим положить конец ситуации, когда его деятельность контролируется несколькими государствами, и превратить его в орган, реально отражающий существующие международные реалии.
The secretariat of the Council is supported by an Aid Coordination Agency, an institution of the Presidential Chancellery, which has received support from various donors, including the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank. Секретариату Совета оказывает поддержку агентство по координации помощи - орган при канцелярии президента, который пользуется поддержкой различных доноров, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк.
In this sense, the electoral framework establishes the policy questions of the process but should empower the electoral institution to determine how to implement these decisions. В этом смысле избирательная система устанавливает стратегическую направленность процесса, но при этом наделяет избирательный орган полномочиями, позволяющими ему самостоятельно выбирать способ выполнения этих решений.
If an institution performing inquiry, a prosecutor or court has exempted the person from the payment for legal aid, attorney's fees are covered by the national budget in compliance with the procedure prescribed by the Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia. Если следственный орган, прокурор или суд освобождают лицо от оплаты юридической помощи, то гонорары адвоката покрываются из средств национального бюджета в соответствии с процедурой, предусмотренной Кабинетом министров Латвийской Республики.
By becoming a member of the Council, Mauritania is committed to fulfil its international obligations and to carry out the mandate and the mission that the General Assembly has assigned to this important institution. В качестве члена Совета Мавритания твердо намерена выполнять свои международные обязательства, а также мандат и функции, возложенные Генеральной Ассамблеей на этот важный орган.
In early March 1999, the National Assembly amended the Constitution by founding another legislative institution: "the Senate." В начале марта 1999 года Национальная ассамблея внесла в Конституцию поправки и учредила еще один законодательный орган - Сенат.
This body appears to have played a positive role in assuring generally good technical standards during the 1998 and 2002 polls, but it needs to strengthen its position as a credible, transparent and independent institution. Как представляется, этот орган играет позитивную роль в деле обеспечения в целом хороших технических стандартов в ходе выборов 1998 и 2002 годов, однако следует укрепить его позицию как авторитетного, транспарентного и независимого учреждения.
In such cases the law states that the court or competent judicial authority may, on the basis of a medical report, order the person to be confined in a psychiatric institution. В этой связи законодательство страны устанавливает, что суд или компетентный судебный орган могут на основании медицинского заключения распорядиться о помещении такого лица в психиатрическое учреждение.
To facilitate good governance, particularly the coordination of competitiveness policies among ministries, a specific body or institution should be charged with collecting information, benchmarking and formulating a national vision and strategy for competitiveness. В целях содействия рациональному управлению, особенно межминистерской координации политики по вопросам конкурентоспособности, необходимо возложить на конкретный орган или учреждение функции сбора информации, сравнительного анализа и выработки общенациональных концепции и стратегии обеспечения конкурентоспособности.
When an account was opened, but verification problems appear within financial relations that cannot be solved, it is recommended that the financial institution informs the body enabled by law in the field of money laundering prevention and combat. Если после открытия счета в финансовых отношениях с клиентом возникают проблемы проверки, которые не могут быть решены, финансовому учреждению рекомендуется проинформировать орган, которому поручено заниматься предотвращением отмывания денег и борьбой с ним.
The Supervisory Authority may direct a financial institution in writing to freeze property for a period of up to seven days whilst it makes an application pursuant to subsection (1) for a freeze order. Надзорный орган может в письменном виде поручить любому финансовому учреждению заблокировать имущество на период до семи дней, пока он подает на основании подраздела (1) ходатайство о вынесении решения о блокировании имущества.
Rather than going through the artificial exercise of requiring a positive transfer of control, it may be simpler to treat a depository institution that takes security in a customer's deposit accounts as having automatic control by virtue of its status. Вместо того чтобы прибегать к искусственной процедуре востребования позитивной уступки права распоряжаться, возможно, проще считать депозитарное учреждение, которое принимает обеспечение на депозитные счета клиента, как орган, осуществляющий автоматический контроль над депозитным счетом в силу своего статуса.
In an effort to strengthen the national machinery as recommended in the Beijing Platform for Action, in 1998 that body had become the National Institute for Women, a high-level, independent and decentralized institution. В порядке выполнения рекомендации о необходимости укрепления национальных механизмов, содержащейся в Пекинской платформе действий, в 1998 году этот орган был преобразован в Национальный институт по улучшению положения женщин, который стал самостоятельным децентрализованным учреждением высокого уровня.
(a) The appointing authority shall be... [name of institution or person]; а) компетентный орган... (название учреждения или имя лица);
In October 2010, the Authority also became a participant, as a host institution, in the United Nations-The Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme for Human Resources Development and Advancement of the Legal Order of the World's Oceans. В октябре 2010 года Орган стал также участником (в качестве принимающего учреждения) совместной программы стипендий Организации Объединенных Наций и японского фонда Ниппон «Развитие людских ресурсов и поощрение правопорядка в Мировом океане».
Given that the President appointed the Higher Council of the Judiciary, he failed to understand how that institution could be free from interference by the executive. Если учитывать, что Высший судебный совет назначается президентом, то он не может уразуметь, как этот орган может быть свободен от вмешательства исполнительной власти.
All citizens, including members of religious minorities, could file complaints of human rights abuses through that institution, whose officials would handle them without any discrimination on the ground of religious affiliation. Все граждане, включая членов религиозных меньшинств, могут подать жалобы о нарушении их прав человека через этот орган, сотрудники которого рассмотрят их без какой-либо дискриминации по признаку их вероисповедания.
At the same time, that judicial institution operates within a political world, and it needs States to cooperate with it while also respecting, protecting and enhancing its judicial independence. В то же время этот судебный орган действует в мире политики и нуждается в сотрудничестве со стороны государств при одновременном уважении, защите и укреплении ими его судебной независимости.
A person who, though he or she is aware of a crime against the State being prepared or committed, fails to report it to an institution concerned shall be sentenced to less than three years of reform through labour. Лицо, которое, зная о готовящемся или совершенном преступлении против государства, не сообщает об этом в соответствующий орган, приговаривается к исправительным работам на срок до трех лет.
With five permanent members and 10 elected non-permanent members, the composition of the Security Council is like that of no other institution within the United Nations system. По своему составу - пять постоянных и десять избираемых непостоянных членов - Совет Безопасности не похож ни на один другой орган в системе Организации Объединенных Наций.
In the period from 2004 - 2008, the national human rights institution of Guatemala had received 17 complaints invoking negative stereotyping of indigenous spirituality, accusations of witchcraft, and disrespect for places and symbols of worship. За период с 2004 по 2008 год национальный орган Гватемалы по вопросам прав человека получил 17 жалоб на факты использования негативных стереотипов духовности коренного народа, на обвинения в колдовстве и на проявления неуважения к местам отправления культов и к религиозной символике.
68.11. Establish a national human rights institution, accredited by ICC (Germany); 68.12. 68.11 создать национальный правозащитный орган, который получил бы аккредитацию при МКК (Германия);
It is also worth mentioning that the National Authority for the Restitution of Properties established a calendar of meetings aimed at ensuring a dialogue with the representatives of all religious cults that have submitted request that are pending before this institution. Следует также отметить, что Национальное управление по реституции собственности определило график совещаний, направленных на обеспечение диалога между представителями всех религиозных конфессий, которые подали в этот орган соответствующие заявления.
Lastly, while the increased visibility of human rights within the United Nations system was welcome, the Council's membership must continue to strive for a strong, efficient and transparent institution. Наконец, хотя рост значимости прав человека в системе Организации Объединенных Наций можно только приветствовать, члены Совета должны и далее стремиться к превращению Совета в сильный, эффективный и транспарентный орган.
We must sustain our efforts to make the Council a credible institution, capable of defending and promoting globally the human rights of women, men and children. Необходимо продолжить усилия по превращению этого Совета в авторитетный орган, способный обеспечить защиту и укрепление прав человека женщин, мужчин и детей по всему миру.